los préstamos comerciales se conceden normalmente por los prestamistas a condición de que su pago tenga precedencia sobre el de cualquier otra obligación del prestatario. | UN | ويقدم المقرضون القروض التجارية عادة بشرط أن يكون لسدادها أسبقية على سداد أي التزامات أخرى على المقترض. |
Además, los préstamos comerciales no son siempre los apropiados para realizar inversiones en tecnología. | UN | بالإضافة إلى أن القروض التجارية لا تكون دائماً مناسبة للاستثمارات في هذا المجال. |
Son ejemplos de tipos de financiación las donaciones, los préstamos en condiciones favorables, los préstamos comerciales, los fondos colectivos, el apoyo sectorial, el canje de deudas, la inversión en acciones, etc. | UN | من الأمثلة على أنواع التمويل المنح أو القروض المقدمة بشروط ميسرة أو القروض التجارية أو التمويل المشترك أو الدعم القطاعي أو مبادلة الديون أو المساهمات وغيرها. |
Se dijo que los Principios Ecuatoriales no son la solución, puesto que no abordan de forma específica las cuestiones de derechos humanos y únicamente se aplican a la financiación de proyectos, que constituye menos del 5% del capital obtenido de los préstamos comerciales y las inversiones. | UN | وسُلِّم بأن مبادئ التعادل ليست الحل، لأنها لا تعالج قضايا حقوق الإنسان تحديداً ولا تنطبق إلاّ على تمويل المشاريع، الذي يمثل أقل من 5 في المائة من رؤوس الأموال المحصلة من خلال الإقراض التجاري والصيرفة الاستثمارية. |
No obstante, el incremento de los préstamos comerciales otorgados por bancos de países adelantados a las economías en transición en los últimos años ha despertado preocupación por la excesiva acumulación de deuda en algunas de estas economías. | UN | ومع ذلك، فإن الارتفاع المفاجئ في الإقراض التجاري المقدم من المصارف بالبلدان المتقدمة إلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على مدار الأعوام الماضية يثير القلق إزاء التراكم المفرط في الديون في بعض من هذه الدول. |
71. Durante el decenio de 1990, Africa deberá apoyarse más en los préstamos comerciales que en las formas continuas de financiación externa. | UN | ٧١ - وخلال التسعينات، سيتعين على افريقيا أن تركز على القروض التجارية أكثر من تركيزها على استمرار أشكال التمويل الخارجي. |
En los últimos años, los préstamos comerciales y las inversiones privadas en la infraestructura de riego han disminuido, en tanto que el costo de desarrollo de las nuevas tierras con riego ha aumentado considerablemente. | UN | وقد انخفضت القروض التجارية واستثمارات القطاع الخاص في البنية الأساسية للري في السنوات الأخيرة، في حين زادت تكاليف تنمية الأراضي المروية الجديدة زيادة ملحوظة. |
El Gobierno deberá pagar los préstamos comerciales contraídos y los bonos del tesoro emitidos por el Gobierno anterior, al no materializarse a fines de 2006 y comienzos de 2007 el apoyo presupuestario esperado del Banco Mundial y otros asociados. | UN | وسيتعين على الحكومة تسديد القروض التجارية وسندات الخزينة التي استخدمتها الحكومة السابقة عندما لم يدفع البنك الدولي وسائر الشركاء الدعم الميزني المتوقع في نهاية عام 2006 وبداية عام 2007. |
Por ello el tipo de interés cobrado suele ser muy superior al de los préstamos comerciales o al consumidor, a fin de sufragar los gastos superiores inherentes a esta modalidad de operaciones bancarias. | UN | ومن ثَمّ، فإن أسعار الفائدة عليها عادة ما تكون أعلى بكثير من أسعار الفائدة على القروض التجارية والاستهلاكية، لضرورة تغطية التكاليف المرتفعة المترتبة على هذا النوع من الخدمات المصرفية. |
Son ejemplos de tipos de financiación las donaciones, los préstamos en condiciones favorables, los préstamos comerciales, los fondos colectivos, el apoyo sectorial, el canje de deudas, la inversión en acciones, etc. | UN | من الأمثلة على أنواع التمويل المنح أو القروض المقدمة بشروط ميسرة أو القروض التجارية أو التمويل المشترك أو الدعم القطاعي أو مقايضة الديون أو المساهمات وغيرها. نوع التمويل |
Estas consecuencias también deberían tenerse en cuenta al elaborar un marco normativo para los préstamos comerciales que no sea demasiado restrictivo y ofrezca a los países más pobres del mundo una estrategia de financiación óptima. | UN | وهذه الآثار ينبغي أن تُؤخذ أيضا في الحسبان عند وضع إطار سياسات القروض التجارية الذي لا يكون تقييديا دون مبرر، والذي يحقق أمثل استراتيجية تمويلية لفائدة أكثر البلدان فقرا في العالم. |
i) Aumento del valor de los préstamos comerciales, los subsidios gubernamentales y las donaciones disponibles para proyectos de financiación de viviendas asequibles, infraestructura básica y mejoramiento de las condiciones habitacionales en determinados países y comunidades | UN | ' 1` قيمة القروض التجارية والإعانات الحكومية والمنح المقدمة من الجهات المانحة المتاحة لمشاريع تمويل المساكن الميسورة التكلفة، وعمليات التحسين، والبنى التحتية الأساسية في البلدان والمجتمعات المحلية المستهدفة 1,84 مليون |
Son ejemplos de tipos de financiación las donaciones, los préstamos en condiciones favorables, los préstamos comerciales, los fondos colectivos, el apoyo sectorial, el canje de deudas, la inversión en acciones, etc. | UN | من الأمثلة على أنواع التمويل؛ المنح أو القروض المقدمة بشروط ميسرة أو القروض التجارية أو التمويل المشترك أو الدعم القطاعي أو مقايضة الديون أو المساهمات وغيرها. نوع التمويل |
El orador señala que la sugerencia del Secretario General de que se cobren intereses a los Estados Miembros que estén en mora para poder abonar los intereses de los préstamos comerciales contradice la recomendación del Grupo independiente de asesoramiento de que los intereses sobre los pagos atrasados se depositen en el Fondo de Operaciones. | UN | ولاحظ أن مقترح اﻷمين العام بفرض الفوائد على الدول اﻷعضاء المتأخرة في تسديد مدفوعاتها من أجل مواجهة الفوائد المترتبة على القروض التجارية لا يتفق مع توصية الفريق الاستشاري المستقل بإيداع الفوائد المترتبة في المدفوعات المتأخرة في الصندوق الرأسمالي العامل. |
los préstamos comerciales suelen ser denominados créditos “preferentes” o “no subordinados”. | UN | ولذا يقال ان القروض التجارية هي قروض " غير تابعة " أو " مقدمة " . |
Por consiguiente, se dice que los préstamos comerciales son préstamos “no subordinados” o “principales”. | UN | ولذا يقال إن القروض التجارية هي قروض " غير تابعة " أو قروض " ممتازة " . |
Todos los países, menos uno, que han quedado excluidos recientemente o están a punto de ser excluidos de dicha categoría son pequeños Estados insulares en desarrollo y, una vez que quedan excluidos y pierden el acceso a la financiación en condiciones favorables, los préstamos comerciales se convierten en su única opción para diversificar y fortalecer sus economías. | UN | وباستثناء بلد واحد، كانت جميع البلدان التي خرجت مؤخرا من ذلك الوضع أو هي على وشك الخروج منه ضمن مجموعة الدول الجزرية الصغيرة النامية، وبمجرد خروجها وفقدانها إمكانية الحصول على التمويل الميسر، تصبح القروض التجارية خيارها الوحيد في سعيها إلى تنويع اقتصاداتها وتعزيزها. |
Todos los países, menos uno, que han quedado excluidos recientemente o están a punto de ser excluidos de dicha categoría son pequeños Estados insulares en desarrollo y, una vez que quedan excluidos y pierden el acceso a la financiación en condiciones favorables, los préstamos comerciales se convierten en su única opción para diversificar y fortalecer sus economías. | UN | وباستثناء بلد واحد، كانت جميع البلدان التي خرجت مؤخرا من ذلك الوضع أو هي على وشك الخروج منه ضمن مجموعة الدول الجزرية الصغيرة النامية، وبمجرد خروجها وفقدانها إمكانية الحصول على التمويل الميسر، تصبح القروض التجارية خيارها الوحيد في سعيها إلى تنويع اقتصاداتها وتعزيزها. |
5. Sin embargo, las PYMES siguen siendo, sobre todo en los países en desarrollo, un sector desatendido del mercado, pues la mayoría de los préstamos comerciales tiene como destinatario el Estado o grandes empresas conocidas; en cambio, los programas financieros internacionales suelen ser operaciones de microcrédito. | UN | 5- غير أن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تظل، في البلدان النامية بالخصوص، جزءاً من السوق لا يحظى بعناية كافية إذ يتجه أكبر قسط من الإقراض التجاري إلى الحكومة أو إلى المشاريع الكبيرة القائمة، وتجنح برامج التمويل الدولية النزعة إلى التركيز على الإقراض الصغير. |
445. El First Women ' s Bank Limited (FWBL), establecido por el Gobierno en 1989, compagina los préstamos comerciales con la microfinanciación para los pobres. | UN | 445- ويجمع مصرف ذي فيرست وِمِنز بنك ليميتد (أول مصرف للمرأة)، الذي أنشأته الحكومة في عام 1989، بين الإقراض التجاري والتمويل البالغ الصغر للفقراء. |
15. Los gobiernos deben evitar que el sector privado quede desplazado; deben tenerse en cuenta las necesidades específicas de la financiación de las inversiones a mediano y largo plazo para las PYMES, y hay que asegurar la sostenibilidad de los préstamos comerciales a estas empresas (párrs. a) y b)). | UN | 15- تجنب إقصاء القطاع الخاص عن الأسواق، مع مراعاة الاحتياجات المحددة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة من التمويـل علـى الأجلين المتوسط والطويل وتأمين الإقراض التجاري لتلك المشاريع على أساس مستدام. (الفقرتان أ وب) |