"los perpetradores de esos" - Translation from Spanish to Arabic

    • مرتكبي هذه
        
    • مرتكبي تلك
        
    • مرتكبو هذه
        
    • مقترفي هذه
        
    • مرتكبي مثل هذه
        
    • بمرتكبي هذه
        
    • المسؤولين عن ارتكاب تلك
        
    Según las declaraciones de testigos o de algunas víctimas, los perpetradores de esos delitos son miembros del ejército, la policía y el Frente para el Avance y el Progreso Haitiano (FRAPH). UN وأفاد الشهود أو الضحايا أن مرتكبي هذه اﻷعمال هم أفراد من الجيش أو الشرطة أو الجبهة الشعبية الثورية المسلحة في هايتي.
    los perpetradores de esos odiosos actos cuentan con la ayuda de la corriente ilegal de armas. UN ويساعد تدفق اﻷسلحة غير المشروع مرتكبي هذه اﻷفعال البغيضة.
    Esa histórica decisión se tomó gracias a que la comunidad internacional apoyó sin reservas el objetivo de someter a la justicia a los perpetradores de esos crímenes salvajes. UN ولقد اتﱡخذ ذلك القرار المعلَم بفضل التأييد المطلق للمجتمع الدولي لتقديم مرتكبي هذه الجرائم الوحشية إلى المحاكمة.
    Los dirigentes talibanes todavía no han atendido a las exigencias de la comunidad internacional y al llamamiento del Consejo de Seguridad para que detuviera a los perpetradores de esos crímenes ultrajantes con miras a hacerlos comparecer ante la justicia. UN ولا يزال يتعين على قادة الطالبان الامتثال لطلب المجتمع الدولي وإلى دعوة مجلس اﻷمن إلى القبض على مرتكبي تلك الجرائم الفظيعة بغرض محاكمتهم.
    Tampoco hay fundamento alguno para que los perpetradores de esos delitos puedan afirmar que utilizaron los monumentos para fines militares. UN وكذلك لا يمكن بأي حال أن يزعم مرتكبو هذه الجرائم أنهم كانوا يستخدمون اﻵثار ﻷغراض عسكرية.
    Manifestó que era necesario que los perpetradores de esos crímenes de lesa humanidad comparecieran ante la justicia. UN ودعا إلى ضرورة تقديم مقترفي هذه الجرائم ضد الإنسانية إلى العدالة.
    Desafortunadamente, ni las más enérgicas condenas del Consejo de Seguridad y de otras organizaciones internacionales competentes han podido contribuir al mejoramiento de la situación de seguridad o a la identificación y detención de los perpetradores de esos delitos. UN ومما يؤسف له أنه حتى أقـــــوى عبارات الإدانة من مجلس الأمن وغيره من المنظمات الدولية ذات الصلة لم تسهم بأي شيء في تحسين الحالة الأمنية أو في معرفة مرتكبي هذه الجرائم والقبض عليهم.
    El Consejo apoyó el enjuiciamiento de los perpetradores de esos crímenes por los tribunales iraquíes competentes. UN وأيّـد البيان إحالة مرتكبي هذه الجرائم إلى المحاكم العراقية المختصة.
    La Comisión Palestina Independiente reitera que los perpetradores de esos crímenes contra el pueblo palestino deben ser llamados a rendir cuentas de conformidad con el derecho internacional. UN وتكرر اللجنة الفلسطينية المستقلة التأكيد على وجوب محاسبة مرتكبي هذه الجرائم ضد الفلسطينيين وفقا للقانون الدولي.
    La investigación y el enjuiciamiento de los perpetradores de esos delitos no son de la jurisdicción nacional. UN لذا، فإن التحقيق مع مرتكبي هذه الجرائم ومقاضاتهم لا يقعان في نطاق الولاية الوطنية.
    Ha llegado el momento de que la comunidad internacional adopte medidas drásticas contra los perpetradores de esos delitos; además, deben adoptarse medidas especiales para proteger a los niños, especialmente a las jovencitas, de esos abusos. UN فقد آن اﻷوان لكي يقسو المجتمع الدولي على مرتكبي هذه الجرائم؛ ولا بد من بذل جهود خاصة لحماية اﻷطفال، ولا سيما الفتيات، من إفساد أخلاقهم.
    Creemos que ahora hacen falta medidas para velar por que los perpetradores de esos delitos y quienes pro-pugnan su comisión sean sometidos a la justicia bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN إن اتخاذ اﻹجراءات الموحدة باتت ضرورية لضمان مثول مرتكبي هذه الجرائم أو الذين يروجون لها، أمام العدالة، وينبغي أن يتم اتخاذها تحت مظلة اﻷمم المتحدة.
    El Gobierno del Iraq tiene la responsabilidad particular de juzgar a los perpetradores de esos actos y a la vez fortalecer las instituciones que promueven el Estado de derecho, sobre todo las fuerzas de seguridad y el poder judicial. UN وعلى الحكومة العراقية مسؤولية خاصة عن محاكمة مرتكبي هذه الأفعال مع تعزيز المؤسسات التي تشجع سيادة القانون، وخصوصا قوات الأمن والسلطة القضائية.
    los perpetradores de esos delitos son procesados. UN وتجري مقاضاة مرتكبي هذه الجريمة.
    Marruecos también indicó que las autoridades administrativas y judiciales de los países que recibían esos bienes muebles debían adoptar las medidas que fuesen necesarias para restituirlos a su país de origen y que se debían adoptar medidas para procesar a los perpetradores de esos delitos. UN وقال المغرب أيضا إنه على السلطات الإدارية والقضائية للبلدان التي تتلقى تلك الممتلكات المنقولة أن تتخذ التدابير اللازمة لردّها إلى بلدها الأصلي وأن تتخذ ما يلزم من تدابير لمقاضاة مرتكبي تلك الجرائم.
    La finalidad de la organización es trabajar con gobiernos locales para proporcionar asistencia letrada y de rehabilitación a las víctimas de abusos de los derechos humanos, y prestar asistencia en el enjuiciamiento de los perpetradores de esos abusos, de conformidad con el derecho nacional. UN وتهدف المنظمة إلى العمل مع الحكومات المحلية لتوفير المساعدة القانونية والمساعدة في مجال إعادة التأهيل لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وتقديم العون في محاكمة مرتكبي تلك الانتهاكات، بموجب القانون الوطني.
    Además, los perpetradores de esos crímenes deben ser llevados ante la justicia. UN واختتم حديثه قائلاً إنه يجب إضافة إلى هذا أن يقدَّم مرتكبو هذه الجرائم إلى العدالة.
    La Sra. Nguyen Thi Minh Nguyet (Viet Nam), en relación con el tema " La obligación de extraditar o juzgar (aut dedere aut judicare) " , dice que esa obligación desempeña un papel fundamental en la lucha contra los delitos de grave trascendencia para la comunidad internacional, pues asegura que no queden impunes los perpetradores de esos crímenes. UN 13 - السيدة نغوين ثي مينه نغوييت (فييت نام): قالت في معرض الإشارة إلى موضوع " الالتزام بالتسليم أو المحاكمة " إن ذلك الالتزام يؤدي دورا حاسم الأهمية في مكافحة الجرائم الخطيرة التي تثير قلق المجتمع الدولي، إذ يكفل ألا يستطيع مرتكبو هذه الجرائم أن يفلتوا من العقاب.
    Las Naciones Unidas deben adoptar medidas decididas contra los perpetradores de esos ataques y someterlos a la justicia. UN وأكد واجب الأمم المتحدة في اتخاذ إجراءات حازمة ضد مقترفي هذه الأعمال وكفالة مثولهم أمام العدالة.
    Su pasividad, unida a la demostrada por algunos otros foros internacionales cuando se trata de homicidios y sufrimientos causados a la población serbia, podría alentar aún más, de manera directa o indirecta, a los perpetradores de esos crímenes, aún impunes, a sembrar el terror entre el resto de los civiles serbios. UN وإن تقاعسكم المقترن بالتقاعس الذي أبدته بعض المحافل الدولية عندما يتعلق الأمر بمقتل ومعاناة السكان الصرب، ربما يؤدي بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى زيادة تشجيع مقترفي هذه الجرائم، الذين ما زالوا لم يُعاقَبوا، والذين يبثون الرعب في نفوس المدنيين الصرب الباقين هناك.
    También se están adoptando medidas en relación con los perpetradores de esos delitos para atacar el problema desde la raíz. UN ويتم اتخاذ أيضا إجراءات فيما يتعلق بمرتكبي هذه الجرائم للتصدي للمشكلة من أساسها.
    Apoyamos totalmente el llamamiento para acusar a los perpetradores de esos ataques como responsables de crímenes de guerra. UN ونحن نؤيد تماما المطالبة بمحاكمة المسؤولين عن ارتكاب تلك الهجمات باعتبارها جرائم حرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more