"los planos local y mundial" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصعيدين المحلي والعالمي
        
    • المستويين المحلي والعالمي
        
    • المستويات المحلية والعالمية
        
    • المحلي بالعالمي
        
    • ما هو محلي وما هو عالمي
        
    La ordenación sostenible de las tierras aporta importantes beneficios en los planos local y mundial. UN من شأن الإدارة المستدامة للأراضي أن تحقق مكاسب هامة على الصعيدين المحلي والعالمي.
    Sobre la base de las iniciativas emprendidas con anterioridad, se debe asignar prioridad al desarrollo de la estrategia de comunicaciones de la Alianza, en los planos local y mundial. UN استناداً إلى الجهود السابقة، ينبعي أن تعطي أولوية لمواصلة وضع استراتيجية الاتصال للتحالف على الصعيدين المحلي والعالمي.
    La Conferencia demostró que se podían utilizar la ciencia y la tecnología para lograr el crecimiento económico y el desarrollo social con un mínimo de consecuencias adversas para el medio ambiente en los planos local y mundial. UN وأوضح المؤتمر أنه يمكن تسخير العلم والتكنولوجيا لتحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية بأقل قدر من اﻵثار الضارة بالبيئة على الصعيدين المحلي والعالمي.
    En las estrategias y los programas de transporte, sobre todo cuando entrañan la reglamentación de las actividades de transporte o la construcción de infraestructura importante, deben tenerse plenamente en cuenta los aspectos ambientales e incluirse medidas para reducir al mínimo el efecto sobre el medio ambiente en los planos local y mundial. UN ويتطلب ذلك أن تراعي استراتيجيات وبرامج النقل ولا سيما عندما تشمل تنظيم عمليات النقل أو تشييد هياكل أساسية جديدة رئيسية الجوانب البيئية والاحتياجات الإنمائية لكفالة التنمية المستدامة على المستويين المحلي والعالمي.
    En el contexto del Enfoque estratégico, los esfuerzos por reflejar el resultado de actividades en curso e intercambiar experiencias con mecanismos reguladores eran prematuros. Señaló las dificultades científicas y técnicas para realizar pruebas de esos productos químicos, detectarlos y establecer normativas al respecto, por lo que el trabajo debía centrarse en la divulgación de información y la sensibilización en los planos local y mundial. UN والجهود التي تبذل في سياق النهج الاستراتيجي لتجسيد نتائج الأنشطة الجارية وتبادل الخبرات مع الآليات التنظيمية بشأن المواد الكيميائية المسببة لاضطرابات الغدد الصماء، سابقة لأوانها واسترعى الاهتمام إلى التحديات العلمية والتقنية أمام اختبار وفرز هذه المواد الكيميائية ووضع قواعد خاصة بها والتي يتعين في ضوئها أن يتركز العمل على نشر المعلومات والتوعية على المستويات المحلية والعالمية.
    Respuesta de la administración: Los servicios normativos gestionados por la Dirección de Políticas de Desarrollo, financiados por el Programa Mundial, apoyan el análisis de políticas y las actividades de promoción mundiales del PNUD en procesos y servicios de asesoramiento normativo al nivel regional y de las oficinas en los países, estableciendo una conexión entre los planos local y mundial, y viceversa. UN رد الإدارة: تدعم الخدمات في مجال السياسات، التي يديرها مكتب السياسات الإنمائية ويمولها البرنامج العالمي، تحليلات البرنامج الإنمائي في مجال السياسات والدعوة العالمية في عمليات تحديد المعايير والخدمات الاستشارية في مجال السياسات على الصعيد الإقليمي وصعيد المكاتب القطرية، لربط المحلي بالعالمي وبالعكس.
    Posteriormente, en el primer período de sesiones del Comité de Expertos en Administración Pública se propuso un conjunto de nuevos indicadores sobre cinco aspectos: el estado de la esfera pública, la adquisición de conocimientos, una plataforma basada en la Web para el trabajo y la vida, el desarrollo empresarial y los vínculos entre los planos local y mundial. UN 4 - وفي وقت لاحق من الدورة الأولى للجنة الخبراء المعنية بالإدارة العامة، اقتُرحت مجموعة من المؤشرات في خمسة مجالات هي: الحفاظ على المجال العام؛ واكتساب المعرفة؛ واتخاذ الإنترنت منطلقا للعمل والحياة؛ وتنمية روح المبادرة في قطاع الأعمال؛ وإقامة الصلات بين ما هو محلي وما هو عالمي.
    Además, para que las actividades de comunicaciones tengan éxito, deben ser continuas en los planos local y mundial y deben dotarse eficientemente de recursos. UN وعلاوة على ذلك، فلكي تكلل الجهود في مجال الاتصالات بنجاح، يجب أن تتواصل على الصعيدين المحلي والعالمي وتخصص لها موارد تكفل كفاءتها.
    Las políticas culturales, en tanto que garantizan la libre circulación de las ideas y las obras, deben crear condiciones propicias para la producción y difusión de bienes y servicios culturales diversificados, gracias a industrias culturales que dispongan de medios para desarrollarse en los planos local y mundial. UN إلى جانب ضمان التداول الحر للأفكار والمصنفات، ينبغي أن تكفل السياسات الثقافية تهيئة الظروف المؤاتية لإنتاج ونشر سلع وخدمات ثقافية متنوعة، وذلك عن طريق صناعات ثقافية تملك الوسائل اللازمة لإثبات ذاتها على الصعيدين المحلي والعالمي.
    El planteamiento adoptado por la Asociación Mundial para la Restauración del Paisaje Forestal durante 2003-2005 sirve de modelo para la manera en que ha buscado la colaboración y participación de la población en todos los niveles, facilitado el establecimiento de redes, actuado como enlace entre los planos local y mundial y propiciado la transmisión de opiniones entre diferentes ámbitos. UN يمثل النهج الذي تتبعه الشراكة العالمية لإصلاح المناطق الطبيعية للغابات خلال الفترة 2003-2005 نموذجا للطريقة التي وصلت بها إلى الناس على جميع المستويات وأشركتهم ويسرت التربيط الشبكي ووفرت جسرا بين الصعيدين المحلي والعالمي ويسرت ترجمة الآراء عبر مختلف المستويات.
    Una actividad reciente, por ejemplo, es la iniciación de una campaña mundial para crear un movimiento popular de promoción de la diversidad, haciendo hincapié en la creación de un vínculo más fuerte entre las personas que actúan en los planos local y mundial. UN 40 - ومن الأنشطة المضطلع بها مؤخرا على سبيل المثال، إطلاق حملة عالمية لخلق حركة على مستوى القواعد الشعبية تضم أشخاصا يدافعون عن التنوع، مع التركيز في الوقت نفسه على إيجاد صلة أقوى بين العاملين على الصعيدين المحلي والعالمي.
    A las 20 mujeres provenientes de organizaciones de la población rural de Nepal, cuyas principales tareas cotidianas incluyen el acarreo de agua, se sumaron otras 50 mujeres provenientes de las zonas urbanas de Nepal, la India, Bangladesh, Sri Lanka, Australia, Alemania, el Canadá y los Estados Unidos de América para analizar el futuro del agua potable en los planos local y mundial. UN وقد انضمت في هذا المؤتمر الى النساء العشرين القادمات من منظمات شعبية ريفية نيبالية، واللائي تشمل مهامهن اليومية الرئيسية جلب المياه، ٥٠ امرأة أخرى من مناطق حضرية في نيبال والهند وبنغلاديش وسري لانكا واستراليا وألمانيا وكندا والولايات المتحدة، لمناقشة مستقبل المياه العذبة على الصعيدين المحلي والعالمي على السواء.
    La Unión Europea y sus interlocutores asociados consideran que la cuestión de las minas terrestres antipersonal y las municiones sin explotar tienen que encararse en los planos local y mundial: en el nivel local, mediante esfuerzos comunitarios y esfuerzos nacionales, y en el nivel mundial, por conducto de la Convención de Ottawa, a través del sistema de las Naciones Unidas y de la cooperación y la coordinación internacionales. UN ويرى الاتحاد الأوروبي وشركاؤه المنتسبون إليه أنه لا بد من التصدي لمسألة الألغام الأرضية المضادة للأفراد والذخائر غير المنفجرة على الصعيدين المحلي والعالمي - فعلى الصعيد المحلي ينبغي التصدي لها من خلال جهود المجتمع المحلي والجهود الوطنية وعلى الصعيد العالمي، ينبغي التصدي لها من خلال اتفاقية أوتاوا، ومن خلال منظومة الأمم المتحدة وعن طريق التعاون والتنسيق على الصعيد الدولي.
    En las estrategias y los programas de transporte, sobre todo cuando entrañan la reglamentación de las actividades de transporte o la construcción de infraestructura importante, deben tenerse plenamente en cuenta los aspectos ambientales e incluirse medidas para reducir al mínimo el efecto sobre el medio ambiente en los planos local y mundial. UN ويتطلب ذلك أن تراعي استراتيجيات وبرامج النقل ولا سيما عندما تشمل تنظيم عمليات النقل أو تشييد هياكل أساسية جديدة رئيسية الجوانب البيئية والاحتياجات الإنمائية لكفالة التنمية المستدامة على المستويين المحلي والعالمي.
    En las estrategias y los programas de transporte, sobre todo cuando entrañan la reglamentación de las actividades de transporte o la construcción de infraestructura importante, deben tenerse plenamente en cuenta los aspectos ambientales e incluirse medidas para reducir al mínimo el efecto sobre el medio ambiente en los planos local y mundial. UN ويتطلب ذلك أن تراعي استراتيجيات وبرامج النقل ولا سيما عندما تشمل تنظيم عمليات النقل أو تشييد هياكل أساسية جديدة رئيسية الجوانب البيئية وأن تتضمن تدابير للحد من الأثر البيئي على المستويين المحلي والعالمي.
    Su misión primaria es contribuir a la nueva misión de las Naciones Unidas ampliando la expresión sustantiva de " paz " y la consolidación de la paz y crear una cultura de paz uniendo y realzando los puntos fuertes de las organizaciones y programas existentes en los planos local y mundial. UN وتتمثل الرسالة الأساسية التي تحملها هذه المنظمة في المساهمة في أداء رسالة الأمم المتحدة التي لا تنفك تتطور، وذلك عن طريق توسيع نطاق التجسيد الموضوعي للسلام وبناء السلام، وبناء ثقافة للسلام بتضافر قدرات المنظمات والبرامج القائمة على المستويين المحلي والعالمي وتعزيزها.
    4. Los servicios de elaboración de políticas financiados con cargo al Programa Mundial prestan apoyo al liderazgo normativo y la labor de promoción en el plano mundial del PNUD en relación con los procesos normativos y la prestación de asesoramiento al nivel de las oficinas regionales y de los países, estableciendo una conexión entre los planos local y mundial, y viceversa. UN 4 - تدعم الخدمات في مجال السياسات الممولة من البرنامج العالمي كلا من تولي البرنامج الإنمائي القيادة في مجال السياسات والدعوة العالمية في عمليات وضع المعايير، وإسداء المشورة في مجال السياسات على صعيدي المكاتب الإقليمية والقطرية، لربط المحلي بالعالمي وبالعكس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more