"los preparativos necesarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأعمال التحضيرية اللازمة
        
    • بالأعمال التحضيرية اللازمة
        
    • التحضيرات اللازمة
        
    • بالتحضيرات اللازمة
        
    • الترتيبات اللازمة
        
    • الاستعدادات الضرورية
        
    • الترتيبات القانونية الضرورية
        
    • الترتيبات الضرورية
        
    • اﻻستعدادات الضرورية في
        
    • التحضيرية الﻻزمة
        
    • ما يلزم من أعمال تحضيرية
        
    Dieron instrucciones a los ministros competentes para que emprendieran sin dilación los preparativos necesarios. UN وأصدرا تعليماتهما إلى الوزراء المسؤولين بالشروع في الأعمال التحضيرية اللازمة دون إبطاء.
    En esta Asamblea, debemos hacer todos los preparativos necesarios para que la conferencia tenga éxito. UN وينبغي لنا في هذه الجمعية العامة أن نبذل قصارانا كي نكفل القيام بجميع الأعمال التحضيرية اللازمة لنجاح ذلك المؤتمر.
    Asimismo, la Asamblea General pediría al Secretario General que hiciera los preparativos necesarios para la celebración de las reuniones y que pusiera a disposición de esas reuniones los servicios de secretaría. UN علاوة على ذلك، تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يضطلع بالأعمال التحضيرية اللازمة لعقد هذه الاجتماعات ولإتاحة خدمات الأمانة العامة لها.
    diciembre de 2004. El párrafo dispositivo 8 del proyecto de resolución pide al Secretario General que, de conformidad con el párrafo 1 del artículo 12 de la Convención, lleve a cabo los preparativos necesarios para convocar la Primera Conferencia de Examen. UN وتطلب الفقرة 8 من منطوق مشروع القرار إلى الأمين العام أن يضطلع، وفقا للفقرة 1 من المادة 12 من الاتفاقية، بالأعمال التحضيرية اللازمة لعقد الاجتماع الاستعراضي الأول.
    Por su parte, Japón está haciendo actualmente los preparativos necesarios para su ratificación. UN وتقوم اليابان حالياً، من ناحيتها، بعمل التحضيرات اللازمة للتصديق عليها.
    Además, ahora estamos haciendo los preparativos necesarios para adherirnos a la Convención sobre ciertas armas convencionales, con inclusión de su Protocolo II enmendado. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نقوم اﻵن بالتحضيرات اللازمة للانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليديـــة معينة بما في ذلك بروتوكولها الثاني المعدل.
    Las instalaciones de prensa e información son una componente clave de la infraestructura del Tribunal y se están haciendo los preparativos necesarios para satisfacer las exigencias del interés público. UN ومرافق الصحافة واﻹعلام تشكل عنصرا رئيسيا من البنية اﻷساسية للمحكمة، ويجري اتخاذ الترتيبات اللازمة لتلبية مطالب اﻹعلام.
    Recomendó además que se hicieran todos los preparativos necesarios para la Tercera Conferencia de Examen en el marco del Grupo de Expertos Gubernamentales existente. UN كما أوصى بإجراء جميع الأعمال التحضيرية اللازمة لعقد المؤتمر الاستعراضي الثالث في إطار فريق الخبراء الحكوميين الحالي.
    En consecuencia, las Naciones Unidas continúan apoyado la conferencia sobre el acuerdo nacional iraquí programada por la Liga de los Estados Árabes, y mi Representante Especial está colaborando estrechamente con la Liga en los preparativos necesarios. UN ولذلك تواصل الأمم المتحدة دعمها للمؤتمر الذي من المقرر أن تنظمه جامعة الدول العربية عن الوفاق الوطني العراقي، كما يعمل ممثلي الخاص بشكل وثيق مع الجامعة فيما يخص الأعمال التحضيرية اللازمة.
    Así, la Comisión Preparatoria hace todos los preparativos necesarios para asegurar que el régimen de verificación esté listo desde el primer día. UN وهكذا، فإن اللجنة التحضيرية تضطلع بكل الأعمال التحضيرية اللازمة لضمان أن يكون نظام التحقق جاهزا منذ اليوم الأول.
    Asimismo, la Asamblea General también decidió nombrar Secretario General de la Conferencia al Secretario General de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo y le pidió que en esa calidad hiciese todos los preparativos necesarios. UN كما قررت الجمعية العامة تعيين الأمين العام لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية أمينا عاما للمؤتمر وطلبت إليه القيام، بصفته هذه، بجميع الأعمال التحضيرية اللازمة.
    La Agencia Europea del Medio Ambiente y la Fundación de Meteorología Aplicada, de Italia, se encargaron de los preparativos necesarios de la reunión. UN وأُسندت إلى الوكالة الأوروبية للبيئة والمؤسسة الإيطالية للأرصاد الجوية التطبيقية، الأعمال التحضيرية اللازمة لحلقة العمل.
    En 2002 también se hicieron los preparativos necesarios para celebrar talleres en 2003 en la región de Latinoamérica y el Caribe y en la región de los Estados Árabes. UN وخلال عام 2002، اضطلع أيضا بالأعمال التحضيرية اللازمة لحلقات العمل التي ستعقد في عام 2003 في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ومنطقة الدول العربية.
    Es necesario contar con un entorno seguro para poder realizar los preparativos necesarios y velar por la integridad de los votantes, los candidatos, los partidos políticos, los funcionarios electorales y los materiales electorales. UN وهناك حاجة إلى وجود بيئة آمنة لإتاحة المجال للاضطلاع بالأعمال التحضيرية اللازمة وكفالة سلامة الناخبين والمرشحين والأحزاب وموظفي الانتخابات والمواد الانتخابية.
    El propósito de la Comisión es realizar los preparativos necesarios para la aplicación efectiva del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, así como para la celebración del primer período de sesiones de la Conferencia de los Estados partes en el Tratado. UN والغرض من اللجنة القيام بالأعمال التحضيرية اللازمة لتنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بفعالية والإعداد لانعقاد الدورة الأولى لمؤتمر الدول الأطراف في المعاهدة.
    El propósito de la Comisión es realizar los preparativos necesarios para la aplicación efectiva del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, así como para la celebración del primer período de sesiones de la Conferencia de los Estados partes en el Tratado. UN والغرض من اللجنة القيام بالأعمال التحضيرية اللازمة لتنفيذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بفعالية والإعداد لانعقاد الدورة الأولى لمؤتمر الدول الأطراف في المعاهدة.
    Aunque no existen seguridades sobre el despliegue, coincide con el Secretario General en que deben realizarse los preparativos necesarios para la Misión. UN ورغم أن الانتشار غير مؤكد، فإن وفده يتفق مع الأمين العام على ضرورة إجراء التحضيرات اللازمة للبعثة.
    El Comité hará también los preparativos necesarios para organizar las reuniones en la cumbre y ministeriales, incluida la elaboración de proyectos de documentos. UN وستتخذ اللجنة كذلك التحضيرات اللازمة لتنظيم اجتماعات القمة والاجتماعات الوزارية، بما في ذلك وضع مشاريع الوثائق.
    Por su parte, Turquía está haciendo los preparativos necesarios para presentar el Tratado al Parlamento turco para su ratificación. UN وتقوم تركيا، من جانبها، بالتحضيرات اللازمة لعرض المعاهدة على البرلمان التركي للتصديق عليها.
    Solicitamos al Buró de Coordinación que realice los preparativos necesarios y recomiende una fecha conveniente para la celebración de la Conferencia. UN ونطلب من مكتب التنسيق القيام بالتحضيرات اللازمة ونوصي بتحديد موعد ملائم لعقد المؤتمر.
    El mandato del CICR comprende, además, los preparativos necesarios para determinar mediante entrevistas los deseos de cada uno de los prisioneros de guerra. UN كذلك فإن ولاية اللجنة تلزمها بوضع الترتيبات اللازمة للوقوف على رغبات فرادى الأسرى عن طريق المقابلات.
    Con este fin, se han efectuado todos los preparativos necesarios. UN ولتحقيق هذا الهدف، جرة بالفعل اتخاذ جميع الاستعدادات الضرورية.
    3. Pide a la Junta del Fondo de Adaptación que celebre más consultas con el Gobierno de Alemania con objeto de concluir los preparativos necesarios para otorgar capacidad jurídica a la Junta del Fondo de Adaptación, e informe sobre los avances logrados a la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto en su sexto período de sesiones; UN 3- يطلب إلى مجلس صندوق التكيف أن يجري مزيداً من المشاورات مع حكومة ألمانيا من أجل وضع الترتيبات القانونية الضرورية لمنح مجلس صندوق التكيف الأهلية القانونية، وأن يقدم تقريراً عن التقدم المحرز إلى مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو في دورته السادسة؛
    A pesar de que la parte turcochipriota había finalizado todos los preparativos necesarios para la apertura del paso de Bostanci, medida que tomó unilateralmente el 31 de agosto de 2005, el cruce no funcionó normalmente hasta el 30 de marzo de 2006 a causa de los obstáculos interpuestos por la parte grecochipriota. UN ورغم أن الجانب القبرصي التركي قد انتهى من إعداد الترتيبات الضرورية لافتتاح نقطة عبور بوستانسي وفتح بشكل انفرادي البوابة الحدودية في 31 آب/أغسطس 2005، فإن نقطة العبور لم تدخل طور التشغيل الكامل إلا في 30 آذار/مارس 2006. بسبب الصعوبات التي اصطنعها عمدا الجانب القبرصي اليوناني.
    Sin embargo, para que esos planes puedan realizarse deben haberse establecido unos mecanismos logísticos considerables y, una vez más, insto al Gobierno a acelerar todos los preparativos necesarios. UN إلا أنه لن يكون من الممكن تحقيق هذه الخطط ما لم تتخذ ترتيبات سوقية واسعة النطاق وإني أحث مرة أخرى الحكومة على اﻹسراع في القيام بكل ما يلزم من أعمال تحضيرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more