Se subrayó la importancia de aplicar medidas coherentes y uniformes para combatir la piratería y el robo a mano armada en los planos regional y mundial. | UN | وأكدت أهمية اتخاذ تدابير متسقة وموحدة فيما يتصل بمكافحة القرصنة والسلب المسلح على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
El código representa una importante medida práctica para abordar el problema de la proliferación de los misiles balísticos y fomentar la confianza en los planos regional y mundial. | UN | وتمثل المدونة خطوة عملية هامة في معالجة مشكلة انتشار القذائف التسيارية وبناء الثقة على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Buena gestión del desarrollo sostenible en los planos regional y mundial | UN | إدارة التنمية المستدامة على الصعيدين الإقليمي والعالمي |
Croacia sigue dispuesta a seguir intensificando sus esfuerzos de paz y promoviendo el fortalecimiento del papel de las Naciones Unidas en los planos regional y mundial. | UN | وكرواتيا عاقدة العزم على مواصلة دعم جهود السلام وتعزيز دور الأمم المتحدة على المستويين الإقليمي والعالمي. |
Mi delegación opina que la realización de esfuerzos intensos, amplios y coordinados en los planos regional y mundial facilitaría gradualmente este objetivo. | UN | ويرى وفد بلدي أن بذل جهود مكثفة وشاملة ومنسقة على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي سييسر تحقيق هذا الهدف بصورة تدريجية. |
Asimismo, determina y favorece las posibilidades de cooperación en los planos regional y mundial. | UN | ويحدد البرنامج أيضا فرص التعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي ويعززها. |
La Organización de Cooperación de Shanghai tiene también grandes posibilidades de contribuir a la estabilidad y la seguridad en los planos regional y mundial. | UN | كما تتمتع منظمة شانغهاي للتعاون بإمكانيات هائلة من حيث المساهمة في الاستقرار والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Por último, quisiera una vez más garantizarles que apoyamos cabalmente todos los esfuerzos de esta Comisión por adoptar decisiones que fortalezcan el régimen de no proliferación y promuevan la seguridad en los planos regional y mundial. | UN | وأخيرا، أود مرة أخرى أن أؤكد لكم أننا سوف نؤيد جميع الجهود التي تبذلها هذه اللجنة لاتخاذ قرارات تؤدي إلى توطيد نظام عدم الانتشار وتعزيز الأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
B. Examen de la ejecución en los planos regional y mundial y declaraciones de organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil | UN | باء - النظر في التنفيذ على الصعيدين الإقليمي والعالمي وفي البيانات المقدمة من المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني |
Debe haber una mayor interacción y un mayor intercambio de experiencias entre los países, y debe prestarse mayor atención a la promoción de políticas en los planos regional y mundial. | UN | وينبغي أن يكون هناك مزيد من التفاعل والاستفادة المتبادلة بين البلدان، إلى جانب التركيز بطريقة أكبر على الدعوة فيما يتعلق باختيار السياسات على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Por lo tanto, tal vez conviniera buscar soluciones en los planos regional y mundial para reducir la inestabilidad monetaria. | UN | ولذلك، فقد يكون من المفيد البحث عن حلول على الصعيدين الإقليمي والعالمي للحد من تقلبات أسعار العملات. |
Por lo tanto, tal vez conviniera buscar soluciones en los planos regional y mundial para reducir la inestabilidad monetaria. | UN | ولذلك، فقد يكون من المفيد البحث عن حلول على الصعيدين الإقليمي والعالمي للحد من تقلبات أسعار العملات. |
Kirguistán estima que la creación de zonas libres de armas nucleares en distintas regiones del mundo contribuye en gran medida al desarme nuclear y al fortalecimiento de la paz y estabilidad en los planos regional y mundial. | UN | وترى قيرغيزستان أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مختلف أرجاء العالم أمر يساهم مساهمة ملموسة في نزع السلاح النووي كما يساعد في تعزيز السلم والأمن على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Por lo tanto, tal vez conviniera buscar soluciones en los planos regional y mundial para reducir la inestabilidad monetaria. | UN | ولذلك، فقد يكون من المفيد البحث عن حلول على الصعيدين الإقليمي والعالمي للحد من تقلبات أسعار العملات. |
Se ha avanzado notablemente en los planos regional y mundial. | UN | وقد أُحرز تقدم ملحوظ على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Los oradores reconocieron el papel de los organismos de las Naciones Unidas en la tarea de facilitar el intercambio, la comparación y la difusión de información en los planos regional y mundial. | UN | وأقر المتحدثون بدور وكالات الأمم المتحدة في تسهيل تبادل البيانات وتصنيفها ونشرها على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Se ha fortalecido la capacidad básica e institucional a nivel nacional en algunos países y también en los planos regional y mundial. | UN | 14 - وقد تم تعزيز القدرة التأسيسية والمؤسسية على المستوى الوطني في بعض البلدان، وأيضاً على المستويين الإقليمي والعالمي. |
Se harán contribuciones para que se sigan llevando a la práctica el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo y los documentos aprobados en el examen de mitad de período en los planos regional y mundial. | UN | وسوف تقدم مساهمات من أجل التنفيذ المتواصل لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية والوثائق المعتمدة في استعراض منتصف المدة على المستويين الإقليمي والعالمي. |
La India sigue dispuesta a participar en procesos de fomento de la confianza a nivel bilateral para complementar esas medidas en los planos regional y mundial. | UN | وتظل الهند مستعدة دائما للانضمام إلى عمليات بناء الثقة على الصعيد الثنائي إكمالا لما يتخذ من هذه التدابير على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
Cabe reconocer que los datos recopilados por los países con destino a la presentación de informes en los planos regional y mundial debieran tener un valor tangible en el plano nacional. | UN | وينبغي أن ندرك أن أي بيانات تجمعها البلدان ﻷغراض إقليمية وعالمية ينبغي أن يكون لها قيمة ملموسة على الصعيد الوطني. |
En él se manifiesta el liderazgo para dar una respuesta fortalecida y coordinada a esta crisis en los planos regional y mundial. | UN | وهو يولي الأهمية للقيادة في الاستجابة الإقليمية والعالمية المعززة والمنسقة تجاه هذه الأزمة. |
La creación de zonas libres de armas nucleares sobre la base de acuerdos concertados libremente entre los Estados en sus regiones respectivas fortalecerá la paz y la seguridad en los planos regional y mundial. | UN | ومن شأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية على أساس ترتيبات تبرم بحرية بين الدول في مناطق كل منها، أن يعزز السلام والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Por último, se están haciendo esfuerzos ingentes para facilitar el comercio y la integración en los planos regional y mundial. | UN | وأخيرا، تبذل جهود صادقة لتسهيل التجارة والتكامل على الصعيدين الإقليمي والدولي(). |
La labor preventiva podría verse facilitada por la adopción de una estrategia de contención consistente en identificar los puntos de tensión o las zonas de posible conflicto en los planos regional y mundial. | UN | وقال إن اعتماد استراتيجية احتواء لتعيين نقاط التوتر أو المجالات التي يمكن أن يتفجر فيها النزاع على الصعيد اﻹقليمي والعالمي يمكن أن ييسر العمل الوقائي. |
El proceso preparatorio de la Conferencia se ha basado en un enfoque local, en el que los preparativos a nivel de los países sirven de fundamento a los preparativos en los planos regional y mundial. | UN | 7 - تقوم العملية التحضيرية للمؤتمر على نهج ينطلق من القاعدة، ابتداء بالاستعدادات القطرية التي تمهد للأعمال التحضيرية على المستوى الإقليمي والعالمي. |
Esta cooperación se necesita en los planos regional y mundial. | UN | وهذا التعاون ضروري على المستويين اﻹقليمي والعالمي. |