Las consecuencias sociales de esta crisis han sido catastróficas: en algunos de los países más afectados, todos los días 15.000 personas pierden sus empleos, incrementando las filas de los pobres y los marginados. | UN | إن النتائج الاجتماعيـــة التي ترتبت على هذه اﻷزمة بلغت أبعاد الكارثة. ففي أشد البلدان تضررا بهذه اﻷزمة، يفقد يوميـــا ٠٠٠ ١٥ شخص وظائفهــم، وهكـذا تتضخم صفوف الفقراء والمهمشين. |
los pobres y los marginados están privados de todos los derechos y no pueden obtener el resarcimiento de los daños que sufren. | UN | إن الفقراء والمهمشين محرومون من كل الحقوق ولا يستطيعون الحصول على تعويضات عن الأضرار التي تلحق بهم. |
Por lo tanto, debemos hacer todo lo posible para velar por que los pobres y los marginados gocen también de los beneficios del crecimiento económico, la globalización y el libre comercio. | UN | ويجب علينا لذلك أن نبذل قصارى جهدنا لكفالة تمتع الفقراء والمهمشين بثمار النمو الاقتصادي والعولمة والتجارة الحرة. |
Hay que hacer más con miras a eliminar los obstáculos que encaran los pobres y los marginados para acceder a los servicios básicos de salud y de salud reproductiva. | UN | ويجب العمل أكثر بغية إزالة الحواجز التي يواجهها الفقراء والمهمشون في الوصول إلى الخدمات الصحية والتناسلية الأساسية. |
En la estrategia actual de Honduras falta un programa global para aumentar la oferta de terrenos urbanos y mejorar la seguridad de tenencia de los pobres y los marginados. | UN | وتفتقر الاستراتيجية الحالية في هندوراس إلى برنامج شامل لزيادة دعم الأراضي الحضرية وتحسين أمن الحيازة للفقراء والمهمشين. |
Se necesita la participación de todos y en particular de las no explotadas experiencias y recursos de las mujeres, los jóvenes, los pobres y los marginados. | UN | فمشاركة الجميع لازمة وبخاصة الموارد التي لم يستغلها أحد وخبرات النساء والشباب والفقراء والمهمشين. |
Desde entonces hemos realizado avances considerables para responder a las aspiraciones de los pueblos del mundo, sobre todo los pobres y los marginados. | UN | ومنذ ذلك الحين، أحرزنا قدرا كبيرا من التقدم في الوفاء بتطلعات سكان العالم، لا سيما الفقراء والمهمشين. |
La Organización debe seguir trabajando con más ahínco para unir al mundo a fin de paliar el sufrimiento de los pobres y los marginados del planeta. | UN | وعلى المنظمة أن تواصل العمل الجاد لتوحيد العالم من أجل العمل على تخفيف معاناة الفقراء والمهمشين في العالم. |
:: Invertir en la atención primaria integral y reconocer la importancia de apoyar programas para llegar a los pobres y los marginados; | UN | :: الاستثمار في مجال الرعاية الأساسية الشاملة والاعتراف بأهمية دعم البرامج للوصول إلى الفقراء والمهمشين. |
Abordar específicamente el papel fundamental de la igualdad entre los géneros y el acceso equitativo a los servicios de salud para los pobres y los marginados. | UN | والتعامل بشكل ملموس مع الدور الحاسم للمساواة بين الجنسين وإنصاف الفقراء والمهمشين في الحصول على الخدمات الصحية. |
También se prestará atención a cuestiones que no se pueden dejar libradas al mercado, especialmente las que afectan adversamente las condiciones de vida de los pobres y los marginados. | UN | وينبغي كذلك إيلاء اهتمام للمسائل التي لا يمكن أن تترك للسوق، لا سيما المسائل التي تؤثر سلبا في أحوال معيشة الفقراء والمهمشين. |
Para algunos, alejarse de la universalidad de los programas sociales e ir en pos de redes de seguridad social concretamente destinadas a los pobres y los marginados era un paso en la dirección errada. | UN | ويرى البعض أن من الاتجاهات غير المحمودة الابتعاد عن البرامج الاجتماعية الشاملة والميل نحو شبكات أمان اجتماعي تستهدف الفقراء والمهمشين. |
Tratar como iguales a los que no lo son es algo problemático para la promoción y protección de los derechos humanos y podría dar como resultado la institucionalización de la discriminación de los pobres y los marginados. | UN | ومن شأن معاملة الأطراف غير المتساوية على أنها متساوية إثارة للمشاكل فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ويمكن أن تسفر عن إدامة التمييز مؤسسياً لغير صالح الفقراء والمهمشين. |
El PNUD alentará el establecimiento de instituciones de derechos humanos regionales y nacionales y apoyará la adopción de medidas que mejoren los conocimientos públicos acerca de los derechos humanos y el acceso de los pobres y los marginados a la justicia. | UN | وسوف يشجع البرنامج الإنمائي على إنشاء مؤسسات إقليمية ووطنية لحقوق الإنسان وسيدعم التدابير الكفيلة بتحسين الفهم العام لحقوق الإنسان وحصول الفقراء والمهمشين على العدالة. |
El sector privado dispone de muchos medios para ejercer presión sobre los Estados que tienen estructuras institucionales precarias, aunque la situación es bien distinta cuando los pobres y los marginados tratan de lograr que los gobiernos mantengan políticas de acceso universal. | UN | وباستطاعة القطاع الخاص أن يضغط بطرق عديدة على الدول ذات الهياكل المؤسسية الضعيفة، ولكن هذا لا ينطبق على الفقراء والمهمشين في سعيهم إلى ضمان تقيد الحكومات بسياسات تعميم الوصول إلى الخدمات. |
En el párrafo mencionado también se hace referencia al sistema de recuperación de los gastos de servicios públicos de salud, que a menudo entraña la eliminación de los subsidios del Gobierno en detrimento de los pobres y los marginados. | UN | وتشير تلك الفقرة أيضا إلى استرداد التكاليف بالنسبة للمخصصات العامة المتعلقة بالخدمات الصحية، مما يستتبع غالبا إزالة المعونات الحكومية بما يعود بالضرر على الفقراء والمهمشين. |
56. Los miembros de la comunidad internacional deberán acordar un sistema de comercio multilateral mundial justo y equitativo que tome en cuenta los intereses de los pobres y los marginados. | UN | 56 - وأشار إلى أن أعضاء المجتمع الدولي يجب أن يتفقوا على نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف عادل ومنصف يأخذ في الحسبان مصالح الفقراء والمهمشين. |
:: Atención especial a los pobres y los marginados | UN | :: التركيز على الفقراء والمهمشين |
Está claro que los pobres y los marginados son los más afectados por la acción diaria de la corrupción, pero por desgracia son los que menos pueden hacer para eliminarla. | UN | ومن الواضح أن أكثر المتأثرين بممارسات الفساد الاعتيادية يومياً هم الفقراء والمهمشون الذين هم، للأسف، أقل من يتمكن من القيام بأي شيء إزاء هذا الوضع. |
los pobres y los marginados son víctimas de discriminación con respecto a la vivienda. | UN | وكذلك الفقراء والمهمشون يعانون من التمييز في الإسكان. |
Objetivo de desarrollo sostenible: justicia ambiental para los pobres y los marginados | UN | أحد أهداف التنمية المستدامة: العدالة البيئية للفقراء والمهمشين |
Entre los países que han logrado buenos progresos generales, los promedios nacionales suelen ocultar importantes disparidades entre las zonas rurales y urbanas y entre los ricos, los pobres y los marginados. | UN | ٣٧ - وفي أوساط البلدان التي أحرزت تقدما جيدا بصفة عامة، كثيرا ما تخفي المتوسطات الوطنية فوارق كبيرة بين المناطق الريفية والحضرية، وبين الأغنياء والفقراء والمهمشين. |
Las iniciativas para el empoderamiento jurídico de los pobres deben apoyar a los movimientos sociales dirigidos a fortalecer la voz de los pobres y los marginados y proteger sus derechos. | UN | وينبغي أن تدعم مبادرات التمكين القانوني للفقراء الحركات الاجتماعية التي تعزز صوت الفقراء والمهمَّشين وتحمي حقوقهم. |