"los precios que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسعار التي
        
    • الأسعار الذي
        
    • الأسعار غير المنتظمة التي
        
    • للأسعار التي
        
    • والتكلفة التي
        
    • السعرية التي
        
    • والأسعار التي
        
    La Comisión Consultiva entiende que esa cifra constituye un drástico aumento de los precios que regían antes de la llegada de las Naciones Unidas. UN وترى اللجنة الاستشارية أن هذا المبلغ يمثل زيادة حادة بالنسبة إلى الأسعار التي كانت سائدة قبل وصول بعثة الأمم المتحدة.
    El Iraq afirma que los precios que utiliza la KPC son superiores a los que se hubieran alcanzado si la invasión y ocupación de Kuwait no hubiera sucedido. UN ويدعي العراق أن الأسعار التي استخدمتها مؤسسة البترول الكويتية تنطوي على مبالغة في تقدير الأسعار التي كانت ستسود لو لم يحدث غزو الكويت واحتلالها.
    Como ya se ha explicado en los párrafo 56 a 59, el aumento de los precios que benefició a GPIC fue causado por la invasión de Kuwait por el Iraq. UN وكما يتضح من الفقرات 56 إلى 59 أعلاه، كانت ارتفاعات الأسعار التي استفادت منها الشركة ناجمة عن غزو العراق للكويت.
    Otras cuestiones que se examinarán en relación con este tema son los precios que dependen de los ingresos y los productos subvencionados. UN وتشمل المسائل الأخرى التي يتعين النظر فيها تحت هذا الموضوع الأسعار التي تحدد على أساس الدخل والمنتجات المدعومة.
    La caída de los precios que comenzó en el primer trimestre de 2001 se vio agravada por los sucesos del 11 de septiembre. UN ذلك أن الهبوط في الأسعار الذي بدأ في الفصل الأول من عام 2001 قد ازداد حدة بأحداث 11 أيلول/سبتمبر.
    Los precios al productor local son los precios que cobran los agricultores y no comprenden los gastos de comercialización y transporte. UN وأسعار المنتجين المحليين هي الأسعار التي يتقاضاها المزارعون ولا تشمل تكاليف السوق والنقل.
    Lo ideal sería conocer los precios que regirían con y sin una BNA. UN وقد يكون من المرغوب فيه، في الحالة المثلى، معرفة الأسعار التي ستسود مع وجود الحواجز غير التعريفية أو عدم وجودها.
    La escalada y la inestabilidad de los precios que afrontan los agricultores han puesto de relieve la necesidad de contar con instituciones eficaces que garanticen una mayor estabilidad de los precios. UN وقد أدى تزايد وتقلب الأسعار التي يواجهها المزارعون إلى تأكيد الحاجة إلى مؤسسات فعالة تكفل المزيد من استقرار الأسعار.
    La escalada y la inestabilidad de los precios que afrontan los agricultores han puesto de relieve la necesidad de contar con instituciones eficaces que garanticen una mayor estabilidad de los precios. UN وقد أدى تزايد وتقلب الأسعار التي يواجهها المزارعون إلى تأكيد الحاجة إلى مؤسسات فعالة تكفل المزيد من استقرار الأسعار.
    La organización daría a conocer, por ejemplo, los precios que pagaba por las vacunas. UN فستقوم المنظمة، مثلا، بنشر الأسعار التي تدفعها مقابل اللقاحات.
    La organización daría a conocer, por ejemplo, los precios que pagaba por las vacunas. UN فستقوم المنظمة، مثلا، بنشر الأسعار التي تدفعها مقابل اللقاحات.
    De forma característica, la EIF proporciona datos detallados sobre los gastos, pero los datos sobre los precios que se generan son restringidos en su ámbito y en su alcance. UN ورغم أن الدراسات الاستقصائية لميزانيات الأسر المعيشية تقدم بطبيعتها بيانات تفصيلية عن الإنفاق، فإن بيانات الأسعار التي تنتجها مقيدة في نطاقها وفي تغطيتها.
    Los datos disponibles sugieren que frecuentemente el precio que pagan las personas en las zonas periurbanas por el agua suministrada mediante tanques cisterna es de 20 a 30 veces superior que los precios que pagan los consumidores que reciben el servicio mediante conexión domiciliaria. UN وتشير الأدلة المتوافرة إلى أن الأسعار التي يدفعها المستهلكون في المناطق شبه الحضرية مقابل ماء الصهاريج هي أعلى 20 إلى 30 مرة من الأسعار التي يدفعها المستهلكون لمياه الأنابيب.
    Lo hizo dividiendo el volumen de la pérdida de fluidos por el número de meses del período de la pérdida y multiplicando el volumen mensual resultante por los precios medios " sin invasión " , los precios efectivos del mercado o los precios efectivos de venta, ajustados según las correspondientes diferencias entre los precios, que estuvieron vigentes durante el mes correspondiente. UN وقامت بذلك بتقسيم حجم السوائل المفقودة بعدد الشهور الداخلة في فترة الخسارة، وبضرب حجم كل خسارة شهرية نتجت عن هذه العملية في متوسط الأسعار التي كانت ستسود لو لم يحدث الغزو، وبالأسعار الفعلية للسوق، أو بأسعار المبيعات الفعلية، مع تعديلها لمراعاة فرق السعر ذي الصلة الذي كان سائدا خلال الشهر المعني.
    El Irán afirma que su cálculo se basa en la suposición de que el 40% de la pesca perdida se habría exportado y vendido a un precio superior a los precios que se obtienen en el mercado local. UN وتذكر إيران أن حسابها مبني على افتراض أن 40 في المائة من كميات الصيد المفقودة كانت ستُصدَّر وتُباع بسعر أعلى من الأسعار التي يمكن الحصول عليها في السوق المحلية.
    Las denuncias se basaron únicamente en factores económicos, incluidas la baja de los precios que percibían los productores de los procesadores y la imposibilidad de que los primeros vendieran su producto a cualquier procesador que no fuera aquel con el que tenían tratos comerciales en ese momento. UN وقد أُسست الشكاوى على أدلة اقتصادية فقط، تفيد بتدني الأسعار التي يدفعها المجهزون للمنتجين وعدم قدرة هؤلاء المنتجين على بيع منتجهم لمجهز آخر غير الذي يتعاملون معه.
    La metodología se concibió para eliminar las distorsiones resultantes de variaciones desparejas de los precios que no se reflejan debidamente en los tipos de cambio y que dan lugar a niveles de ingresos excesivos cuando éstos se expresan en dólares de los Estados Unidos. UN ويُقصد بذلك الهدف إزالة آثار التشوه الناجمة عن التغيرات المتباينة في الأسعار التي لا تنعكس جيدا في أسعار الصرف بل تفضي إلى مستويات غير معقولة من الدخل معبرا عنها بدولار الولايات المتحدة.
    En la actualidad, tras el control del lago Ran por Israel, ese país vende el agua del lago a los sirios del Golán a precios superiores a los precios que cobra a los colonos israelíes. UN غير أن إسرائيل تقوم حالياً، إثر سيطرتها على بحيرة ران، ببيع مياه هذه البحيرة إلى السوريين في الجولان بأسعار تفوق الأسعار التي يدفعها المستوطنون الإسرائيليون.
    Asimismo, es prudente suponer que la pauta de grandes fluctuaciones de los precios que parece haberse establecido en los últimos años seguirá siendo una característica del mercado. UN كما أنه من الحكمة افتراض أن نمط التقلبات الكبيرة في الأسعار الذي يبدو أنه استقر على مدى السنوات القليلة الماضية، سيظل سمة من سمات السوق.
    Tiene por objeto eliminar las distorsiones resultantes de variaciones desparejas de los precios que no se reflejan debidamente en los tipos de cambio y que dan lugar a niveles de ingresos excesivos cuando éstos se expresan en dólares de los Estados Unidos. UN وتهدف هذه المنهجية إلى تجاوز الآثار التحريفية لتغيرات الأسعار غير المنتظمة التي لا تظهر في أسعار الصرف وتعطي مستويات غير معقولة من الدخل يعبر عنها بدولارات الولايات المتحدة.
    Sin embargo, como los mercados en que los expatriados compran bienes y servicios tienden a ser poco representativos del resto de la economía, esos datos son una guía poco fiable de los precios que la gente encuentra en la práctica. UN ولكن، هذه البيانات، نظرا لأن السوق الذي يشتري فيه المغتربون بضائعهم وخدماتهم لا يمثل في العادة باقي الاقتصاد، لا توفر دليلا واضحا للأسعار التي يتعين على سكان البلد دفعها عمليا.
    A la larga, es importante tener en cuenta la viabilidad comercial del sector del transporte en tránsito, la calidad de los servicios y los precios que ha de pagar el usuario. UN ومن المهم أن تؤخذ في الاعتبار، في اﻷجل الطويل، الصلاحية التجارية لقطاع النقل العابر، وجودة الخدمات، والتكلفة التي يتحملها العميل.
    En la medida en que resulte factible, los criterios no referentes a los precios que aplique la autoridad adjudicadora deben ser objetivos y cuantificables para que las propuestas puedan evaluarse objetivamente y compararse con un criterio común. UN وينبغي أن تكون المعايير غير السعرية التي تطبقها السلطة مانحة الامتياز موضوعية وقابلة للتحديد الكمي قدر الامكان ، حتى يتسنى تقييم المقترحات موضوعيا ومقارنتها على أساس موحد .
    Por lo tanto, esos países son los primeros a quienes preocupa la inestabilidad de los volúmenes y los precios que produce amplias fluctuaciones en sus ingresos de exportación. UN وهي بالتالي أول البلدان المعنية بتغيرات حجم المبادلات والأسعار التي تؤدي إلى تقلبات كبيرة في إيراداتها من الصادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more