"los posibles problemas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشاكل المحتملة
        
    • المشاكل التي قد تعترض
        
    • المشاكل المحتمل
        
    • مشاكل محتملة
        
    • القضايا المحتملة
        
    • التحديات المحتمل
        
    • المشاكل الممكنة
        
    • القضايا التي يمكن
        
    • مشاكل يحتمل
        
    • بالمشاكل المحتملة
        
    • المسائل المحتملة
        
    • للمشاكل المحتملة
        
    ii) Las recomendaciones del equipo de expertos para resolver los posibles problemas; UN `2` أي توصيات يقدمها فريق خبراء الاستعراض لتسوية المشاكل المحتملة
    ii) Las recomendaciones del equipo de expertos para resolver los posibles problemas; UN `2` أي توصيات يقدمها فريق خبراء الاستعراض لحل المشاكل المحتملة
    La contaminación de las fuentes de agua y la destrucción de hábitat raros también se cuentan entre los posibles problemas. UN ويدخل أيضا في عداد المشاكل المحتملة تلوث إمدادات المياه وتدمير الموائل النادرة.
    i) Una descripción de los posibles problemas y de los factores que puedan incidir en el cumplimiento de los compromisos, detectados durante el examen; UN `1` وصف المشاكل التي قد تعترض والعوامل التي تؤثر على الوفاء بالالتزامات المحددة خلال الاستعراض؛
    Las preocupaciones regionales se centran, por lo tanto, en los posibles problemas provocados por la afluencia de refugiados y la falta de capacidad regional para responder a esta situación. UN وعلى ذلك، فإن الشواغل الإقليمية تركز على المشاكل المحتمل إثارتها بسبب تدفق اللاجئين وغياب قدرة إقليمية على الاستجابة إزاءهم.
    Los equipos especializados elaborarán un informe a la Reunión de las Partes, en el que evaluarán el cumplimiento por la Parte de sus obligaciones y señalarán los posibles problemas con que se ha tropezado en ese cumplimiento. UN وتعد أفرقة الاستعراض تقريراً لاجتماع اﻷطراف يقيّم تنفيذ الطرف لالتزاماته ويحدد أي مشاكل محتملة في أداء الالتزامات.
    Esas reuniones han brindado un foro para que el mundo repasara los posibles problemas y perfilara su solución. UN وهذه المؤتمرات وفرت محفلا للعالم لكي يقيم المشاكل المحتملة ويخطط لحلها.
    El ensayo les dio una idea de las distancias así como de los posibles problemas que se les podían plantear. UN وأعطاهما ذلك التدريب فكرة عن المسافات، فضلا عن المشاكل المحتملة التي يمكن أن يتوقعا مصادفتها.
    También se insistió en que en la primera etapa habría que determinar las necesidades de capacitación y los medios de que se disponía, así como los posibles problemas. UN وشُدد على أنه ينبغي في المرحلة اﻷولى تحديد الاحتياجات من التدريب والوسائل المتاحة، وكذلك المشاكل المحتملة.
    Hay razones de peso para no controlar todos los detalles del proceso ni intentar “arreglar” todos los posibles problemas de especificación de datos. UN وهناك أسباب هامة لعدم اﻹقدام على اﻹدارة الجزئية لهذه الممارسة أو محاولة " معالجة " كل المشاكل المحتملة لتوصيف البيانات.
    La Oficina determina los posibles problemas y brinda asesoramiento y directrices, ayuda a negociar soluciones y procura resolver problemas sobre medidas y políticas relacionadas con cuestiones civiles y operacionales. UN ويحدد المكتب المشاكل المحتملة ويقدم المشورة والتوجيهات ويساعد في التفاوض بشأن الحلول وفي حل المشاكل وتقديم المشورة في مجال الإجراءات والسياسة المتعلقة بالقضايا المدنية والتشغيلية.
    También se hizo referencia a los posibles problemas de coordinación y sinergia. UN كذلك أُثيرت مسألة المشاكل المحتملة في التنسيق والتعاضد.
    En caso necesario, su delegación está dispuesta a proponer un texto alternativo que sirva a los fines previstos en la cláusula y que evite al mismo tiempo los posibles problemas que puedan presentarse. UN ووفده مستعد، إذا اقتضى الأمر ذلك، لاقتراح صيغة بديلة تحقق الوفاء بالغرض المقصود في الشرط مع تجنب المشاكل المحتملة.
    Debemos ser honestos a la hora de determinar los posibles problemas y de reconocer los éxitos o los fracasos. UN وعلينا أن نكون صادقين في تحديد المشاكل المحتملة والاعتراف بالنجاح أو الفشل.
    En primer término, las Naciones Unidas deben someter las actividades de adquisición a una gestión dinámica y planificarlas de manera más eficaz, adoptando medidas que permitan supervisar las tendencias e individualizar los posibles problemas. UN أولا، إن اﻷمم المتحدة يجب أن تدبر الاشتراء بفعالية وأن تخطط له بفعالية أكثر، وأن تضع التدابير الكفيلة بتمكينها من رصد الاتجاهات وتحديد المشاكل المحتملة.
    i) Una descripción de los posibles problemas, y de los factores que puedan incidir en el cumplimiento de los compromisos, detectados durante el examen; UN `1` وصف المشاكل التي قد تعترض والعوامل التي تؤثر على الوفاء بالالتزامات المحددة خلال الاستعراض
    El Sr. Graham Tapia (México) hace suyos los comentarios formulados por el representante de Suiza respecto de los posibles problemas que pueden emerger de un acuerdo de arbitraje que sólo existiese en forma verbal. UN 53 - السيد غراهام تابيا (المكسيك): أيد تعليقات ممثل سويسرا حول المشاكل المحتمل أن تنشأ عن اتفاق تحكيم في شكل شفهي فقط.
    También se mencionó la importancia de prever los posibles problemas que puede plantear la difusión de datos contradictorios, por ejemplo en el contexto de la futura Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. UN وأشير أيضا إلى أهمية توقع حدوث مشاكل محتملة في المستقبل في ما يخص نشر بيانات متضاربة، وذلك، على سبيل المثال، في سياق مؤتمر القمة العالمي القادم المعني بمجتمع المعلومات.
    f) La manera en que la base de referencia aborda los posibles problemas de demarcación de sistemas; UN (و) كيفية تعامل خط الأساس مع القضايا المحتملة لحدود النظام؛
    45. La reglamentación de las manifestaciones pacíficas mediante legislación nacional podría justificarse a la luz de los posibles problemas que plantean, como la gestión de manifestaciones opuestas o sus repercusiones en las personas que no participan en ellas y en los transeúntes. UN 45- وقد يكون تنظيم الاحتجاجات السلمية عن طريق تشريعات محلية أمراً مشروعاً بالنظر إلى التحديات المحتمل أن تطرحها، من قبيل إدارة احتجاجات متضاربة أو أثرها على غير المحتجين والمارة.
    La presencia de los auditores en las operaciones de emergencia permite detectar más fácilmente los problemas, o los posibles problemas, y señalarlos a la atención de los administradores locales para que se puedan adoptar de inmediato medidas correctivas. UN وسيُمكِّن وجود مراجعي الحسابات في العمليات الطارئة من تحديد عاجل للمشاكل و/أو المشاكل الممكنة ومن لفت أنظار الإدارة المحلية إليها حتى يتم اتخاذ ما يلزم من الأعمال التصحيحية على الفور.
    En él se examinan los posibles problemas derivados de la aplicación de futuras disciplinas sobre reglamentaciones nacionales. UN ويبحث هذا التقرير القضايا التي يمكن أن تنشأ في سياق تطبيق الضوابط التي ستوضع في المستقبل على اللوائح التنظيمية المحلية.
    Los líderes de la CEEAC han reconocido la debilidad intrínseca y los posibles problemas a largo plazo vinculados con un Consejo Nacional de Transición que suscita polémica. UN 14 - وأقرّ قادة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بالضعف الملازم لمجلس انتقالي وطني مثير للخلافات وما يرتبط به من مشاكل يحتمل أن تظل قائمة لأمد أطول.
    Además, se debería exhortar a los Estados Miembros a que informen a la Organización respecto de los posibles problemas con que tropiezan para presentar esos informes y las razones que tienen para no facilitar los datos solicitados, con el fin de que se pueda examinar la posibilidad de introducir los cambios necesarios para que ese instrumento se aplique de manera más eficaz. UN ٥ - وباﻹضافة الى ذلك ينبغي دعوة الدول اﻷعضاء الى إفادة المنظمة بالمشاكل المحتملة المتعلقة باﻹبلاغ وما لديهم من أسباب لعدم تقديم البيانات المطلوبة، حتى يتسنى النظر في إجراء التغييرات المناسبة لكي يصبح هذا الصك أكثر فعالية.
    En la esfera de las investigaciones, los posibles problemas podrían centrarse en el número de países participantes o en los conocimientos técnicos necesarios y los costos asociados, que en el caso del Alondra Rainbow habían sido sufragados por la India, que fue el Estado interceptor. UN وفي مجال التحقيقات، قد تتعلق المسائل المحتملة بعدد البلدان المعنية أو الخبرة الفنية والتكاليف التي ينطوي عليها الأمر. في حالة ألوندرا رينبو، كانت الهند، وهي الدولة التي اعترضت السفينة، هي التي تحملت هذه التكاليف.
    Poco o nada se había adelantado en cuanto a aplicar soluciones a los posibles problemas cuando esos criterios se aplicaban a los productos importados. UN ولم يتحقق سوى تقدم ضئيل، أو لم يتحقق أي تقدم، في ايجاد حلول للمشاكل المحتملة عند تطبيق هذه المعايير على المنتجات المستورَدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more