"los pocos días" - Translation from Spanish to Arabic

    • غضون أيام
        
    • اﻷيام القليلة
        
    • بضعة أيام
        
    • خﻻل أيام
        
    • ذلك ببضعة أيام
        
    • أيام قليلة
        
    • عدة ايام
        
    • عدة أيام
        
    • أيام معدودة
        
    Sin embargo, a los pocos días de su llegada, los niños suelen ser conducidos a sus prefecturas de origen, donde se han establecido centros para recibirlos. UN ومع هذا فإن اﻷطفال ينقلون عموما في غضون أيام من وصولهم إلى مقاطعاتهم اﻷصلية حيث أنشئت مراكز لاستقبالهم.
    A los pocos días, se dirigía ya a una entrevista de trabajo. Open Subtitles فى غضون أيام ،كانت فى طريقها إلى مقابلة تقدم إلى عمل
    En los pocos días que quedan del presente período de sesiones, estoy dispuesto a proseguir junto con la troika estas consultas sobre el tema 1 de la agenda. UN وفي اﻷيام القليلة المتبقية من هذه الدورة، فإنني مستعد للاستمرار في هذه المشاورات مع المجموعة الثلاثية بشأن البند ١ من جدول اﻷعمال.
    El propio Programa de Acción es el fruto de las deliberaciones celebradas no solamente durante los pocos días de duración de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, sino durante los años y meses previos. UN وبرنامج العمل نفسه كان ثمرة مناقشات لم تجر خلال اﻷيام القليلة التي انعقد فيها المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية فحسب، بل في اﻷشهر وحتى في السنوات التي سبقت انعقاد المؤتمر.
    Quiero decir, a los pocos días me empecé a sentir mucho peor. Open Subtitles أعني، بعد بضعة أيام بدأت أشعر أسوأ من ذلك بكثير.
    Ello se debe a que no le encuentro mucho sentido en ir a ver una película que a los pocos días se me ha olvidado casi por completo. UN ويعود السبب في ذلك إلى أنني لا أرى جدوى من الذهاب لمشاهدة فيلم سينمائي سأكون قد نسيته تماما تقريبا بعد ذلك ببضعة أيام.
    A los pocos días de asumir el poder, los jemeres rojos evacuaron todas las ciudades, obligando prácticamente a toda la población camboyana a vivir y a trabajar en el campo sobre una base comunitaria. UN وفي غضون أيام من تولي السلطة، أخلى الخمير الحمر جميع المدن، ثم أجبروا الشعب الكمبودي بأكمله تقريبا على الانتقال إلى الريف للعيش والعمل على أساس نظام الكميونات.
    16. A los pocos días de la matanza del 30 al 31 de diciembre de 1997 en Rélizane se ordenó una investigación. UN ٦١- فقد تم إجراء تحقيق في غضون أيام قليلة عقب المذبحة التي وقعت في غيليزان في ٠٣-١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١.
    Según un periodista de Ha ' aretz, los palestinos que trabajan en Israel representan un alto porcentaje de la mano de obra palestina, que asciende aproximadamente a 550.000 personas, por lo que los efectos de un cierre se sienten a los pocos días de declararse. UN ووفقا ﻷحد مراسلي هآرتس، يشكل الفلسطينيون الذين يعملون في إسرائيل قسما هاما من القوى العاملة الفلسطينية التي تبلغ حوالي ٠٠٠ ٥٥٠ شخص، بحيث يبدأ اﻷثر الاقتصادي لﻹغلاق يأتي مفعوله في غضون أيام قليلة.
    A los pocos días del desastre se determinó que se había producido una explosión y, en consecuencia, se pidió a quienes trabajaban en la búsqueda que trataran especialmente de recuperar todo elemento que pareciera quemado o ennegrecido o pareciera haber estado en una explosión. UN وثبت في غضون أيام قلائل بعد وقوع الكارثة أن انفجارا قد وقع، ولذلك طُلب إلى الباحثين بوجه خاص استخلاص أي مواد يبدو أنها محروقة أو مسودة أو يبدو من ملامحها أن لها صلة بوقوع انفجار.
    8. En los pocos días siguientes, la situación militar evolucionó rápidamente, con graves pérdidas de vidas entre la población civil de las zonas de Sujumi y Ochamchira. UN ٨ - وفي اﻷيام القليلة التالية تطورت اﻷوضاع العسكرية بسرعة، ونجمت عن ذلك خسائر كبيرة في اﻷرواح فيما بين السكان المدنيين في منطقتي سوخومي وأوتشاماتشيرا.
    Los comentarios que realizaré, complementarios a los expresados por el Presidente del Movimiento de los Países No Alineados, del que el Ecuador es miembro, serán preliminares, ya que mi Gobierno, en los pocos días que han transcurrido desde su publicación, no ha podido realizar aún un análisis exhaustivo de tan voluminoso texto. UN إن ملاحظاتي، التي تكمل تلك الملاحظات التي أدلى بها رئيس حركة عدم الانحياز، وإكوادور عضو فيها، ستكون ملاحظات أولية حيث لم يتوافر لحكومتي في اﻷيام القليلة التي انقضت على نشر هذا التقرير الوقت الكافي لكي تجري تحليلا مستفيضا لهذا النص الضخم.
    En particular, la misión instó al General Aidid y a sus colegas a que dedicaran los pocos días subsiguientes a lograr que la conferencia fuera global, y afirmaron que el Consejo de Seguridad apoyaría plenamente al Representante Especial en sus esfuerzos por proporcionar cauces de comunicación y facilitar la reconciliación entre las facciones somalíes. UN وبوجه خاص، حثت البعثة اللواء عيديد وزملاءه على استغلال اﻷيام القليلة المقبلة لكفالة أن يكون المؤتمر شاملا، وقالت إن مجلس اﻷمن سيؤيد الممثل الخاص تأييدا تاما في الجهود التي يبذلها لفتح قنوات اتصال وتسهيل المصالحة بين الفصائل الصومالية.
    A los pocos días lo asesinaron. UN وجرى اغتياله بعد فترة لا تتجاوز بضعة أيام.
    De conformidad con ese compromiso, el Primer Ministro Mikati visitó el Líbano meridional y el cuartel general de la FPNUL a los pocos días de la asunción del mando. UN وتمشيا مع هذا الالتزام، زار رئيس الوزراء ميقاتي جنوب لبنان ومقر اليونيفيل بعد بضعة أيام فقط من أداء حكومته لليمين.
    Fueron liberados a los pocos días. UN وأفرج عنهم بعد ذلك ببضعة أيام.
    Como se sabe, aquella mentira quedó desenmascarada a los pocos días. UN وكما تعلمون، افتضحت تلك الفرية بعد أيام قليلة.
    A los pocos días me desperté con una idea de cómo podría darles esa voz. TED وبعد عدة ايام خطرت على بالي فكرة كيف يمكنني ان اوصل لهم صوتي
    Fue verte sostener a Maggie a los pocos días de haber nacido. Open Subtitles كانت أنت تحمل ماغي بعد أول عدة أيام من مولدها
    Los terroristas que son arrestados son dejados en libertad a las pocas horas o a los pocos días. UN وحتى الإرهابيين الذين يُلقى القبض عليهم، يطلق سراحهم في غضون ساعات قليلة أو أيام معدودة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more