los precios del combustible varían sobremanera en toda la zona de la misión. | UN | وتختلف أسعار الوقود اختلافا كبيرا بين موقع وآخر من مواقع منطقة البعثة. |
los precios del combustible en valores reales se han triplicado, al igual que los gastos de transporte, lo que ha repercutido desfavorablemente en todos los sectores de la economía. | UN | وتضاعفت أسعار الوقود بالقيمة الحقيقية ثلاث مرات، وكذلك تكاليف النقل، مما ترك أثرا سلبيا على جميع قطاعات الاقتصاد. |
Han cobrado una importancia especial los aumentos registrados en los precios del combustible, los bienes de capital y los bienes de consumo importados. | UN | وتعتبر الزيادات في أسعار الوقود المستورد والسلع الانتاجية والسلع الاستهلاكية زيادات هامة بصفة خاصة. |
La reducción se atribuye a la caída de los precios del combustible, que era de 0,66 dólares por litro, y la utilización de los servicios eléctricos del país cuándo y dónde se disponía de ellos. | UN | ويرجــع الانخفـاض إلى هبوط أسعار الوقود من ٠,٦٦ دولار للتر الواحد، واستخدام الخدمات الكهربائية للبلد عندما وأينما توفر. |
Mayores necesidades debido al aumento de los precios del combustible para aviones de reacción y del costo del alquiler de helicópteros | UN | زيادة الاحتياجات بسبب ارتفاع أسعار وقود المحركات النفاثة وتكاليف استئجار الطائرات ذات الأجنحة الدوارة |
El aumento obedece en gran medida al constante incremento de los precios del combustible y a la utilización de un combustible de mayor octanaje con miras a la garantía de calidad. | UN | وترجع الزيادة أساسا إلى الزيادات المطردة في أسعار الوقود واستخدام وقود عالي اﻷوكتين لكفالة الجودة. |
los precios del combustible varían mundialmente en un factor de 100, lo que garantiza que no hay nada racional en el nivel de demanda agregada de petróleo. | UN | وتتفاوت أسعار الوقود عالميا بعامل تراوح قدره 100، بما يؤكد أن المستوى الكلي للطلب على النفط لا يشكل مؤشرا معقولا على أي نحو. |
los precios del combustible y del transporte son de los más elevados del mundo. | UN | إن أسعار الوقود والنقل في بالاو من أعلى الأسعار في العالم. |
La Comisión pidió que se le aclarara por qué un incremento del 25% de los precios del combustible había causado un aumento de los gastos del 55,9%. | UN | وطلبت اللجنة توضيحا للكيفية التي أدى فيها حدوث زيادة في أسعار الوقود بنسبة 25 في المائة إلى زيادة النفقات بنسبة 55.9 في المائة. |
Ello resulta indispensable porque los precios del combustible son inestables y no se fijan en los contratos. | UN | وهذه مسألة حرجة لأن أسعار الوقود تتغير بسرعة وليست ثابتة في العقد؛ |
Otro factor que contribuyó a ese pago en exceso fue la ambigua redacción de las cláusulas del contrato relativas a la fijación de los precios del combustible. | UN | وكان من أسباب الزيادة في المدفوعات أيضا غموض أحكام العقد المتعلقة بتحديد أسعار الوقود. |
El alza de los precios del combustible y de los alimentos ha afectado particularmente a los más vulnerables y pobres del mundo. | UN | وقد تسبب ارتفاع أسعار الوقود والغذاء في خسائر فادحة لمن هم الأكثر ضعفا وفقرا في العالم. |
El año pasado, vimos con la mayor inquietud, el aumento vertiginoso de los precios del combustible, de los productos alimenticios y de los productos básicos. | UN | لقد شاهدنا في السنة الماضية ببالغ القلق الزيادة الهائلة في أسعار الوقود والمواد الغذائية والسلع الأساسية. |
Se produce en un momento en el que la economía mundial todavía está batallando contra la rápida escalada y los niveles reales más elevados que jamás se hayan registrado en los precios del combustible y de los productos alimentarios. | UN | وجاءت في وقت يصارع فيه الاقتصاد العالمي أسرع تصاعد وأعلى مستويات حقيقة يسجلها في أسعار الوقود والمواد الغذائية. |
La diferencia es imputable básicamente a que los precios del combustible son más bajos | UN | يُـعزى الفرق أساسا إلى انخفاض أسعار الوقود |
El cálculo de los precios del combustible se basa en el promedio registrado durante un período de seis meses, en los precios de la gasolina y del combustible diésel. | UN | وقد قدرت أسعار الوقود على أساس متوسط سعر اللتر من البنزين والديزل على امتداد ستة أشهر. 095.1 3 دولار 22.6 في المائة |
los precios del combustible bajaron más de un 10% tras la detección del cártel. | UN | وقد تراجعت أسعار الوقود بنسبة تزيد عن 10 في المائة بعد اكتشاف الكارتل. |
Esta caída de los precios del combustible dio lugar a un ahorro general de más de 1 millón de euros. | UN | وأدى هذا التراجع في أسعار الوقود إلى وفورات عامة تزيد عن مليون يورو. |
los precios del combustible se repercuten en los precios finales de los bienes básicos y de los billetes de autobús, lo que tiene un efecto directo en los pobres. | UN | وتؤثر أسعار الوقود على الأسعار النهائية للسلع الأساسية وتذاكر الحافلات، مما يؤثر تأثيراً مباشراً على الفقراء. |
Se constató que la elasticidad de la relación entre los fletes y los precios del combustible para buques variaba según las rutas de navegación y el tipo de comercio. | UN | واستُنتج أن مرونة أجور الشحن بالنسبة إلى أسعار وقود الصهاريج تختلف باختلاف طرق النقل البحري والقطاعات التجارية. |
En el presente caso, la previsibilidad se refería a los cambios en los precios del combustible coque en el mercado internacional. | UN | ومرجع إمكانية التوقع في هذه القضية هو أسعار وقود فحم الكوك في السوق الدولية. |
La variación depende de cómo se calculen los costos de capital, pero también de las suposiciones sobre los precios del combustible y la eficiencia de los electrodomésticos. | UN | ويعتمد النطاق الذي تتراوح بينه هذه التقديرات على كيفية تحديد التكاليف الرأسمالية، غير أنه يعتمد أيضا على الافتراضات المتعلقة بأسعار الوقود وأوجه كفاءة الأجهزة الكهربائية. |
Además, debido a una demanda de energía comparativamente baja, esos Estados no tienen poder, ni siquiera colectivamente, para negociar los precios del combustible. | UN | وأضاف أنَّ طلب الطاقة المنخفض نسبيا في تلك الدول يعني أنه لا ثقل لها، ولو جماعياً، في التفاوض على سعر الوقود. |