"los precios de algunos productos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أسعار بعض السلع
        
    • أسعار بعض المنتجات
        
    • لأسعار بعض السلع
        
    los precios de algunos productos básicos bajaron incluso más. UN وكان الوضع أسوأ من ذلك أيضا فيما يخص أسعار بعض السلع اﻷولية.
    También repercutían negativamente sobre esta situación otros factores como la caída de los precios de algunos productos básicos, las políticas proteccionistas y el difícil acceso a la tecnología. UN ويتفاقم هذا الوضع بعوامل أخرى، مثل تدني أسعار بعض السلع الأساسية، واتباع سياسات حمائية، وصعوبة الوصول إلى التكنولوجيا.
    El aumento de los precios de algunos productos básicos se había traducido en crecientes niveles de renta. UN وقد أدى ارتفاع أسعار بعض السلع الأساسية إلى ارتفاع مستويات الدخل.
    En verdad, el alza de los precios de algunos productos básicos registrada en 1994 constituye un buen augurio. UN ومن المؤكد أن ارتفاع أسعار بعض المنتجات اﻷولية الذي سجل عام ١٩٩٤ يعد مؤشرا طيبا.
    los precios de algunos productos básicos alcanzaron a mediados de ese año máximos históricos en términos nominales, y también en términos reales en el caso de los metales, los minerales y el petróleo crudo. UN وارتفعت القيمة الاسمية لأسعار بعض السلع الأساسية إلى مستويات غير مسبوقة في منتصف العام، وكذلك القيمة الحقيقية لأسعار الفلزات والمعادن والنفط الخام.
    La intervención del Gobierno junto con la caída de los precios de algunos productos básicos han afectado a la confianza de los inversores. UN وتأثر مزاج المستثمرين بالتدخل الحكومي الذي جاء مصحوبا بانخفاض أسعار بعض السلع الأساسية.
    De ahí que sea motivo de especial preocupación el continuo deterioro de las relaciones de intercambio de esos países, aunque recientemente ha habido indicios de mejoramiento de los precios de algunos productos primarios. UN وهذا يجعل التدهور المستمر في معدلات التبادل التجاري لتلك البلدان مدعاة للقلق بصورة خاصة، ولو أن هناك بعض الدلائل اﻷخيرة عن تحسن أسعار بعض السلع الرئيسية.
    De ahí que sea motivo de especial preocupación el continuo deterioro de las relaciones de intercambio de esos países, aunque recientemente ha habido indicios de mejoramiento de los precios de algunos productos primarios. UN وهذا يجعل التدهور المستمر في معدلات التبادل التجاري لتلك البلدان مدعاة للقلق بصورة خاصة، ولو أن هناك بعض الدلائل اﻷخيرة عن تحسن أسعار بعض السلع الرئيسية.
    De ahí que sea motivo de especial preocupación el continuo deterioro de las relaciones de intercambio de esos países, aunque recientemente ha habido indicios de mejoramiento de los precios de algunos productos primarios. UN وهذا يجعل التدهور المستمر في معدلات التبادل التجاري لتلك البلدان مدعاة للقلق بصورة خاصة، ولو أن هناك بعض الدلائل اﻷخيرة على تحسن أسعار بعض السلع الرئيسية.
    La baja general de los precios de algunos productos básicos, en particular del petróleo, tendrá probablemente repercusiones negativas en los países de la CEI, de cuyas exportaciones totales constituyen una proporción importante esos productos. UN ومن المتوقع أن يكون للتراجع العام في أسعار بعض السلع اﻷساسية، ولا سيما النفط، تأثير سلبي في بلدان كومنولث الدول المستقلة، التي تستأثر فيها صادرات هذه السلع بنصيب هام من مجموع صادراتها.
    Los menores precios del petróleo y una modesta recuperación de los precios de algunos productos básicos, como el cacao y el algodón, deberían mitigar los problemas de varios países no exportadores de petróleo en materia de importaciones. UN ومن المحتمل أن يخفف انخفاض أسعار النفط وحدوث تحسن متواضع في أسعار بعض السلع الأساسية الرئيسية من مثل الكاكاو والقطن، من القيود على الواردات في بعض البلدان غير المصدرة للنفط.
    Las subvenciones a los productores de los países desarrollados que compiten con los de los países en desarrollo han contribuido a la baja de los precios de algunos productos básicos. UN فالإعانات المقدمة إلى المنتجين في البلدان المتقدمة الذين يتنافسون مع المنتجين من البلدان النامية قد أسهمت في انخفاض أسعار بعض السلع الأساسية.
    En el período de 1998 a 2002 se experimentaron importantes descensos en los precios de algunos productos que revisten gran interés de exportación para los países en desarrollo, como el café, el algodón y el azúcar. UN وشهدت الفترة من 1998 إلى 2002 تدهورا كبيرا في أسعار بعض السلع الأساسية التي تكتسي أهمية قصوى في صادرات البلدان النامية، مثل البن والقطن والسكر.
    El deterioro de la relación de intercambio de los productos básicos y las excesivas fluctuaciones de los precios siguen planteando problemas pese a la reciente reactivación de los precios de algunos productos básicos. UN ولا يزال تراجع معدلات التبادل التجاري للسلع الأساسية والتقلبات المفرطة في الأسعار يُثير مشاكل على الرغم من الزيادة الكبيرة التي سُجلت مؤخراً في أسعار بعض السلع الأساسية.
    Existe el peligro de crisis alimentarias y energéticas, y los precios de algunos productos básicos superan el nivel de 2008, amenazando con perturbar el orden social y político. UN ولا تزال أزمة الأغذية وأزمة الطاقة تلوحان في الأفق، مع تجاوز أسعار بعض السلع الأساسية مستوياتها في عام 2008، مما يهدد باختلال النظام الاجتماعي والسياسي.
    3. Toma nota de la necesidad expresada por los países en desarrollo, en particular los que dependen de los productos básicos, de que los precios de los productos básicos sean remunerativos, estables y más previsibles, en vista de la persistente inestabilidad de los precios de algunos productos básicos y el empeoramiento general de las relaciones de intercambio; UN " ٣ - تحيط علما بالحاجة التي أعربت عنها البلدان النامية، لا سيما البلدان النامية التي تعتمد على السلع اﻷساسية، إلى طرح أسعار مجزية ومستقرة للسلع اﻷساسية وإلى زيادة إمكانية التنبؤ بها، في مواجهة استمرار عدم الاستقرار في أسعار بعض السلع اﻷولية والتدهور العام في معدلات التبادل التجاري؛
    Esta situación se debía por igual a factores exógenos, como el sostenimiento de los precios de algunos productos básicos que seguían constituyendo las principales exportaciones de los PMA, y a factores endógenos que derivaban de las políticas de reforma aplicadas por los PMA en materia de inflación, tipos de cambio y finanzas públicas. UN وتعزى هذه الحالة إلى عوامل خارجية، مثل استمرار مستوى أسعار بعض السلع التي لا تزال تشكل الصادرات الرئيسية المدرة لﻹيرادات في أقل البلدان نموا، كما تعزى إلى عوامل داخلية ناشئة عن سياسات اﻹصلاح التي تتبعها أقل البلدان نموا في الوقت الحاضر في مسائل مثل التضخم، وأسعار الصرف، والمالية العامة.
    De hecho, en el resumen del informe de la UNCTAD, se hacía hincapié en que las perspectivas de crecimiento del PIB y los ingresos de exportación considerados en la Iniciativa para los PPME eran demasiado optimistas, en parte por la caída de los precios de algunos productos básicos entre el decenio de 1990 y 2002. UN والواقع أن موجز تقرير الأونكتاد أكد أن توقعات النمو في الناتج المحلي الإجمالي وإيرادات الصادرات التي حددتها مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون كانت مفرطة في التفاؤل، ويرجع السبب في ذلك من جهة إلى تدني أسعار بعض السلع الأساسية ابتداء من التسعينات وحتى عام 2002.
    Como consecuencia de la devaluación de la moneda nacional, del crecimiento de los precios de algunos productos alimentarios de importación como el trigo y de la escasez de divisas, a mediados de la década de los noventa se produjeron incrementos significativos en los precios de ciertos alimentos, y por tanto, una correlativa disminución del consumo. UN ونتيجة لانخفاض قيمة العملة الوطنية، فإن الزيادة في أسعار بعض المنتجات الغذائية المستوردة مثل القمح ونقص النقد الأجنبي، في أواسط التسعينات، فإنه قد حدثت زيادات هامة في أسعار أغذية معينة وبالتالي حدث انخفاض مناظر في الاستهلاك.
    La creciente demanda internacional de productos alimenticios, la desviación hacia la producción de biocombustibles de algunos cultivos agrícolas que se utilizan como alimento, y una especulación excesiva en los mercados de productos básicos estaban provocando desde 2005 una fuerte subida de los precios de algunos productos alimenticios fundamentales, desencadenando en último extremo la crisis mundial de alimentos de 2008. UN ومنذ عام 2005، أدى الطلب الدولي المتزايد على منتجات الأغذية وتحويل بعض المحاصيل الغذائية إلى إنتاج وقود أحيائي والمضاربة المفرطة في أسواق السلع الأساسية إلى حدوث زيادات حادة في أسعار بعض المنتجات الغذائية الرئيسية، مما أطلق في نهاية المطاف في عام 2008 الأزمة الغذائية العالمية.
    Sin embargo, en octubre de 2013, gracias a una subida de los precios de algunos productos básicos agroalimentarios (como el trigo y el azúcar), el índice aumentó aproximadamente 2 puntos con respecto a los 245 puntos registrados en septiembre. Aun así, siguió siendo inferior en un 8% al valor de enero de 2013. UN إلا أنه في تشرين الأول/ أكتوبر 2013، ونتيجة للارتفاع الحاد لأسعار بعض السلع الأساسية الغذائية - الزراعية (بما في ذلك القمح والسكر)، ارتفع المؤشر بنحو نقطتين من المستوى الذي سجّله في أيلول/سبتمبر عندما وصل إلى 245 نقطة، ولكنه ظل أدنى بما نسبته 8 في المائة من المستوى الذي سجّله في كانون الثاني/يناير 2013.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more