"los pequeños productores en" - Translation from Spanish to Arabic

    • صغار المنتجين في
        
    • لصغار المنتجين في
        
    • أصحاب الحيازات الصغيرة في
        
    Con este fin, en la Argentina, Costa Rica y México se ha procurado incorporar a los pequeños productores en el proceso de adopción de decisiones. UN وجرت في الأرجنتين، وكوستاريكا، والمكسيك محاولات لدمج صغار المنتجين في عملية صنع القرار.
    Así pues, hay una variación considerable en las formas en que los sistemas de producción por contrata pueden facilitar la integración de los pequeños productores en las cadenas de suministro regionales, nacionales o mundiales. UN ووفقاً لذلك، فإن هناك تنوعاً كبيراً في الأسلوب الذي يمكن بواسطته لبرنامج من برامج المزارعين المستقلين أن ييسِّر اندماج صغار المنتجين في سلاسل التوريد الإقليمية أو الوطنية أو العالمية.
    Han surgido nuevos modelos en que organizaciones privadas, y en algunos casos sin fines de lucro, facilitan la participación de los pequeños productores en las cadenas de suministro. UN وقد نشأت نماذج جديدة قدمت فيها المنظمات الخاصة، وفي بعض الأحيان المنظمات التي لا تستهدف الربح، تسهيلات لمشاركة صغار المنتجين في سلاسل التوريد.
    Una prioridad inmediata de las autoridades normativas debería ser la elaboración de marcos de política que apoyen la integración eficaz y beneficiosa de los pequeños productores en las cadenas de suministro, incorporando, a la vez, mecanismos de protección para mitigar los riesgos. UN وبالنسبة لواضعي السياسات، فإن الأولوية الحالية ينبغي أن تتمثل في وضع أطر سياسية تدعم الاندماج الفعال والمفيد لصغار المنتجين في سلاسل التوريد، وأن تُستخدم في الوقت نفسه آليات حمائية للتخفيف من الأخطار.
    b) Solicitó al Grupo de alto nivel de expertos en seguridad alimentaria y nutrición que incluyera en sus planes de futuros trabajos, teniendo en cuenta los recursos disponibles, un estudio comparativo de los obstáculos a la inversión de los pequeños productores en la agricultura en diferentes contextos con opciones en materia de políticas para abordar dichos obstáculos; UN (ب) طلبت من فريق الخبراء الرفيع المستوى أن يدرج في خطط عمله مستقبلاً، مع مراعاة الموارد المتاحة، دراسة على أساس المقارنة لموانع استثمار أصحاب الحيازات الصغيرة في الزراعة في مختلف السياقات مع خيارات بشأن السياسات لبحث هذه الموانع؛
    13. Se consideró que las políticas oficiales no habían conseguido aumentar la participación de los pequeños productores en la cadena de productos básicos. UN 13- وساد شعور بأنه لم يتم اتخاذ تدابير سياسة عامة مناسبة لتعزيز مشاركة صغار المنتجين في سلسلة السلع الأساسية.
    En relación con este último objetivo, los esfuerzos se dirigen hacia la identificación de las actividades generadoras de ingresos de carácter agrícola y no agrícola, así como a facilitar la participación de los pequeños productores en mercados locales, nacionales y de exportación. UN وبالنسبة للهدف الأخير، توجه الجهود نحو تحديد الأنشطة الزراعية وغير الزراعية المدرة للدخل وتيسير مشاركة صغار المنتجين في الأسواق المحلية والوطنية وأسواق التصدير.
    Con ese fin, se facilitará el desarrollo de una cadena de valor de carácter integrador para facilitar la participación de los pequeños productores en cadenas de valor a nivel más formal. UN ولبلوغ هذه الغاية، سوف تُيسَّر تنمية سلاسل قيمة إشراكية تتيح مشاركة صغار المنتجين في سلاسل القيمة ذات الطابع النظامي الأوضح.
    Además de las limitaciones de la oferta y las deficiencias de la infraestructura con que tropiezan los pequeños productores en los países en desarrollo, el crecimiento de las cadenas de suministro internacionales, que concentran el poder en un grupo relativamente reducido de grandes compradores, hace que el futuro de los pequeños productores de productos básicos parezca cada vez más incierto. UN فبالإضافة إلى القيود القائمة في جانب التوريد، وجوانب القصور في البنية الأساسية التي تعوق صغار المنتجين في البلدان النامية، فإن نمو سلاسل التوريد الدولية الذي يُركّز السلطة في مجموعة صغيرة نسبياً من كبار المشترين، جعل مستقبل صغار منتجي السلع الأساسية يبدو غير مؤكد على نحو متزايد.
    Las bolsas pueden catalizar la integración de los pequeños productores en las cadenas de suministro al ampliar el acceso a los mercados, imponer requisitos de calidad como, condición previa para el comercio, difundir información sobre los precios, administrar eficientemente las garantías y ofrecer un mecanismo para la gestión de los riesgos del precio. UN ويمكن للبورصات أن تحفز إدماج صغار المنتجين في سلاسل التوريد من خلال توسيع إمكانية الوصول إلى الأسواق، وفرض متطلبات جودة كشرط مسبق للتعامل التجاري، ونشر معلومات الأسعار، والإدارة الفاعلة للضمانات، وتوفير آلية لإدارة مخاطر الأسعار.
    - ¿Cuál debería ser el papel de los gobiernos al facilitar la integración de los pequeños productores en las cadenas de suministro? ¿Cómo deberían colaborar con otras partes interesadas en el sector, ya sea del ámbito nacional o internacional, como los pequeños productores, el sector privado o la comunidad de ONG? UN :: ما هو الدور الذي ينبغي للحكومة أن تقوم به في معرض تيسير إدماج صغار المنتجين في سلاسل التوريد؟ وكيف ينبغي لها أن تعمل مع المشاركين القطاعيين الآخرين، المحليين والدوليين، بما فيهم صغار المنتجين، والقطاع الخاص، وجماعة المنظمات غير الحكومية؟
    19. Estudios realizados en América Latina y África sobre la producción de frutas y verduras revelaban una serie de limitaciones considerables a la integración de los pequeños productores en las cadenas de suministro mundiales. UN 19- وقد سلطت دراسات أجريت في أمريكا اللاتينية وأفريقيا بشأن إنتاج الفواكه والخضار الضوء على عدد من العوائق الأساسية القائمة أمام اندماج صغار المنتجين في سلاسل التوريد العالمية.
    35. Se reconoció que los nuevos modelos de cadena de suministro podrían contribuir efectivamente a integrar a los pequeños productores en los mercados mundiales. UN 35- وتم التسليم بأن جميع نماذج سلاسل التوريد الجديدة يمكن أن تساهم مساهمة فعالة في دمج صغار المنتجين في الأسواق العالمية.
    Con ese fin, se facilitará el desarrollo de una cadena de valor favorable a los pobres a fin de apoyar la integración de los pequeños productores en las cadenas de valor " formales " . UN ولهذه الغاية، سيكون لإنشاء سلاسل قيمة محابية للفقراء دور داعم في إدماج صغار المنتجين في سلاسل قيمة " نظامية " .
    :: Meta 2: Todos los gobiernos autónomos departamentales, indígenas, campesinos, regionales y municipales coordinan acciones que garantizan la provisión de la alimentación complementaria escolar priorizando la producción local y de los pequeños productores en el marco de la educación alimentaria nutricional. UN :: الهدف الثاني: تنسق حكومات المقاطعات المستقلة ذاتياً وإدارات الشعوب الأصلية والفلاحين والإدارات الإقليمية والبلدية إجراءات تهدف إلى ضمان توفير مكملات للوجبة الغذائية المدرسية، مع إيلاء الأولوية للإنتاج المحلي والمنتجات المحلية الموردة من صغار المنتجين في إطار تثقيف تغذوي.
    Para integrar a esos pequeños productores en los mercados mundiales, AgroFair ha aunado los volúmenes limitados ofrecidos por los pequeños productores en una oferta estable y comercializable. UN ولدمج المزارعين ذوي الحيازات الصغيرة في الأسواق العالمية، جمَّعت شركة أغروفير (AgroFair) الكميات المحدودة التي يعرضها صغار المنتجين في عرض مستقر قابل للتسويق.
    38. El primer ejemplo se refirió a la APEN, asociación nicaragüense de productores y exportadores que apoya a los pequeños productores en tres esferas: la calidad, la logística y la adición de valor a los productos. UN 38- وكان المثال الأول هو رابطة للمنتجين والمصدّرين في نيكاراغوا (APEN) تقوم بدعم صغار المنتجين في ثلاثة مجالات: النوعية، والنقل والإمداد، وإضافة قيمة إلى المنتجات.
    Las actividades gubernamentales relativas a esos sistemas se han centrado principalmente en el apoyo a los pequeños productores en países en desarrollo para facilitar la participación. UN وما برحت الأنشطة الحكومية المتعلقة بهذه المخططات تركز أساسا على دعم صغار المنتجين في البلدان النامية تيسيرا لمشاركتهم().
    b) El reconocimiento de los intereses y las necesidades específicas de los pequeños productores en lo que atañe a la investigación, el desarrollo y la transferencia de tecnología; UN (ب) الاعتراف بالمصالح والاحتياجات الخاصة لصغار المنتجين في ما يتعلق بالبحث والتطوير ونقل التكنولوجيا؛
    Estas iniciativas pueden entenderse como soluciones adoptadas por la asociación de productores por contrata para superar los obstáculos a la integración efectiva de los pequeños productores en las cadenas de suministro, incluidos el transporte y los aspectos logísticos, la financiación y el marco jurídico y reglamentario. UN وهذه التحركات يمكن أن تُفهم باعتبارها حلولاً لجأ إليها اتحاد المزارعين المستقلين للتغلب على العقبات، وبغية الإدماج الفعال لصغار المنتجين في سلاسل التوريد - بما فيها النقل والجوانب اللوجستية، وفي الإطار القانوني والتنظيمي.
    c) Reconoció la urgente necesidad de finalizar las negociaciones sobre las Directrices voluntarias para la gobernanza responsable de la tenencia de la tierra, la pesca y los bosques en el contexto de la seguridad alimentaria nacional, en las que se basarán las inversiones de los pequeños productores en la agricultura; UN (ج) أقرت بالحاجة الملحة لاختتام المفاوضات بشأن الخطوط التوجيهية الطوعية بشأن الحوكمة المسؤولة لحيازة الأراضي ومصائد الأسماك والغابات ضمن إطار الأمن الغذائي الوطني الذي يدعم استثمار أصحاب الحيازات الصغيرة في الزراعة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more