"los pocos casos en que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالات القليلة التي
        
    • القضايا القليلة التي
        
    • الحالات النادرة التي
        
    En los pocos casos en que la Organización no ha podido resolver algún asunto mediante negociaciones, se ha recurrido a procedimientos arbitrales. UN أما في الحالات القليلة التي تعذر فيها على المنظمة التفاوض على تسوية المسألة، فقد جرى اللجوء إلى إجراءات التحكيم.
    En los pocos casos en que ha tratado actos específicos de terrorismo, lo ha hecho por interés directo de algunos de sus Miembros Permanentes. UN وفي الحالات القليلة التي تناول فيها أعمالا إرهابية معينة فإنه قد فعل ذلك من أجل مصلحة مباشرة لبعض أعضائه الدائمين.
    En las Bahamas somos plenamente conscientes de que seguimos siendo uno de los pocos casos en que la situación política es comparativamente tranquila y la belleza natural no ha sido expugnada. UN وتدرك جزر البهاما تماما أننا لا نزال من بين الحالات القليلة التي تتمتع بالهدوء السياسي النسبي والجمال الطبيعي البكر.
    En los pocos casos en que es posible en esta etapa inicial, se indican las posibles fechas o los períodos aproximados de las actividades. UN وتبين تواريخ أولية أو فترات تقريبية لتنفيذ اﻷنشطة في الحالات القليلة التي يتيسر فيها ذلك في هذه المرحلة المبكرة.
    En los pocos casos en que los agentes de policía fueron condenados las penas fueron, generalmente, multas, libertad condicional o suspensión de condena, y los agentes permanecieron, por lo general, en la policía. UN وفي القضايا القليلة التي أُدين فيها أفراد الشرطة، كانت العقوبات عادة غرامات، أو الخضوع للمراقبة، أو أحكاماً مع وقف التنفيذ، وبقي رجال الشرطة عموماً في وظائفهم.
    En los pocos casos en que consideraba que no era necesario adoptar medidas, había dado razones de peso. UN وفي الحالات القليلة التي رأت أنه لا داعي لاتخاذ أي إجراء، ساقت حججا كافية لتعليل ذلك.
    En los pocos casos en que no se terminarán los informes oficiales, la información se obtendrá mediante las preguntas estándar por computadora preparadas. UN وفي الحالات القليلة التي لن يكتمل فيها التقرير الرسمي سيتم استرجاع المعلومات عن طريق استفسارات قياسية تم وضعها.
    Se están emprendiendo medidas para ampliar la aplicación de estos convenios y convenciones a los territorios de ultramar, en los pocos casos en que aún no se ha hecho así. UN ونحن على وشك تنفيذ إجراءات لتشمل هذه الاتفاقيات أقاليم ما وراء البحار وذلك في الحالات القليلة التي لم يجر فيها ذلك بعد.
    En los pocos casos en que se presentaron denuncias, la mayoría de las veces no se procedió debidamente. UN وفي الحالات القليلة التي قـُـدمت فيها شكاوى، لم تتابـَـع معظم القضايا على نحو سليم.
    En los pocos casos en que se han transmitido tales presuntas pruebas a la FPNUL, se hizo demasiado tarde. UN وفي الحالات القليلة التي أُطلعت فيها اليونيفيل على مثل هذه الأدلة المزعومة، جاء ذلك متأخرا دون جدوى.
    En los pocos casos en que se habían presentado solicitudes, la cuestión se había remitido al ACNUR. UN وفي الحالات القليلة التي قُدِّمت فيها بلاغات، أحيلت المسألة إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    En los pocos casos en que se necesite transporte aéreo, se recurrirá a las compañías comerciales ordinarias de línea. UN وفي الحالات القليلة التي سيتطلب فيها اﻷمر السفر بالجو، فسوف يجرى ذلك باستخدام خطوط الطيران التجارية في مواعيدها العادية.
    Fue este, sin embargo, uno de los pocos casos en que la reforma constitucional en definitiva aprobada por la Asamblea Legislativa se apartó de los Acuerdos de México. UN غيرأن ذلك قد كان حالة من الحالات القليلة التي حاد فيها اﻹصلاح الدستوري الذي أقرته الجمعية التشريعية في نهاية اﻷمر عن اتفاقات المكسيك.
    En los pocos casos en que las operaciones de las Naciones Unidas han contado con recursos para ese propósito, la asistencia resultó valiosa por sí misma y también sirvió como un importante elemento del éxito de la misión en general. UN ففي الحالات القليلة التي كانت تتوافر فيها موارد لدى عمليات اﻷمم المتحدة اتضح أن المساعدة كانت لها قيمة كبيرة في حد ذاتها ومثلت أيضا عنصرا هاما من عناصر النجاح العام الذي حققته البعثة.
    los pocos casos en que refugiados serbios de Croacia pudieron recuperar sus bienes se resolvieron generalmente por medio de negociaciones privadas, mediante el intercambio de bienes. UN أما الحالات القليلة التي تمكن فيها اللاجئون من الصرب الكرواتيين من استعادة ممتلكاتهم فقد حُلﱠت بصورة عامة عن طريق مفاوضات خاصة، انطوت على تبادل الممتلكات.
    En los pocos casos en que las mercaderías no se han ajustado a la orden de compra o han resultado dañadas durante el transporte, han sido sustituidas gratuitamente por el proveedor o con cargo a un seguro contratado para cada envío. UN وفي الحالات القليلة التي لم تكن فيهـا البضائع المستلمة مطابقـة لشروط أمر الشراء أو تعرضت للتلف أثناء العبور، تم استبدالها مجانا إما من طرف المورد أو بموجب تأمين يرتب كل شحنة.
    La tercera etapa consistirá en una audiencia ante un tribunal en los pocos casos en que las controversias no puedan resolverse en la segunda etapa o que los padres hagan frente a gastos especiales. UN أما المرحلة الثالثة فهي محكمة تنظر في الحالات القليلة التي لم يحل النزاع بشأنها في المرحلة الثانية أو الحالات التي يكون لﻵباء فيها نفقات خاصة.
    los pocos casos en que hubo enjuiciamientos se refirieron al maltrato de que fue objeto un magistrado que realizaba indagaciones y dos casos muy conocidos de muertes ocurridas durante la detención. UN أما الحالات القليلة التي جرت فيها محاكمات، فكانت تتعلق بإساءة معاملة أحد قضاة التحقيق وبقضيتي وفاة بارزتين قيد الاحتجاز.
    Al parecer, esa medida había sido una ayuda en los pocos casos en que los funcionarios destacados en ciertos países debían hacer frente a una carga financiera desproporcionada. UN ويبدو أن هذا التدبير يمثل حلا مناسبا في معالجة الحالات القليلة التي يقع فيها عبء مالى غير متناسب على عاتق الموظفين المعينين في بلدان محددة.
    El Magistrado White, en su opinión concurrente en el caso Furman, dijo que, en lo concerniente a la pena de muerte, " no había una base significativa para distinguir los pocos casos en que se imponía de los muchos casos en que no era así " . UN وقال القاضي هوايت في رأيه المنفرد المؤيد في قضية فورمان إنه لا يوجد، فيما يخص عقوبة اﻹعدام، " أي أساس ذي شأن للتمييز بين القضايا القليلة التي تُفرض فيها عن القضايا الكثيرة التي لا تفرض فيها " )٠٣(.
    En los pocos casos en que se ha necesitado recurrir a esta técnica, los trabajos se han realizado en el exterior. UN وفي الحالات النادرة التي تطلبت اللجوء إلى هذه الخبرة الفنية، أجري التحليل في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more