Es importante que los poderosos de este mundo lleguen también a esta misma conclusión. | UN | ومن المهم أن يخلص الأقوياء في هذا العالم أيضاً إلى هذا الاستنتاج. |
En esta dirección deben madurar nuestras reflexiones y actuaciones, libres de todo apremio y temor ante las pretensiones de los poderosos. | UN | ويجب أن نفسح المجال لكي ينضج تفكيرنا وأعمالنا، متحررين من أي عجلة أو خوف في مواجهة دعاوى الأقوياء. |
En realidad, los poderosos gobiernan independientemente del grado de sufrimiento de los débiles. | UN | والواقع أن الأقوياء يحكمون السيطرة بصرف النظر عن مدى عذاب الضعفاء. |
Es entristecedor que incluso las Naciones Unidas se vean obligadas con frecuencia a aceptar los designios de los poderosos. | UN | ومن المؤسف أنه حتى الأمم المتحدة كثيرا ما تجبر على الإذعان لمخططات الدول القوية. |
Es comprensible que existan los intereses creados de los poderosos, pero sólo se necesitan cooperación genuina y buena voluntad para lograr que todos esos intereses converjan. | UN | ومن المفهوم أن تكون للأقوياء مصالحهم الخاصة، لكن هذا يجعل من اللازم إبداء تعاون أصيل وحسن نية لتلاقي تلك المصالح. |
Para mi país, el papel de esta Organización no es el de servir de instrumento a los poderosos para fomentar sus opciones políticas. | UN | ومن وجهة نظر بلدي، أن دور اﻷمم المتحدة ليس أن تكون أداة في أيدي الأقوياء لتعزيز خياراتهم السياسية. |
Un requisito fundamental para cualquier comunidad de naciones es que tanto los poderosos como los débiles cumplan las promesas. | UN | وثمة شرط مسبق لازم لأي مجتمع من الأمم هو أن يفي الأقوياء والضعفاء بالوعود. |
La indiferencia flagrante a la oposición nacional y regional a esta práctica constituye una demostración evidente de la política de los poderosos. | UN | فهذا التجاهل الصارخ للموقف الوطني والإقليمي يدلل بوضوح على سياسات الأقوياء. |
Aunque los poderosos puedan ser arrastrados por impulsos unilaterales, no pueden eludir los imperativos multilaterales. | UN | ورغم أن الأقوياء قد ينساقون وراء دوافع فردية، فإنهم لن يستطيعوا الهرب من حتميات متعددة الأطراف. |
Si queremos tener democracia, estado de derecho y respeto por los derechos humanos, los poderosos deben demostrar su compromiso para con todos esos nobles ideales. | UN | وإذا كنا نريد الديمقراطية وسيادة القانون وحقوق الإنسان، فعلى الأقوياء أن يظهروا التزامهم بهذه الأفكار النبيلة. |
Eso se haría para potenciar a los que carecen de poder y para regular la utilización del poder por los poderosos. | UN | وسيجري ذلك بغية تمكين المحرومين من القوة وتنظيم استخدام الأقوياء للقوة. |
Se dice acerca de nuestros tiempos que los poderosos no se han librado de la sensación de inseguridad, y los débiles y vulnerables tampoco han escapado a su efecto omnipresente. | UN | ويقال عن عصرنا إن الشعور بعدم الأمن لم يسلم من عواقبه الوخيمة الأقوياء أو الضعفاء. |
Cuarta: los poderosos conspiran para dividirnos. | UN | رابعا، فإن الأقوياء يتآمرون من أجل بث الفرقة بيننا. |
Como seres humanos, los poderosos comparten muchas cosas con los débiles. | UN | وبوصفنا بشرا، يشاطر الأقوياء الضعفاء الكثير من الأشياء. |
Tanto los poderosos como los débiles sin duda estarán de acuerdo en que el terrorismo y la guerra representan una grave amenaza para toda la humanidad. | UN | ولا شك في أن الأقوياء والضعفاء يتفقون معاً على أن الإرهاب والحرب يمثلان تهديدا خطيرا لكل البشرية. |
Objetamos las negativas prácticas de certificar países en función de los patrones y los intereses de los poderosos. | UN | ونرفض تلك الممارسة السلبية بإصدار شهادات الأهلية للبلدان التي تتبع أنماط الدول القوية ومصالحها. |
Se ha demostrado que, históricamente, las soluciones propuestas por los poderosos son espejismos. | UN | والحلول المفترضة للأقوياء أظهرت تاريخيا أنها أوهام. |
Una y otra vez a lo largo de la historia, los poderosos han usado el miedo para silenciar la verdad y el disenso. | TED | دائمًا وأبدًا على مر التاريخ، استخدم أصحاب السلطة الخوف لإسكات الحقيقة ولإسكات المعارضة. |
Y tercero, acción judicial, con sus consecuencias penales a nivel nacional — y posiblemente también internacional — para combatir a los poderosos barones y a los cartels de la droga. | UN | الصعيد الوطني، بل وعلى الصعيد الدولي إذا أمكن، بقصد محاربة أباطرة المخدرات وعصاباتها المنظمة والقوية. |
Sorprendednos demostrando que aunque somos pequeños y no tenemos poder, los grandes y los poderosos tendrán en cuenta nuestras opiniones y nuestras condiciones. | UN | أدهشونا ببيان أن الكبار والأقوياء سيأخذون ظروفنا وآرائنا في الاعتبار، حتى وإن كنا صغارا لا حول لنا ولا قوة. |
La caída de los poderosos no describe ni de lejos mi tormento. | Open Subtitles | "كيف سقط الجبابرة" .عبارة لا تقترب من وصف عذابي |
Porque los poderosos siempre van primero. | Open Subtitles | لأن الرجال العظماء يتقدمون دائماً |
También sería equivocado que los poderosos moldearan a los países en desarrollo a su imagen y semejanza. | UN | ومن الخطأ أن تصوغ البلدان القوية البلدان النامية على صورتها. |
En otras palabras, la Carta nos advierte a todos, en forma individual y colectiva, tanto a los grandes como a los pequeños, a los poderosos y a los débiles, que debemos coexistir en una cultura de paz. | UN | وبعبـارة أخرى، فإن الميثاق ينصحنا كلنا، فرادى وجماعات، كبــارا وصغارا أقوياء وضعفاء، أن نتعايش في إطار ثقافــة للسلام. |
Nuestra región no es simplemente la víctima del desprecio insensible de los poderosos por las consecuencias impuestas a los pobres o a los débiles. | UN | إن منطقتنا ليست مجرد ضحية للتجاهل القاسي من جانب اﻷقوياء للنتائج التي تصيب الفقراء أو الضعفاء. |
" Para que las Naciones Unidas tengan éxito los poderosos deben resistir la atracción doble, pero de sentido opuesto, del unilateralismo y el aislacionismo. " (A/47/277, párr. 70) | UN | " يجب على اﻷقوياء أن يقاوموا الاغرائين المقترنين ولكن متفاوضين، وهما الانفرادية والانعزالية، إن كان يراد لﻷمم المتحدة أن تنجح " . |
...les presentamos a los poderosos Flamencos. | Open Subtitles | .. جاء إليكم الهائلون طيور الفالمنقو |
Vaya, vaya, vaya, cómo han caído los poderosos. | Open Subtitles | يا للهول، تأملوا سقوط الجبار. |
Los ricos y los poderosos, toman lo que quieren. | Open Subtitles | الأغنياء وأصحاب النفوذ يأخذون مايريدون |