"los pocos estados que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدول القليلة التي
        
    • الدول القليلة المتبقية التي
        
    • الدول القلائل التي
        
    • للدول القليلة التي
        
    • العدد القليل من الدول التي
        
    Los Ministros instaron a que los pocos Estados que todavía no lo hayan hecho se adhieran al Tratado lo más pronto posible. UN وقد حث الوزراء الدول القليلة التي لم تنضم بعد الى المعاهدة على أن تفعل ذلك في اقرب موعد ممكن.
    Los Ministros instaron a que los pocos Estados que todavía no lo hayan hecho se adhieran al Tratado lo más pronto posible. UN وقد حث الوزراء الدول القليلة التي لم تنضم بعد الى المعاهدة على أن تفعل ذلك في اقرب موعد ممكن.
    Exhorta a los pocos Estados que aún no la han ratificado a que lo hagan en homenaje al décimo aniversario de su aprobación. UN وطالبت الدول القليلة التي لم تصدق على الاتفاقية حتى اﻵن بالتصديق عليها بحلول الذكرى السنوية العاشرة لاعتمادها.
    Australia exhorta a los pocos Estados que aún no son partes en el TNP a que sigan la ejemplar medida del Brasil y adhieran al Tratado. UN وتدعو استراليا الدول القليلة المتبقية التي ليست أطرافا في المعاهدة إلى أن تحذو حذو البرازيل وتنضم إلى المعاهدة.
    Por el contrario, Turquía, uno de los pocos Estados que no ha ratificado la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y que se niega a acatar su letra y su espíritu, aunque la mayoría de sus disposiciones forman parte del derecho internacional consuetudinario, entra en disquisiciones acerca de teorías dudosas y sin fundamento que no se corresponden con el mundo contemporáneo ni con la evolución del derecho del mar. UN وفي المقابل، تعد تركيا واحدة من الدول القلائل التي لم تصدق على اتفاقيه الأمم المتحدة لقانون البحار، وهي ترفض الامتثال لها نصا وروحا، مع أن معظم أحكامها تقنن القانون الدولي العرفي، بل تنحرف بدلا من ذلك إلى الدخول في نظريات مشكوك فيها وغير موثقه بعيدة كل البعد عن العالم المعاصر، وتطور قانون البحار.
    El documento final debería asimismo contener el más firme llamamiento a los pocos Estados que hasta el momento no se han adherido al Tratado para que reconsideren su posición. UN كما ينبغي أن تتضمن الوثيقة الختامية أقوى مناشدة للدول القليلة التي لم تصبح حتى اﻵن أطرافا في المعاهدة لكي تعيد النظر في موقفها.
    No tuvo gran difusión en la práctica de las relaciones interestatales y muchas de sus disposiciones no fueron aplicadas ni siquiera por los pocos Estados que la ratificaron. UN ولم تحظ باعتراف واسع النطاق في العلاقات الدولية، وحتى الدول القليلة التي صدقت عليها لم تنفذ الكثير من أحكامها.
    Filipinas también pide a los pocos Estados que aún no son partes en la Convención sobre las armas químicas que la firmen y la ratifiquen sin demora. UN كما تدعو الفلبين الدول القليلة التي ما زالت غير أطراف في الاتفاقية إلى التوقيع والمصادقة عليها دونما إبطاء.
    Belarús es uno de los pocos Estados que ha renunciado voluntariamente a poseer armas nucleares. UN بيلاروس من الدول القليلة التي تخلت طوعيا عن حيازة أسلحة نووية.
    Instamos a los pocos Estados que todavía no la hayan aprobado a que reconsideren urgentemente su postura. UN ونحث الدول القليلة التي لم تقبله بعد على إعادة النظر بشكل عاجل في موقفها.
    Polonia es uno de los pocos Estados que cuentan con un programa de ese tipo. UN وبولندا هي أحد الدول القليلة التي تطبق مثل هذا البرنامج.
    Y hemos pedido a los pocos Estados que todavía quedan fuera de la comunidad del TNP que se unan a nosotros en esta tarea bajo la égida del Tratado. UN كما أننا طلبنا إلى الدول القليلة التي لا تزال خارج نطاق جماعة أطراف المعاهدة إلى الانضمام إلينا في كنف المعاهدة لانجاز هذه المهمة.
    Incluso los pocos Estados que siguieron absteniéndose expresaron su condena a las medidas de los Estados Unidos en las actuaciones de la Asamblea General. UN وحتى تلك الدول القليلة التي استمرت في الامتناع عن التصويت عبرت، أثناء انعقاد الجمعية العامة، عن إدانتها للتدابير التي اتخذتها الولايات المتحدة.
    Por lo tanto, Ucrania celebra las recientes adhesiones al Tratado y hace un llamamiento a los pocos Estados que aún están fuera del TNP para que se adhieran a él lo antes posible. UN ولذلك، ترحب أوكرانيا بالانضمامات اﻷخيرة للمعاهدة وتناشد الدول القليلة التي لا تزال خارج المعاهدة بالانضمام إليها في أقرب وقت ممكن.
    Como uno de los pocos Estados que de modo voluntario han renunciado a sus armas nucleares, Kazajstán ve con preocupación la situación actual del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وكازاخستان، بوصفها إحدى الدول القليلة التي تخلّت طوعا عن أسلحتها النووية، يساورها القلق إزاء الوضع الراهن الذي آلت إليه معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Como uno de los pocos Estados que voluntariamente han abandonado sus armas nucleares, Kazajstán se siente preocupado ante la situación actual del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN ولأن كازاخستان من بين الدول القليلة التي تخلت طوعا عن أسلحتها النووية، فهي تشعر بالقلق إزاء الحالة الراهنة لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Si bien entendemos la sinceridad de los pocos Estados que plantean reservas sobre la Corte Penal Internacional, en nuestra opinión el Estatuto de Roma contiene una amplia gama de controles que impiden los abusos. UN وبينما نتفهم صدق تلك الدول القليلة التي لديها تحفظات إزاء محكمة العدل الدولية، نرى أن نظام روما الأساسي يتضمن مجموعة شاملة من الزواجر والضوابط للحماية من الشطط.
    Filipinas también insta a los pocos Estados que aún no son partes en la Convención sobre las armas químicas a que firmen y ratifiquen dicha Convención sin demora. UN كما تدعو الفلبين الدول القليلة التي ليست أطرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية إلى التوقيع والتصديق على الاتفاقية دون تأخير.
    En este contexto, Colombia ha sido uno de los pocos Estados que ha elevado a jerarquía constitucional, con 16 años de anticipación a la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, su derecho a la autodeterminación. UN وفي هذا السياق، كانت كولومبيا من الدول القليلة التي رفعت حقهم في تقرير المصير إلى مرتبة الحقوق الدستورية قبل 16 عاما من صدور إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Continuemos exhortando a los pocos Estados que todavía no han expresado su acuerdo a la propuesta del documento CD/1840 a que, con carácter de urgencia, reconsideren su posición. UN ولنواصل حث الدول القليلة المتبقية التي لم توافق بعد على الوثيقة CD/1840 على إعادة النظر في مواقفها بشكل عاجل.
    Al respecto, Egipto expresó su reconocimiento por las contribuciones de Luxemburgo a la financiación del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina y por ser uno de los pocos Estados que asignaban más del 0,7% de su PIB a la asistencia para el desarrollo. UN وبهذا الخصوص، أعربت مصر عن تقديرها لمساهمة لكسمبرغ في تمويل وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين، وبكون لكسمبرغ من الدول القلائل التي تخصص أكثر من 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    En cuanto al tema de la ratificación universal, la comunidad internacional no debe dejar de seguir adelante debido a que unos cuantos Estados desean cosechar los beneficios de la industria biotecnológica y proteger sus intereses en el desarrollo y la comercialización de los productos de embriones clonados, ni tampoco deben los pocos Estados que no ratificarán la prohibición total paralizar a los muchos que la apoyan. UN 43 - وبالنسبة إلى قضية التصديق العالمي فلا ينبغي أن يتقاعس المجتمع الدولي عن التحرك قدماً لأن دولاً قليلة العدد تريد أن تجني فوائد من صناعة التكنولوجيا الحيوية وأن تحمي مصالحها التجارية في إنتاج وتسويق منتجات الأجنة المستنسخة، كما لا ينبغي للدول القليلة التي لن تصدق على حظر كامل أن تشل الآخرين الكثر الذين يؤيدون الحظر.
    El orador insta a los pocos Estados que aún no han pasado a ser partes en la Convención sobre los Derechos del Niño a que lo hagan lo antes posible. UN وحث العدد القليل من الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية حقوق الطفل على أن تنضم إليها في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more