Ahora bien, si se estableciera un límite máximo se reducirían los posibles riesgos que presenta para la Organización el actual sistema abierto. | UN | غير أن فرض حد أعلى في حد ذاته سيؤدي إلى تقليل المخاطر المحتملة التي يسببها هذا النظام المفتوح للمنظمة. |
El estudio indica los posibles riesgos relacionados con la introducción de esas nuevas tecnologías. | UN | وتحدد الدراسة المخاطر المحتملة المتعلقة باستخدام هذه التكنولوجيات. |
El grado de cobertura depende de los posibles riesgos de las compañías y del número de empleados de cada una de ellas. | UN | وتتوقف درجة التغطية على المخاطر المحتملة في الشركات وعدد الموظفين. |
En general se considera que muy pocos entienden el problema relacionado con los posibles riesgos que entraña el contenido de sustancias peligrosas en los productos. | UN | ويعتبر تفهم المشكلة المتصلة بالمخاطر المحتملة للمواد الخطرة في المنتجات منخفض بشكل عام. |
La información conseguida con este proyecto se utilizará para determinar los posibles riesgos para la vida marítima resultantes de la extracción minera de nódulos de manganeso. | UN | وستستخدم المعلومات المتحصل عليها من هذا المشروع لتحديد الأخطار المحتملة على الحياة البحرية نتيجة تعدين عقيدات المنغنيز. |
Además, se deben impartir orientaciones para garantizar que el público tenga conocimiento de los posibles riesgos y de las medidas que se deben adoptar en caso de exposición. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي توفير التوجيه لضمان إدراك الجمهور للمخاطر المحتملة وللتدابير التي تتخذ في حالات التعرُّض. |
Se hace hincapié en particular en que los comités deben velar por que se hayan examinado a fondo los posibles riesgos relacionados con el proyecto. | UN | ويؤكد القانون بقوة أنه يجب على اللجان التأكد من أن المخاطر المحتملة المرتبطة بالمشروع قد خضعت لتحليل دقيق. |
Los controles electrónicos existentes evitan los posibles riesgos. | UN | وأدوات التحكم الالكترونية المتاحة تغطي المخاطر المحتملة. |
Eso también permitiría determinar los posibles riesgos y adoptar medidas preventivas. | UN | كما أن هذا يتيح استبانة المخاطر المحتملة بحيث يتسنّى اتخاذ تدابير استباقية. |
:: Puesta en marcha de campañas de sensibilización de la opinión pública acerca de los posibles riesgos relacionados con la emigración de mano de obra femenina. | UN | :: ترتيب حملات توعية عامة بشأن المخاطر المحتملة فيما يتعلق بهجرة اليد العاملة من الإناث. |
La determinación de las deficiencias del proyecto es un buen punto de partida para evaluar los posibles riesgos. | UN | ويشكل التركيز على مواطن قصور المشروع منطلقا جيدا لتقييم المخاطر المحتملة. |
La Comisión subraya que debe hacerse todo lo posible para que en las futuras inversiones se tengan en cuenta los posibles riesgos. | UN | وتشدد اللجنة على ضرورة بذل أقصى جهد لكفالة مراعاة المخاطر المحتملة في ما يتعلق بالاستثمارات في المستقبل. |
También puede ayudar al personal a entender todo el alcance de su labor, incluidos los posibles riesgos y sus consecuencias. | UN | ومن شأنها مساعدة الموظفين على فهم نطاق عملهم بالكامل، بما في ذلك المخاطر المحتملة وتأثيرها. |
Los participantes señalaron que se conoce muy poco sobre los posibles riesgos que entrañan los nanomateriales, que ya se utilizan en una amplia gama de alimentos y productos de uso doméstico e industrial. | UN | فقد أشار المشاركون إلى أنه لا يُعرَف سوى القليل جداً عن المخاطر المحتملة للمواد النانونية، التي باتت تستخدم بالفعل في طائفة واسعة من المنتجات المنزلية والصناعية والمواد الغذائية. |
Las normas y los métodos aplicados deberían ser acordes a los posibles riesgos. | UN | وينبغي أن تكون المعايير والطرائق متناسبة مع المخاطر المحتملة. |
Tratar de averiguar si las jóvenes kuwaitíes son conscientes de los posibles riesgos que conlleva someterse a operaciones de cirugía plástica; | UN | محاولة معرفة ما إذا كان لدى الفتاة الكويتية وعي بالمخاطر المحتملة الحدوث جراء الخضوع لجراحة تجميل. |
Vemos los posibles riesgos del uso indebido de MANPADS, primeramente desde una óptica de no proliferación, de control de armas y de desarme y seguiremos cooperando estrechamente con otros Estados para abordar este tema con efectividad. | UN | وننظر في المقام الأول إلى الأخطار المحتملة لإساءة استعمال منظومات الدفاع الجوي المحمولة من منظور عدم الانتشار، وتحديد الأسلحة، ونزع السلاح، وسنوالي العمل عن كثب مع الدول الأخرى لمعالجة هذه المسألة. |
Los programas de inspecciones selectivas analizan la información declarada y eligen los embarques sobre la base de parámetros o criterios establecidos de antemano en función de los posibles riesgos relacionados con determinados envíos. | UN | وتحلل برامج انتقائية التفتيش البيانات المعلنة وتنتقي الشحنات على أساس بارامترات أو معايير المخاطر المقدرة سلفاً وفقاً للمخاطر المحتملة الواردة في شحنات محددة. |
Los estereotipos de los Estados Unidos y sus normas de seguridad nacional eran anticuados y poco convincentes y concedían demasiada importancia a los posibles riesgos. | UN | وقال إن دعاوى الولايات المتحدة ومعاييرها النمطية البالية فيما يتعلق بالأمن القومي هي دعاوى غير مقنعة وتعول كثيرا على مخاطر محتملة. |
Por ejemplo, una auditoría de proyectos desde el punto de vista de la propiedad intelectual se usa para evaluar, para clientes de la UNOPS, los posibles riesgos relacionados con los derechos de terceros en trabajos por contrata, entre ellos los programas de computadora, las presentaciones multimediales y los informes. | UN | إذ يجرى التدقيق مثلا في الملكية الفكرية للمشاريع كي تقيَّم لزبائن المكتب المخاطر الممكنة المرتبطة بحقوق طرف ثالث في الأعمال المؤجرة، بما في ذلك البرامجيات، والعروض المتعددة الوسائط والتقارير. |
los posibles riesgos para el diálogo interno incluyen la seguridad física de los participantes, en particular como consecuencia de los disturbios que pueden crear los enfrentamientos entre el Gobierno y los grupos armados. | UN | 27 - وتشمل الأخطار المحتمل أن تهدد الحوار الداخلي الأمن الشخصي للمشاركين، وخاصة فيما يتعلق بالقلاقل التي يمكن أن يحدثها التقاتل بين الحكومة والجماعات المسلحة. |
Al preparar estas medidas, se prestó especial atención a la posibilidad de ayudar a los países menos adelantados a maximizar sus oportunidades potenciales y minimizar los posibles riesgos resultantes de los acuerdos de la Ronda Uruguay. | UN | وقد تم، في صياغة هذه التدابير، إيلاء اهتمام خاص لمساعدة أقل البلدان نموا في استغلال ما يمكن أن يتاح لها من الفرص إلى أقصى حد والتقليل من المخاطر الممكن أن تنجم عن اتفاقات جولة أوروغواي إلى أدنى حد. |
En 2006 y 2007, la Junta directiva de los actos del orgullo en Tallin recibió recomendaciones por escrito encaminadas a limitar los posibles riesgos para los participantes y garantizar la seguridad vial. | UN | وفي عامي 2006 و2007، قُدمت توصيات خطية إلى مجلس إدارة استعراض تالين الفخري، ترمي إلى الحد من المخاطر التي قد يتعرض لها المشاركون وضمان السلامة على الطرق. |
Los asuntos relacionados con las irregularidades en las adquisiciones siguen siendo prioritarios debido a los posibles riesgos financieros que entrañan y a su efecto en la integridad de los sistemas institucionales. | UN | ولا تزال المسائل المتعلقة بمخالفات المشتريات تشكل أولوية، نظرا للمخاطر والآثار المالية التي يمكن أن تُلحقها بسلامة النظم المؤسسية. |
El autor sostiene que las autoridades públicas no mostraron la evaluación previa requerida, ni informaron a la población de los posibles riesgos de la plantación de los OGM en el campo. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن السلطات العمومية لم تجر الدراسات التقييمية المسبقة المطلوبة ولم تحط السكان علماً بالأخطار الممكنة المرتبطة بنثر كائنات محورة وراثياً في حقل مكشوف. |
Considera que, aunque el Estado parte no lo invoque expresamente, estos argumentos tienden de hecho a dejar sentado que el Estado parte ha respetado las obligaciones que le impone el artículo 13 del Pacto, más que a responder a las cuestiones relativas a los posibles riesgos para el autor, en el contexto de los artículos 6 y 7, que se exponen en la presente comunicación. | UN | وترى أن هذه الحجج ترمي، في الواقع، إلى تأكيد أن الدولة الطرف تقيدت بالتزاماتها بموجب المادة 13 من العهد، وإن لم تستشهد الدولة الطرف بهذه المادة بالتحديد، بدلاً من أن تتناول المسائل المتصلة بالمخاطر التي ستواجه صاحب البلاغ في النهاية، المنصوص عليها في المادتين 6 و7، مثلما يوضحها هذا البلاغ. |
Debe informarse puntualmente a los órganos rectores de los posibles riesgos y las medidas de mitigación adoptadas. | UN | وينبغي أيضاً إشعار مجالس الإدارة في الوقت المناسب بالمخاطر الشديدة وبإجراءات تخفيفها. |
Para ello se realizan diversos análisis que permitan informar a los órganos rectores de los posibles riesgos a los que está expuesta la organización, la forma en que los administradores han reducido esos riesgos o los planes que han elaborado para mitigar sus efectos en situaciones imprevistas. | UN | وتم استخدام هذه التقييمات لإبلاغ هيئات الإدارة بشأن المخاطر المحتمل أن تواجهها المنظمة، والكيفية التي تمكنت بها الإدارة إما من التخفيف من حدة المخاطر أو وضع خطط للطوارئ تستهدف التقليل من آثارها. |
Si bien es imposible detectar todos los fraudes, evaluar los posibles riesgos, escala de pérdidas y exposición al fraude es un primer paso importante para comprender si una organización tiene un problema. | UN | ٥٩ - رغم أنه يستحيل كشف جميع أعمال الغش، يمثل تقييم احتمالات حدوثه وحجم الخسارة الناجمة عنه، وتحديد المجالات المعرضة له، خطوة كبيرة أولى لفهم ما إذا كانت المؤسسة المعنية تعاني من هذه المشكلة. |