Las Bahamas valoran el papel que cumplen las Naciones Unidas como custodias de los intereses de los pueblos del mundo, en particular de los pobres y vulnerables. | UN | وتثمن جزر البهاما دور الأمم المتحدة بوصفها راعية لمصالح سكان العالم، لا سيما الفقراء والضعفاء. |
los pobres y vulnerables corren más riesgos. | UN | الفقراء والضعفاء هم الأكثر تعرضا للخطر. |
Es necesario que adoptemos estrategias en favor de los pobres y vulnerables. | UN | وعلينا أن نضع استراتيجيات تخدم الفقراء والضعفاء. |
Se dijo que la inflación era el peor impuesto posible, pues afectaba a los pobres y vulnerables. | UN | وقد وُصف التضخم بأنه أسوأ ضريبة تُفرض على الفقراء والفئات الضعيفة. |
Desde entonces, la comunidad internacional ha logrado mejorar las condiciones de vida de un amplio sector de los pobres y vulnerables. | UN | ومنذ ذلك الحين تمكن المجتمع الدولي من الأخذ بيد شريحة كبيرة من الفئات الفقيرة والضعيفة. |
Consideramos que las Naciones Unidas deben ser la conciencia de la comunidad internacional en nombre de los pobres y vulnerables en esta conversación mundial. | UN | ونرى أن على اﻷمم المتحدة أن تكون ضمير المجتمــــع الدولي الناطق باسم الفقراء والمستضعفين في هذه المحادثة العالمية. |
La insuficiencia de las disposiciones de seguridad social había creado enormes dificultades para los pobres y vulnerables. | UN | فالقصور في برامج الضمان الاجتماعي يتسبب في مصاعب هائلة للفقراء والضعفاء. |
Concentrar las iniciativas específicamente en los pobres y vulnerables y en los riesgos efectivos es decisivo para que la respuesta a corto plazo sea eficaz. | UN | واستهداف الفقراء والضعفاء والمخاطر الفعلية عنصر أساسي في كفاءة الاستجابة في الأجل القصير. |
Además, la Alta Comisionada subrayó el hecho de que en el Acuerdo no se tenían suficientemente en cuenta las preocupaciones de los pobres y vulnerables o las de los países en desarrollo e importadores netos de alimentos. | UN | كما شددت المفوضة السامية على أن الاتفاق لا يولي اعتباراً كافياً لشواغل الفقراء والضعفاء ولا لشواغل البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية. |
Estamos de acuerdo con la evaluación del Secretario General de que la recuperación global que se está produciendo es frágil y desigual y que se necesitan voluntad e iniciativa políticas para mejorar el bienestar de todos, en especial de los pobres y vulnerables. | UN | ونتفق مع الأمين العام في تقييمه بأن الانتعاش العالمي الذي نشهده لا يزال هشا وغير منتظم ويتطلب إرادة سياسة وقيادة لتعزيز الرفاه للجميع، وخاصة الفقراء والضعفاء. |
470. Frente a la recesión mundial, Guyana consiguió mantener un crecimiento positivo gracias a la prudente administración fiscal y a las iniciativas de protección popular para amortiguar el impacto sobre la gente, especialmente los pobres y vulnerables. | UN | 470 - - وفي مواجهة الكساد العالمي، تمكنت غيانا من الحفاظ على نمو إيجابي من خلال إدارة مالية حصيفة ومبادرات لصالح الشعب من أجل استيعاب الأثر على السكان، خاصة الفقراء والضعفاء. |
Su Gobierno acoge con beneplácito los resultados de varios eventos de alto nivel celebrados durante el año anterior, destinados a generar la voluntad política y los recursos necesarios para atender a las necesidades de los pobres y vulnerables del mundo. | UN | ولذلك ترحب حكومتها بنتائج العديد من الاجتماعات الرفيعة المستوى التي عُقدت خلال العام الماضي الرامية إلى توفير الإرادة السياسية والموارد اللازمة لمعالجة احتياجات الفقراء والضعفاء في العالم. |
Una función de las Naciones Unidas es ser el foro en que se acuerdan y promulgan las normas internacionales y en el que se pueden escuchar todas las voces, especialmente las de los pobres y vulnerables, cuyas opiniones e intereses a menudo se pasan por alto en otras partes. | UN | هناك دور مناط بالأمم المتحدة وهو أن تكون محفلا يتم الاتفاق فيه على المعايير الدولية ونشرها، حيث يُصغَـى إلى جميع الأصوات، لا سيما أصوات الفقراء والضعفاء الذين غالبا ما لا تلقـى آراؤهم ومصالحهم إلا التجاهل في الأماكن الأخرى. |
La crisis económica mundial no debe disuadir a los países desarrollados de prestar la asistencia necesaria para la consecución de los ODM; también es urgente la reforma de la arquitectura financiera mundial, que supondría un importante paso hacia el fortalecimiento de la economía mundial y la protección de los pobres y vulnerables. | UN | وقالت إنه لا ينبغي للأزمة الاقتصادية العالمية أن تمنع البلدان المتقدمة النمو من تقديم المساعدة اللازمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ وأضافت أنه يلزم على وجه السرعة إصلاح الهيكل المالي العالمي لأن ذلك يقطع شوطا طويلا نحو تعزيز الاقتصاد العالمي وحماية الفقراء والضعفاء. |
Número de países que han incrementado el acceso de los pobres y vulnerables a energías no contaminantes y renovables | UN | عدد البلدان التي زادت من وصول الفقراء والفئات الضعيفة إلى مصادر الطاقة المتجددة والنظيفة |
A ese respecto, el Grupo pide que se adopte un enfoque integrado para introducir medidas que permitan acelerar la erradicación de la pobreza y promover el empoderamiento de los pobres y vulnerables, abordando al mismo tiempo las múltiples dificultades y restricciones de los países menos adelantados. | UN | ومن هذه الناحية تدعو المجموعة إلى اتباع نهج متكامل إزاء وضع تدابير تعجِّل بالقضاء على الفقر وتشجيع تمكين الفقراء والفئات الضعيفة مع معالجة التحديات والقيود المركّبة التي تواجه أقل البلدان نمواً. |
El enfoque del Pakistán en cuanto al empleo y la erradicación de la pobreza combina políticas de crecimiento nacional, empleo y estabilización de precios con programas orientados hacia los pobres y vulnerables. | UN | والنهج الذي تتبعه باكستان حيال العمالة والقضاء على الفقر يقرن السياسات المتعلقة بالنمو الوطني والعمالة وتثبيت اﻷسعار، بالبرامج التي تستهدف خدمة الفئات الفقيرة والضعيفة. |
Son manifiestos algunos resultados innovadores con respecto a la protección social, pero el análisis muestra que el PNUD ha apoyado con frecuencia la reforma de los sistemas de protección social en general en lugar de satisfacer las necesidades de los pobres y vulnerables en particular. | UN | ومن الواضح تحقيق بعض النتائج الابتكارية فيما يتعلق بالحماية الاجتماعية، إلا أن التحليل يظهر أن البرنامج الإنمائي كثيرا ما يقدم الدعم لأنظمة الحماية الاجتماعية بصفة عامة بدلا من الاستجابة لاحتياجات الفئات الفقيرة والضعيفة بصفة خاصة. |
Se prevé que esta iniciativa, junto con el compromiso de alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio hará necesarias nuevas inversiones en materia de salud para mejorar las condiciones de vida de los pobres y vulnerables. | UN | وتستدعي هذه المبادرة، إلى جانب الوفاء بالالتزام بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، استثمارات إضافية في مجال الصحة من أجل تحسين حياة الفقراء والمستضعفين. |
Hasta hace muy poco, los pobres y vulnerables tenían que conformarse con demasiados pasos pequeños -- meras señales luminosas en la inmensa pantalla de la necesidad -- cuando lo que habían esperado eran adelantos audaces y significativos. | UN | وحتى وقت قريب جدا، كان يتعين على الفقراء والمستضعفين الاكتفاء بالعديد من الخطوات الصغيرة جدا - مجرد حفنة من الاحتياجات المطلوبة - بينما كانوا يأملون في تحقيق أوجه تقدم جريئة ومفيدة. |
Es necesaria una financiación bien concebida y un establecimiento de cuotas para la ejecución de las políticas, estrategias y prácticas que sean físicamente viables y accesibles a los pobres y vulnerables. | UN | ويتطلب هذا تمويلاً مدروساً جيداً وتحديداً للرسوم من أجل تنفيذ السياسات والاستراتيجيات والممارسات التي تكون مجزية مالياً وفي نفس الوقت ميسورة للفقراء والضعفاء. |
Estamos convencidos de que las medidas sobre los determinantes sociales y ambientales de la salud, tanto para los pobres y vulnerables como para toda la población, son importantes para crear sociedades inclusivas, equitativas, económicamente productivas y sanas. | UN | ولقد رسخ في وجداننا أن العمل المتعلق بالمحددات الاجتماعية والبيئية للصحة، سواء بالنسبة للفقراء والفئات الضعيفة أو السكان كافة، عمل له أهميته في بقاء مجتمعات عادلة تحتضن الجميع، منتجة اقتصاديا تنعم بالصحة. |
El Gobierno está decidido a erradicar la pobreza, reducir la diferencia entre ricos y pobres y proporcionar una red de seguridad a los pobres y vulnerables. | UN | والحكومة ملتزمة بمعالجة مسألة استئصال الفقر ورأب الصدع بين الأغنياء والفقراء وتوفير شبكة أمان للفقراء والمستضعفين. |
13. Los Ministros subrayan que las crisis de la deuda tienden a ser costosas y perturbadoras y verse seguidas por recortes del gasto público, que afectan en particular a los pobres y vulnerables. | UN | 13 - ويشدد الوزراء على أن أزمات الديون غالبا ما تكون باهظة التكلفة ومضرة، تتبعها تخفيضات في الإنفاق العام في مجالات منها الصحة والتعليم، مما يضر بشكل خاص بالفقراء والضعفاء. |