"los precios relativos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأسعار النسبية
        
    Esta tendencia a la baja de los precios relativos de los productos primarios respecto de las manufacturas va acompañada por un alto grado de volatilidad. UN وهذا الاتجاه التنازلي في الأسعار النسبية للسلع الأولية مقارنة بالمصنوعات يقترن بارتفاع درجة التقلب.
    La crisis está cambiando los precios relativos de los productos básicos, lo que a su vez cambiará las pautas de consumo de los hogares. UN وتغيّر الأزمة الأسعار النسبية للسلع الأساسية، الأمر الذي سيغير بدوره أنماط استهلاك الأسر المعيشية.
    Tercero, la crisis cambia los precios relativos de los productos básicos, que a su vez cambian las pautas de consumo de los hogares. UN ثالثاً: تؤدي الأزمة إلى تغيير الأسعار النسبية للسلع الأساسية، مما يغير بالتالي من أنماط استهلاك الأسر المعيشية.
    30. En segundo lugar, el precio influyó en la alimentación, puesto que cambiaron los precios relativos de los alimentos en la cesta de consumo. UN 30- وكان ثمة تأثير آخر على النمط الغذائي من خلال الأسعار، عن طريق تغيير الأسعار النسبية للأغذية في سلة المستهلك.
    Estas variaciones de los saldos nominales son atribuibles en parte a las significativas fluctuaciones de los tipos de cambios y de los precios relativos de los bienes comerciados. UN وهذه التحركات في موازين التجارة الاسمية ترجع جزئيا إلى التغيرات الملموسة التي طرأت على أسعار الصرف وعلى الأسعار النسبية للسلع المتبادلة في التجارة.
    La función de las políticas tributarias también se ve limitada, por cuanto su utilización extensiva podría falsear los precios relativos de los bienes, los servicios y los factores de producción en comparación con los precios internacionales. UN ويصبح دور السياسات الضريبية في هذا المجال محدوداً أيضاً، لأن استخدامها بشكل واسع سيؤدي إلى تشويه الأسعار النسبية للسلع والخدمات وعوامل الإنتاج، بالمقارنة مع الأسعار الدولية.
    Este efecto de los precios puede afectar a la nutrición como consecuencia de la evolución de los precios relativos de los alimentos. UN ولذلك قد تتأثر التغذية بهذا " الأثر السعري " الناتج عن التحول في الأسعار النسبية للسلع الغذائية الأساسية.
    Por ejemplo, los precios relativos de los productos básicos en general muestran una tendencia negativa que, a su vez, causa el empeoramiento de la relación de intercambio de las economías dependientes de esos productos. UN فعلى سبيل المثال، تبدي الأسعار النسبية للسلع الأساسية الأولية عموماً اتجاهاً سلبياً، مما يتسبب بالتالي في تدهور معدلات التبادل التجاري للاقتصادات المعتمدة على السلع الأساسية.
    4. La baja de los precios relativos de los productos básicos y el " doble cómputo " del comercio de manufacturas han contribuido a esa diferencia de las tasas de crecimiento del comercio entre los productos básicos y los manufacturados. UN 4- وساهم كل من انخفاض الأسعار النسبية للسلع الأساسية و " العد المزدوج " لتجارة السلع المصنعة في اختلاف معدلات النمو التجاري بين السلع الأساسية والسلع المصنعة.
    La baja de los precios relativos de los productos básicos y el " doble cómputo " del comercio de manufacturas han contribuido a las diferencias de las tasas de crecimiento del comercio que presentan los productos básicos y los productos manufacturados. UN 9 - وساهم كل من انخفاض الأسعار النسبية للسلع الأساسية و " العد المزدوج " لتجارة السلع المصنعة في اختلاف معدلات النمو التجاري بين السلع الأساسية والسلع المصنعة.
    El comportamiento del tipo de cambio del euro frente al dólar de los EE.UU. en los dos últimos años parece obedecer en gran medida a las corrientes de capital que responden a las perspectivas de un crecimiento relativo en Europa y los Estados Unidos y, por tanto, a las expectativas de los precios relativos de las acciones. UN ويبدو أن السلوك المتبع فيما يتعلق بسعر صرف اليورو مقابل دولار الولايات المتحدة على مدى السنتين الماضيتين يُعزى بدرجة كبيرة إلى تدفقات رأس المال المستجيبة لتوقعات النمو النسبي في أوروبا والولايات المتحدة، ومن ثم لتوقعات الأسعار النسبية للأسهم.
    El descenso de los precios relativos de los productos básicos y un " cómputo doble " del comercio de manufacturas han contribuido a esa diferencia en las tasas de crecimiento. UN وساهم في وجود هذا الفرق في معدلات النمو انخفاض الأسعار النسبية للسلع الأساسية و " العد المزدوج " للتجارة في المنتجات المصنعة.
    La función de las políticas tributarias también se ve limitada, por cuanto su utilización amplia podría falsear los precios relativos de los bienes, los servicios y los factores de producción en comparación con los precios internacionales y comprometer así la competitividad del país en los mercados externos. UN وكذلك يصبح دور السياسات الضريبية أيضاً محدوداً، لأن استخدامها المكثف قد يميل إلى تشويه الأسعار النسبية للسلع والخدمات وعوامل الإنتاج مقارنة بالأسعار الدولية، وبذلك تعرض للشبهة القدرة التنافسية للبلد في الأسواق الخارجية.
    Sin embargo, según el examen anterior, son muchos los factores que determinan los desequilibrios aparte de los precios relativos de los bienes comerciables, en particular en el caso de la moneda de reserva dominante. En consecuencia, no parece probable que sólo una depreciación del dólar sea suficiente para que los desequilibrios mundiales vuelvan a un nivel sostenible en un período razonable de tiempo. UN غير أن هناك، كما سبقت مناقشة ذلك، عوامل كثيرة غير الأسعار النسبية للسلع المتداولة تحدد الاختلالات، ولا سيما فيما يتعلق بالعملة الاحتياطية السائدة، وهكذا فإنه من غير المرجح فيما يبدو أن يكون تخفيض قيمة الدولار كافيا بمفرده لإعادة الاختلالات العالمية في فترة معقولة من الزمن إلى مستوى يمكن تحمله.
    Afecta también a los resultados del comercio exterior mediante la restricción de los niveles de inversión interna, la desestabilización de los precios relativos de los productos de exportación, el aumento del precio de acceso a financiación para la producción y la modificación del valor de las comisiones de acceso al mercado. UN ويؤثر هذا التقلب في الأداء التجاري من خلال عرقلة مستويات الاستثمار المحلي، وزعزعة الأسعار النسبية لمنتجات الصادرات، وزيادة ثمن الوصول إلى التمويل من أجل الإنتاج، وتغيير قيمة امتيازات الوصول إلى الأسواق.
    Afecta también a los resultados del comercio exterior mediante la restricción de los niveles de inversión interna, la desestabilización de los precios relativos de los productos de exportación, el aumento del precio de acceso a financiación para la producción y la modificación del valor de las comisiones de acceso al mercado. UN ويؤثر هذا التقلب في الأداء التجاري من خلال عرقلة مستويات الاستثمار المحلي، وزعزعة الأسعار النسبية لمنتجات الصادرات، وزيادة ثمن الوصول إلى التمويل من أجل الإنتاج، وتغيير قيمة امتيازات الوصول إلى الأسواق.
    99. Gracias a un cambio radical en los precios relativos de transferir factores de producción a través de las fronteras (en particular de los intensivos en información), el comercio electrónico ha empezado a afectar de manera profunda e irreversible la naturaleza y la razón de ser de una parte considerable de las corrientes comerciales internacionales. UN 99- ومن خلال التحول الجذري في الأسعار النسبية لنقل عوامل الإنتاج عبر الحدود (ولا سيما العوامل التي تعتمد على كثافة المعلومات)، بدأت التجارة الإلكترونية تؤثر تأثيراً عميقاً وبأثر لا رجعة فيه على طبيعة ومبرر جزء كبير من التدفقات التجارية الدولية.
    92. Debido al cambio radical de los precios relativos de la transferencia de factores de producción a través de las fronteras (en particular de los factores que suponen una utilización intensiva de información), el comercio electrónico ha empezado a influir de manera profunda e irreversible sobre la naturaleza y la razón de ser de una parte considerable de las corrientes comerciales internacionales. UN 92- ومن خلال التحول الجذري في الأسعار النسبية لنقل عوامل الإنتاج عبر الحدود (ولا سيما العوامل التي تعتمد على كثافة المعلومات)، بدأت التجارة الإلكترونية تؤثر تأثيراً عميقاً لا رجعة فيه على طبيعة جزء كبير من التدفقات التجارية الدولية والأساس المنطقي لها.
    92. Debido al cambio radical de los precios relativos de la transferencia de factores de producción a través de las fronteras (en particular de los factores que suponen una utilización intensiva de información), el comercio electrónico ha empezado a influir de manera profunda e irreversible sobre la naturaleza y la razón de ser de una parte considerable de las corrientes comerciales internacionales. UN 92- ومن خلال التحول الجذري في الأسعار النسبية لنقل عوامل الإنتاج عبر الحدود (ولا سيما العوامل التي تعتمد على كثافة المعلومات)، بدأت التجارة الإلكترونية تؤثر تأثيراً عميقاً لا رجعة فيه على طبيعة جزء كبير من التدفقات التجارية الدولية والأساس المنطقي لها.
    Si bien el costo de producir energía a partir de fuentes renovables varía en forma considerable de acuerdo con las fuentes (según se indica en el gráfico V), los precios relativos de la electricidad procedente de fuentes renovables por kilovatios-hora siguen siendo elevados, en particular en los casos en que se subsidian los combustibles convencionales. UN 52 - وبينما تتباين تكلفة إنتاج الطاقة من المصادر المتجددة تباينا كبيرا حسب المصدر (كما يبدو في الشكل 5)، فإن الأسعار النسبية للكهرباء لكل كيلو واط/الساعة من مصادر الطاقة المتجددة لا تزال مرتفعة، ولا سيما حيثما يكون الوقود التقليدي مدعوما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more