"los pobres y las mujeres" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفقراء والنساء
        
    • الفقيرة والمرأة
        
    • للفقراء والنساء
        
    Los recursos generados de esta manera se canalizarían hacia programas de ayuda a los pobres y las mujeres. UN وتوجه الموارد، التي يتم توفيرها على هذا النحو، نحو برامج يفيد منها الفقراء والنساء.
    Un determinante común, sin embargo, es que debe haber una selectividad apropiada en virtud de los diferentes planes a fin de llegar a los pobres y las mujeres. UN بيد أن ثمة إرادة مشتركة تتمثل في ضرورة أن يكون الاستهداف سليما بموجب خطط شتى تصل إلى الفقراء والنساء.
    Uno de los objetivos más importantes de este programa es lograr que las fuerzas policiales sean más receptivas y sensibles a las necesidades de los pobres y las mujeres víctimas de violencia. UN وأحد أهم أهداف هذا البرنامج هو أن تصبح خدمات الشرطة أكثر استجابة وحساسية تجاه الفقراء والنساء الناجيات من العنف.
    El UNFPA apoya la creación de capacidad y el diálogo normativo a nivel internacional y nacional con miras a satisfacer las necesidades prioritarias de las personas de edad, especialmente los pobres y las mujeres. UN ويدعم صندوق الأمم المتحدة للسكان بناء القدرات والحوار بشأن السياسات العامة على الصعيدين الدولي والوطني من أجل تلبية الاحتياجات ذات الأولوية للمسنين، ولا سيما الفقراء والنساء.
    También recomienda que el Estado Parte realice campañas de concienciación pública y adopte medidas concretas para asegurar que los pobres y las mujeres de las zonas rurales conozcan las disposiciones sobre la inscripción de nacimientos y la obtención de certificados de nacimiento y puedan acceder plenamente a los servicios que presta el Gobierno a tal efecto. UN كما توصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف حملات توعية عامة، وأن تتخذ تدابير ملموسة لكفالة أن تعي المرأة الفقيرة والمرأة الريفية المتطلبات المتعلقة بالتسجيل والحصول على شهادات الميلاد، وأن يكون بوسعها أن تحصل على خدمات استخراج شهادة ميلاد وتسجيل المواليد التي تقدمها الحكومة.
    El actual Gobierno había expresado la decisión de reducir las desigualdades sociales, pero ciertos acontecimientos económicos adversos como la devaluación de la moneda habían amenazado el progreso, en particular de los pobres y las mujeres. UN وقد أبدت الحكومة الحالية التزامها بتقليل الفوارق الاجتماعية، غير أن بعض التطورات الاقتصادية غير المؤاتية مثل تخفيض قيمة العملة تهدد إحراز التقدم لا سيما بالنسبة للفقراء والنساء.
    Para ello los países en desarrollo han de conservar la posibilidad de formular, calibrar y aplicar políticas que aumenten el crecimiento, promuevan la diversificación, incrementen el valor añadido y mejoren la participación de los pobres y las mujeres en el reparto de los beneficios del comercio. UN وهذا يتطلب احتفاظ البلدان النامية بقدرتها على صياغة ومعايرة وتطبيق أدوات السياسة العامة لزيادة النمو، وتعزيز التنويع وزيادة القيمة المضافة وتحسين مشاركة الفقراء والنساء في تقاسم منافع التجارة.
    En otros casos, debe preservarse el acceso de los pobres y las mujeres a los servicios básicos mediante la adopción de políticas y reglamentaciones públicas destinadas a contrarrestar las deficiencias del mercado. UN وفي حالات أخرى، ينبغي حماية فرص وصول الفقراء والنساء إلى الخدمات الأساسية عن طريق السياسات والأنظمة الحكومية الملائمة لمعالجة إخفاق السوق.
    Una cuestión fundamental es cómo puede trabajar al unísono la comunidad internacional para conseguir que la incipiente geografía económica internacional sea armoniosa y resulte beneficiosa para todos los países y las personas, sobre todo los pobres y las mujeres. UN وثمة سؤال أساسي، هو: كيف يمكن لأعضاء المجتمع الدولي أن يعملوا معاً لضمان تناسق الخارطة الاقتصادية الدولية الآخذة في الظهور وضمان عودتها بالنفع على البلدان والشعوب كافة، ولا سيما الفقراء والنساء.
    Quedan aún progresos por hacer en materia de microcréditos y de microfinanciación, ya que los más pobres de los pobres y las mujeres siempre se quedan al margen. UN والمطلوب مزيد من التقدم في مجال الائتمان الصغير والتمويل الصغير، لأن المستبعد دائما في هذا المجال هم أفقر الفقراء والنساء.
    Los esfuerzos destinados a centrar las intervenciones relativas al VIH/SIDA y a las tecnologías de la información y las comunicaciones en los intereses de los pobres y las mujeres merece mayor atención. UN 72 - وإن التركيز على مناصرة الفقراء والنساء فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتدخلات في مجال تكنولوجيا المعلومات والاقتصادات يتطلب اهتماما متزايدا.
    44. La representante de ATD Cuarto Mundo observó que los pobres y las mujeres podían perder esperanza a raíz de su desesperación. UN 44- لاحظت ممثلة الحركة الدولية لإغاثة جميع المنكوبين - العالم الرابع، أن الفقراء والنساء قد يفقدون الأمل من جرَّاء اليأس.
    El PNUD ha adquirido una experiencia considerable en intervenciones específicas para mejorar la rendición de cuentas ante los pobres y las mujeres excluidas, como el acceso a la justicia, la presupuestación basada en cuestiones de género, la supervisión parlamentaria y las " tarjetas de calificación " de los ciudadanos. UN فقد جمع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خبرات هائلة بشأن التدخلات المحددة لتحسين المساءلة أمام الفقراء والنساء المهمشات، مثل الوصول إلى العدالة، والميزنة القائمة على أساس جنساني، والرقابة البرلمانية، وبطاقات أداء المواطنين.
    El PNUD ha adquirido una experiencia considerable en intervenciones específicas para mejorar la rendición de cuentas ante los pobres y las mujeres excluidas, como el acceso a la justicia, la presupuestación basada en cuestiones de género, la supervisión parlamentaria y las " tarjetas de calificación " de los ciudadanos. UN فقد جمع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي خبرات هائلة بشأن تدخلات محددة تتعلق بتعزيز المساءلة أمام الفقراء والنساء المهمشات، من قبيل إتاحة أمكانية الحصول على العدالة، وتطبيق الميزنة القائمة على أساس جنساني، والرقابة البرلمانية، وتقارير أداء المواطنين.
    Por ello, Sudáfrica seguirá esforzándose en crear y fomentar una industria microfinanciera sostenible mediante la prestación del apoyo técnico pertinente, la entrega de la asistencia financiera necesaria y la creación de un marco normativo favorable, con especial énfasis en los pobres y las mujeres. UN وبالتالي، ستواصل جنوب أفريقيا بذل جهودها لتطوير وتنمية صناعة مستدامة للتمويل البالغ الصغر عن طريق تقديم الدعم التقني ذي الصلة، والتمويل والإطار التنظيمي المواتي، مع تركيز خاص على الفقراء والنساء تحديدا.
    Ahora bien, todavía están en evolución, perfeccionando sus objetivos operacionales y sus procedimientos y aprendiendo la mejor forma de hacer llegar servicios financieros a los pobres y las mujeres (véase el recuadro VII.2). UN وما زالت هذه المؤسسات تتطور، جاعلة أهدافها وإجراءاتها التشغيلية أكثر تحديدا ومكتشفة أفضل الطرق التي تختص بها الفقراء والنساء بالخدمات المالية )انظر اﻹطار السابع - ٢(.
    Mejor comprensión entre los países menos adelantados de la región de las cuestiones fundamentales para promover el desarrollo de sus países, como la financiación para el desarrollo, las cuestiones sociales (en particular en materia de educación y salud y acceso a esos servicios por los pobres y las mujeres), el comercio exterior y la infraestructura económica. UN تعزيز الفهم فيما بين أقل البلدان نموا داخل المنطقة للمسائل الدقيقة المتعلقة بتشجيع التنمية داخل بلدانها من قبيل التمويل لأغراض التنمية، والمسائل الاجتماعية (خاصة في مجال التعليم والصحة، وتيسير إمكانية الوصول لتلك الخدمات أمام الفقراء والنساء)، والتجارة الخارجية، والبنية الأساسية الاقتصادية.
    c) La liberalización de los servicios ofrece oportunidades especiales para aumentar la eficiencia y la competitividad de las economías receptoras, pero a riesgo de acrecentar las desigualdades en el acceso de los pobres y las mujeres a los servicios y los recursos básicos. UN (ج) إن تحرير الخدمات بصورة خاصة يمكن أن يعزز كفاءة الاقتصادات المضيفة وقدرتها التنافسية لكنه قد يخلق أوجه عدم إنصاف في مجال وصول الفقراء والنساء إلى الموارد والخدمات الأساسية أو يزيد هذه الأوجه سوءاً.
    También recomienda que el Estado Parte realice campañas de concienciación pública y adopte medidas concretas para asegurar que los pobres y las mujeres de las zonas rurales conozcan las disposiciones sobre la inscripción de nacimientos y la obtención de certificados de nacimiento y puedan acceder plenamente a los servicios que presta el Gobierno a tal efecto. UN كما توصي اللجنة بأن تنفذ الدولة الطرف حملات توعية عامة، وأن تتخذ تدابير ملموسة لكفالة أن تعي المرأة الفقيرة والمرأة الريفية المتطلبات المتعلقة بالتسجيل والحصول على شهادات الميلاد، وأن يكون بوسعها أن تحصل على خدمات استخراج شهادة ميلاد وتسجيل المواليد التي تقدمها الحكومة.
    El actual Gobierno había expresado la decisión de reducir las desigualdades sociales, pero ciertos acontecimientos económicos adversos como la devaluación de la moneda habían amenazado el progreso, en particular de los pobres y las mujeres. UN وقد أبدت الحكومة الحالية التزامها بتقليل الفوارق الاجتماعية، غير أن بعض التطورات الاقتصادية غير المؤاتية مثل تخفيض قيمة العملة تهدد إحراز التقدم لا سيما بالنسبة للفقراء والنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more