A la vez, las prácticas vigentes para la fijación de los precios de los combustibles no alientan la eficiencia en materia de energía. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن الممارسات الحالية المتبعة في تحديد أسعار الوقود لا تشجع كفاءة الطاقة. |
Se prevé que el uso de la energía hidroeléctrica aumente en el futuro cercano debido al aumento de los precios de los combustibles fósiles. | UN | ومن المتوقع أن يزداد استخدام الطاقة المائية في المستقبل القريب من جراء حصول ارتفاعات في أسعار الوقود الأحفوري. |
La inflación continuó su trayectoria declinante, lo que se debió tanto al control de los factores subyacentes de la inflación, como a la baja de los precios de los combustibles. | UN | ويعزى هذا الاتجاه النزولي إلى سببين معا هما نجاح البلدان في السيطرة على العوامل التضخمية الأساسية وانخفاض أسعار الوقود. |
Las observaciones de la Comisión sobre el efecto de los precios de los combustibles figuran en el párrafo 15 supra. | UN | وترد تعليقات اللجنة عن أثر أسعار الوقود في الفقرة 15 أعلاه. |
Ésta se ha visto exacerbada por la crisis alimentaria mundial y el alza de los precios de los combustibles. | UN | وتتسبَّب أزمة الأمن الغذائي العالمية وارتفاع أسعار الوقود في تفاقم الوضع الحالي. |
Actualmente, el Gobierno de Haití ha logrado estabilizar los precios de los combustibles al consumidor absorbiendo los aumentos del costo de importación. | UN | وقد نجحت حكومة هايتي حتى الآن في تثبيت أسعار الوقود في محطات التوزيع بأن استوعبت الزيادات في تكلفة واردات الوقود. |
La subida de los precios de los combustibles y la necesidad de que el tratamiento médico se reciba fuera de la isla han acentuado el problema. | UN | وأدى أيضا ارتفاع أسعار الوقود والعلاج الطبي خارج الجزيرة إلى تفاقم المشكلة. |
El aumento de los precios de los combustibles también ha impedido un mayor uso del transporte aéreo. | UN | وحال أيضاً ارتفاع أسعار الوقود دون زيادة استخدام الشحن الجوي. |
En Noruega, Dinamarca, Finlandia, los Países Bajos y Suecia, los precios de los combustibles incluyen impuestos por las emisiones de CO2; y en Noruega y Dinamarca también se cobran impuestos sobre el gas, los hidrocarburos y el carbón. | UN | وتفرض ضريبة ثاني أكسيد الكربون على أسعار الوقود في النرويج والدانمرك وفنلندا وهولندا والسويد، كما يوجد في السويد والدانمرك ضرائب على البنزين والزيوت والفحم. |
Continúan las investigaciones sobre tecnologías alternativas para la fabricación de vehículos, incluidos los vehículos eléctricos e híbridos y los combustibles menos contaminantes, pero los precios de los combustibles fósiles que se mantienen bajos, han desalentado las actividades importantes de desarrollo y comercialización. | UN | والبحوث مستمرة للتوصل لتكنولوجيا سيارات بديلة، ومن بينها المركبات الكهربائية والهجينية وأنواع الوقود اﻷكثر نقاء، ولكن أسعار الوقود اﻷحفوري الدائبة الانخفاض حالت دون بذل جهود جادة للتطوير والتسويق. |
La mayor parte del aumento de más del 8% del valor de las exportaciones de los países en desarrollo en 1999 fue atribuible al incremento de los precios de los combustibles que ingresaron al comercio internacional. | UN | ويعزى معظم الزيادة التي تتجاوز 8 في المائة في قيمة صادرات البلدان النامية في 1999 إلى الطفرة في أسعار الوقود الداخل في التجارة الدولية. |
En el Brasil el resultado fue relativamente positivo, ya que el alza del tipo de cambio (alrededor de 20%), los precios de los combustibles y las tarifas públicas sólo provocaron una moderada suba de la inflación. | UN | وفي البرازيل، كانت المحصلة بالنسبة للعام إيجابية نسبيا، إذ أدى ارتفاع سعر الصرف بنسبة 20 في المائة تقريبا وزيادة أسعار الوقود والرسوم العامة إلى ارتفاع متواضع للتضخم. |
En 2005, varias ciudades de Nigeria quedaron paralizadas por una huelga de protesta contra el aumento de los precios de los combustibles en el marco de una política de liberalización del sector de los productos derivados del petróleo. | UN | وفي عام 2005، شُلت الحركة في عدة مدن في نيجيريا بسبب الإضراب للاحتجاج على زيادة أسعار الوقود في إطار سياسة ترمي إلى رفع القيود عن قطاع المشتقات النفطية. |
Al mismo tiempo, el actual entorno de seguridad ha plasmado en un costoso despliegue de equipo para aeronaves, al tiempo que el incremento mundial de los precios de los combustibles ha incidido también en el presupuesto de explotación. | UN | وفي نفس الوقت، ترتب على البيئة الأمنية الحالية نشر معدات مكلفة على متن الطائرات فيما أدى ارتفاع أسعار الوقود على الصعيد العالمي أيضا إلى ارتفاع تكاليف الميزانية التشغيلية. |
Los biocombustibles son necesarios no sólo debido al cambio climático, sino también porque el constante aumento de los precios de los combustibles fósiles afecta los esfuerzos de desarrollo. | UN | فالوقود الحيوي ضروري ليس بسبب تغير المناخ فحسب، بل ولأن الزيادة المستمرة في أسعار الوقود الأحفوري تؤثر على جهود التنمية. |
El Ministro de Desarrollo Económico y Planificación Nacional dijo al Relator Especial que los precios del combustible en Myanmar seguían siendo más bajos que en los países vecinos y que la subida de los precios de los combustibles se utilizaba contra el Gobierno por motivos políticos. | UN | وأخبر وزير التخطيط القومي والتنمية الاقتصادية المقرر الخاص بأن أسعار الوقود في ميانمار لا تزال أقل من مثيلتها في البلدان المجاورة وأن دافع الزيادات في أسعار الوقود قد استخدم ضد الحكومة لأسباب سياسية. |
Los países en desarrollo importadores de energía se enfrentan a los mismos problemas que los países desarrollados en relación con la seguridad y la eficiencia energéticas y las fluctuaciones de los precios de los combustibles fósiles. | UN | وتواجه البلدان النامية المستوردة للطاقة المشاكل ذاتها التي تواجهها البلدان المتقدمة فيما يتعلق بأمن الطاقة وكفاءة استعمالها، وبتقلبات أسعار الوقود الأحفوري. |
La Comisión Consultiva observa que para varias misiones, los aumentos en las necesidades obedecen al aumento de los precios de los combustibles. | UN | 15 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن ازدياد احتياجات عدد من البعثات يرتبط بارتفاع أسعار الوقود. |
Sudáfrica está de acuerdo con la observación del Organismo en cuanto al papel fundamental que desempeña la energía nuclear en una etapa de déficit creciente de energía y de aumento de los precios de los combustibles fósiles. | UN | وتتفق جنوب أفريقيا مع ملاحظة الوكالة المتعلقة بالدور المركزي للطاقة النووية في الوقت الذي يزداد فيه النقص في الطاقة وترتفع فيه أسعار الوقود الأحفوري. |
Debido a la fluctuación de los precios de los combustibles fósiles y al hecho de que esa fuente de energía es finita y perjudicial para el medio ambiente, cada vez hay más países que se inclinan por la energía nuclear. | UN | والعديد من البلدان يتجه بصورة متزايدة إلى الطاقة النووية مدفوعة بتقلب أسعار الوقود الأحفوري وحقيقة أن هذا المصدر للطاقة محدود وضار بالبيئة. |
El 3 de julio de 2008 se declaró el estado de emergencia para hacer frente a las graves dificultades fiscales derivadas del incremento de los precios de los combustibles fósiles y sus efectos negativos sobre el costo de los alimentos de primera necesidad. | UN | ففي 3 تموز/يوليه 2008، أعلنت الحكومة حالة الطوارئ للتصدي للقيود المالية الشديدة الناتجة عن ارتفاع أسعار منتجات الوقود الأحفوري وأثره السلبي على أسعار المواد الغذائية الأساسية في جمهورية جزر مارشال. |
Esa energía también ha contribuido a resolver problemas de seguridad de suministros y a proteger a la población contra el alza potencialmente drástica de los precios de los combustibles fósiles. | UN | كما ساعدت الطاقة النووية على الاستجابة للشواغل المتعلقة بتأمين إمدادات الطاقة وتفادي احتمالات الارتفاع الكبير لأسعار الوقود الأحفوري. |