los próximos pasos consistirán en una reducción del presupuesto del Cuerpo de Protección y una racionalización de la infraestructura. | UN | وتشمل الخطوات المقبلة تخفيض ميزانية الفيلق وترشيد الهيكل الأساسي. |
:: Estrategias sobre los próximos pasos | UN | :: استراتيجيات بشأن الخطوات المقبلة |
También observó con beneplácito mi intención de analizar con el Gobierno del Líbano los próximos pasos en los preparativos para extender la autoridad del Gobierno en el sur del país. | UN | ورحب القرار أيضا باعتزامي أن أناقش مع الحكومة اللبنانية الخطوات المقبلة المزمع اتخاذها لزيادة بسط سلطتها على الجنوب. |
Por último, se formulan recomendaciones generales sobre los próximos pasos para facilitar la elaboración de las directrices finales. | UN | ويختتم التقرير بتوصيات عامة بشأن الخطوات التالية التي يمكن اتخاذها لتيسير صياغة المبادئ التوجيهية النهائية. |
Los Copresidentes evaluarán los próximos pasos para tratar de lograr un acuerdo de cesación del fuego. | UN | وسيقوم الرئيسان المشاركان بتحديد الخطوات التالية في جهودهما الرامية الى الوصول إلى اتفاق لوقف إطلاق النار. |
En particular, señaló, su fracaso pondría en peligro los próximos pasos de la aplicación del acuerdo de paz Norte-Sur, lo que podría provocar conflictos locales en otras partes del país, como Kordofan, el Sudán septentrional, y tal vez el Sudán oriental. | UN | ولاحظ على وجه الخصوص أنه يمكن أن يضر بالخطوات المقبلة في تنفيذ اتفاق الشمال والجنوب، وهو ما يمكن أن يؤدي إلى نزاعات محلية في أجزاء أخرى من البلد، منها كردفان وشمال السودان، وربما شرق السودان. |
La difusión de las mejores prácticas y los intercambios Sur-Sur pueden aportar parámetros importantes que indiquen los próximos pasos a seguir. | UN | ويمكن أن توفر الدروس عن أفضل الممارسات والتبادلات فيما بين بلدان الجنوب معالم للخطوات المقبلة. |
En la última sección del informe se incluyen los próximos pasos que pueden servir para continuar aplicando el Programa de Acción. | UN | ويعرض الجزء الختامي الخطوات القادمة التي سينظر فيها لمواصلة تنفيذ برنامج العمل. المحتويات |
Esos son los parámetros del marco en el que se deben inscribir los próximos pasos en este proceso de reforma. | UN | وتلك هي أبعاد إطار الخطوات المقبلة في عملية الإصلاح هذه. |
El objetivo es determinar juntos los próximos pasos en la actuación de la Comisión en Sierra Leona y aprovechar los progresos hechos hasta el momento. | UN | وتمثل الهدف في إعداد الخطوات المقبلة لعمل اللجنة في سيراليون، والاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن. |
El objetivo es determinar juntos los próximos pasos en la actuación de la Comisión en Sierra Leona y aprovechar los progresos hechos hasta el momento. | UN | وتمثل الهدف في إعداد الخطوات المقبلة لعمل اللجنة في سيراليون، والاستفادة من التقدم المحرز حتى الآن. |
Al anunciar los próximos pasos de la Comisión también se podrían poner en peligro pistas que se están investigando. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك أيضاً إلى تقويض فرص التحقيق المفتوحة أمام اللجنة حالياً إذ تصبح الخطوات المقبلة التي ستتخذها معروفة. |
Ayer, 100 Jefes de Estado y de Gobierno enunciaron los próximos pasos a seguir en el camino a Copenhague. | UN | لقد قام بالأمس 100 من رؤساء الدول والحكومات بتحديد الخطوات المقبلة صوب مؤتمر كوبنهاغن. |
los próximos pasos se deberían centrar en la aplicación de las iniciativas existentes y en la orientación. | UN | وينبغي أن تركز الخطوات المقبلة على تنفيذ المبادرات والتوجيهات القائمة. |
los próximos pasos anunciados son primero Kisangani y finalmente a Kinshasa. | UN | وشملت الخطوات التالية المعلنة كيسنغاني أولاً ثم كنشاسا أخيراً. |
los próximos pasos de este proyecto se determinarán una vez que se haya concluido esa fase, a mediados de 2009. | UN | وستحدد الخطوات التالية لهذا المشروع عند اكتمال هذه المرحلة في منتصف عام 2009. |
los próximos pasos serán decisivos para consolidar la paz en Liberia y satisfacer las expectativas de su pueblo. | UN | وأضاف أن الخطوات التالية ستكون هامة لتعزيز السلام في ليبريا وتلبية توقعات شعبها. |
Se examinó el proyecto de informe del proyecto de indicadores sobre el estado de derecho; los próximos pasos para su aplicación se encuentran en fase de examen | UN | جرى استعراض مسودة تقرير بشأن مشروع مؤشرات سيادة القانون وتجري مناقشة الخطوات التالية في التنفيذ |
Quizás la Comisión también desee tomar nota de los próximos pasos propuestos: | UN | 37 - وقد تود اللجنة أيضا أن تحيط علما بالخطوات المقبلة المقترحة: |
ii) La planificación de los próximos pasos para los productos previstos antes mencionados; y | UN | ' 2` التخطيط للخطوات المقبلة للمنجزات الواردة أعلاه؛ |
Le deseo lo mejor en su próxima misión y, espero que cuando volvamos a encontrarnos, algunos de nosotros tengamos noticias positivas que darle sobre los próximos pasos de la Conferencia de Desarme. | UN | أتمنى لكم التوفيق في مهامكم الجديدة وعندما سنلتقي آمل أن يطلعكم بعضنا على أخبار إيجابية عن الخطوات القادمة للمؤتمر. |
los próximos pasos consisten en asegurarse de que el proyecto de convenio sea adoptado por el pleno de la Asamblea con el mismo espíritu de avenimiento demostrado por la Comisión y de que sea ratificado rápidamente. | UN | والخطوات التالية هي ضمان اعتماد الجمعية العامة لمشروع الاتفاقية في جلستها العامة بنفس روح التراضي التي أبانت عنها اللجنة السادسة والتعجيل بالتصديق عليها. |
La Comisión de Derechos Humanos y el Gobierno de las Islas examinarán el informe y los próximos pasos a dar a principios de 2013. | UN | وستناقش وترصد اللجنة المستقلة لحقوق الإنسان وحكومة جزر تركس وكايكوس التقرير والخطوات المقبلة في مطلع عام 2013. |
Tenemos que pensar cuidadosamente cómo conducir los próximos pasos. | Open Subtitles | يجب أن نفكر بحرص شديد بشأن كيف سنقوم بالخطوات التالية |
Del Informe del Gobierno federal sobre los efectos de la Ley sobre la prostitución se Gobierno federal se desprende una necesidad de actuación y el Gobierno federal ha definido las correspondientes prioridades en relación con los próximos pasos que es preciso dar (véase parte A/artículo 6/6.6 y el informe adjunto). | UN | وقد تبين للحكومة الاتحادية أن هناك حاجة إلى القيام، في التقرير المقدم من جانبها، بالبت في آثار قانون البغاء، كما أنها قد حددت أولويات مناظرة فيما يتصل بالخطوات القادمة التي ينبغ اتخاذها (انظر البند 6-6 من المادة 6 من الجزء ألف، فضلا عن التقرير المرفق). |