Las elecciones parlamentarias y locales más recientes en Lituania suscitaron el incremento de la representación de la mujer en los planos político y administrativo. | UN | وقد أظهرت الانتخابات البرلمانية والمحلية اﻷخيرة زيادة في تمثيل المرأة، على الصعيدين السياسي واﻹداري. |
Con ello se pretende promover las cuestiones de población en los planos político y administrativo. | UN | وهذا لضمان الدعوة على الصعيدين السياسي واﻹداري على السواء. |
Mediante esta resolución se decidió en los planos político, jurídico y de procedimiento la cuestión de la representación de China en las Naciones Unidas. | UN | وقد حسم هذا القرار على الصعيد السياسي والقانوني واﻹجرائي مسألة تمثيل الصين في اﻷمم المتحدة. |
Los comunicados conjuntos que se aprobaron contienen acuerdos concretos de acción conjunta en los planos político, económico, cultural y humanitario. | UN | ويتضمن البلاغان المشتركان المعتمدان في هذين الاجتماعين اتفاقات محددة بشأن الاجراءات المشتركة في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية واﻹنسانية. |
Las recomendaciones reseñan las medidas concretas necesarias en los planos político y operacional. | UN | وتشير التوصيات إلى إجراءات محددة يجب اتخاذها على المستويين السياسي والتنفيذي. |
Declaró que también había que reforzar el diálogo interétnico en los planos político, local y comunitario. | UN | وقال إن المزيد من الحوار بين المجموعات الإنسانية يعتبر ضرورياً أيضاً على المستويات السياسية والمحلية والمجتمعية. |
En la República del Zaire, cinco años de transición difícil han hecho daños enormes en los planos político, institucional, económico y social. | UN | ولقد ولدت فترة انتقالية صعبة استغرقت خمس سنوات في جمهورية زائير، ضررا كبيرا على الصعد السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
20. Como se ha indicado, es necesario realizar reformas estructurales fundamentales en todos los planos: político, económico y social. | UN | ٢٠ - يتعين كما رأينا القيام بإصلاحات هيكلية أساسية على جميع اﻷصعدة السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
22. En los planos político y práctico existen medios que pueden ejercer una gran influencia en todas las partes en conflicto. | UN | 22- وتوجد على الصعيدين السياسي والعملي مراكز تأثير قادرة إلى حد بعيد على التأثير على جميع أطراف النـزاع. |
En cuanto a la preparación para la transición se han logrado progresos alentadores en los planos político y tecnológico. | UN | وأحرز تقدم جيد على كل من الصعيدين السياسي والتقني في التحضير لمرحلة انتقالية. |
82. El crecimiento económico angoleño no puede dejar de reflejar las perturbaciones ocurridas en los planos político y demográfico. | UN | 82- لا يمكن للنمو الاقتصادي الأنغولي إلا أن يعكس الاضطرابات التي طرأت على الصعيدين السياسي والديمغرافي. |
Si no se hace frente a esos actos ilegales y esas provocaciones, las consecuencias en los planos político y de la seguridad serán indudablemente graves. | UN | وستكون لهذه الأعمال غير القانونية والاستفزازات، إن بقيت دون معالجة، عواقب بالطبع خطيرة على الصعيدين السياسي والأمني. |
Era una cuestión importante para el desarrollo y también era importante en los planos político y económico. | UN | وتتجسد هذه الأهمية في مجال التنمية وعلى الصعيدين السياسي والاقتصادي. |
Se pidió a las Naciones Unidas que adoptaran el papel rector en los planos político y de planificación de la estructura de coordinación. | UN | وطلبوا إلى الأمم المتحدة أن تقوم بدور القيادة على الصعيد السياسي وصعيد التخطيط بالنسبة لهيكل التنسيق. |
Los Estados Unidos desearían establecer con Rusia y China relaciones constructivas y duraderas en los planos político, económicos y cultural. | UN | إن الولايات المتحدة راغبة في إقامة علاقات إيجابية وتطلعية مع روسيا ومع الصين في المجالات السياسية والاقتصادية والثقافية. |
El reconocimiento por parte del Estado del derecho a la reunión pacífica, tanto en los planos político como jurídico, es un elemento fundamental. | UN | فاعتراف الدولة بالحق في التجمع السلمي على المستويين السياسي والقانوني إنما هو عنصر جوهري. |
- La creación de un mecanismo coordinado de cooperación en los planos político y operacional; | UN | - إنشاء آلية تنسيقية للتعاون على المستويات السياسية والتنفيذية؛ |
En lo que respecta a la situación de la mujer, contrariamente a lo que se afirma en el informe del Representante Especial, las mujeres de Myanmar disfrutan de los mismos derechos que los hombres, en especial en los planos político, social, económico y civil. | UN | وفيما يخص مركز المرأة، يلاحظ أن المرأة في ميانمار تتمتع بالتساوي في الحقوق مع الرجل، ولا سيما على الصعد السياسية والاجتماعية والاقتصادية والمدنية، على العكس مما أكده تقرير المقرر الخاص. |
El Reino de Marruecos y la República Islámica del Irán, ambos miembros activos de la Organización de la Conferencia Islámica, mantienen vínculos estrechos en los planos político, económico y cultural. | UN | إن للمملكة المغربية وجمهورية إيران اﻹسلامية، وهما من اﻷعضاء النشطين في منظمة المؤتمر اﻹسلامي، روابط وثيقة على اﻷصعدة السياسية الاقتصادية والثقافية. |
Los procesos actuales de mundialización y liberalización han tenido importantes repercusiones en la población de todo el mundo en los planos político, económico, social, cultural y ambiental. | UN | لقد كان لعمليتي العولمة والتحرير الحاليتين تأثير كبير على الشعوب في جميع أنحاء العالم، سياسياً واقتصادياً واجتماعياً وثقافياً وبيئياً. |
Todos los esfuerzos humanos realizados en los planos político, económico, social y cultural deben reflejar el gran objetivo de la reconciliación nacional para edificar una sociedad angoleña caracterizada por el progreso y la tolerancia. | UN | ويجب أن يتجلى، في جميع اﻷنشطة اﻹنسانية في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الهدف السامي المتمثل في المصالحة الوطنية من أجل بناء مجتمع أنغولي سمته التقدم والتسامح. |
La UNAMID, no obstante, coordinará las actividades en los planos político, militar y diplomático para contribuir al cumplimiento de su mandato. | UN | إلا أن العملية ستتولى تنسيق الأنشطة على الصعد السياسي والعسكري والدبلوماسي، للمساعدة على تنفيذ ولايتها. |
Entonces, por una acción concertada, intenta aislarlos en los planos político, económico y comercial. | UN | ومن ثم يسعى بجهد متفق عليه إلى عزل هذه الدول على المستوى السياسي والاقتصادي والتجاري. |
Acogió con satisfacción los esfuerzos realizados, a ese respecto, por la comunidad internacional, en los planos político, financiero, técnico y logístico y felicitó al pueblo congoleño por su madurez y su civismo. | UN | وأشادت بما بذله المجتمع الدولي في هذا الصدد من جهود على المستويات السياسي والمالي والتقني واللوجستي، وهنأت شعب الكونغو على النضج الذي أبداه وروح المواطنة التي تحلى بها. |
El informe abarca el período comprendido entre enero y junio de 2007 y en él se describe la situación en los planos político, socioeconómico, humanitario y de seguridad, así como en materia de derechos humanos. | UN | ويغطي التقرير الفترة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 2007، ويصف الحالة في جوانبها السياسية والاجتماعية - الاقتصادية والإنسانية والأمنية، والجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان. |
El Níger, en particular, necesitaría apoyo para hacer frente a problemas relacionados con la seguridad y el desarrollo, como poner fin a la inseguridad alimentaria, para llegar a ser un país con éxito en los planos político y económico. | UN | وقال إن النيجر، على وجه التحديد، ستحتاج إلى دعم فيما يختص بمواجهة التحديات الأمنية والإنمائية، التي من قبيل إنهاء حالة انعدام الأمن الغذائي، لكي تصبح على مدى الزمن بلداً ناجحاً من الناحيتين السياسية والاقتصادية. |
ambientales en los planos político y regional y local de la administración; programático; | UN | تحسين الصلــــة بين المستويات المركزية واﻹقليمية والمحلية لﻹدارة؛ |