"los presos condenados" - Translation from Spanish to Arabic

    • السجناء المحكوم عليهم
        
    • السجناء المدانين
        
    • الأشخاص المدانين
        
    • السجناء المدانون
        
    • المحكومين
        
    • المحتجزين المحكوم عليهم
        
    • للمحكوم
        
    • للسجناء المحكوم عليهم
        
    • للسجناء المدانين
        
    • والسجناء المدانين
        
    • على قائمة المحكوم عليهم
        
    • السجناء الذين ينتظرون تنفيذ حكم
        
    • المسجونين المحكوم عليهم
        
    • والسجناء المحكوم عليهم
        
    Según el informe, a los presos los mataron en el primer piso del pabellón Gibraltar, donde se encierra a los presos condenados a muerte. UN ويفيد التقرير بأن السجناء قُتلوا في الطابق اﻷول من مبنى جبل طارق الذي يضم السجناء المحكوم عليهم باﻹعدام.
    Reiteró su inquietud por la situación de los presos condenados a muerte y abogó por la abolición de la pena capital. UN وقالت إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء مصير السجناء المحكوم عليهم بالإعدام.
    Tampoco se le mantuvo separado de los presos condenados. UN كما لم يتم عزل صاحب البلاغ عن السجناء المدانين.
    Con frecuencia las personas en detención preventiva no están separadas de los presos condenados. UN وفي كثير من الأحيان، لا يتم فصل المحتجزين قبل المحاكمة عن السجناء المدانين.
    Las condiciones de la prisión preventiva deben ser distintas de las condiciones en que se hallan los presos condenados que cumplen una pena punitiva, y deben estar encaminadas a la rehabilitación y la reintegración en la sociedad. UN ويجب أن تختلف ظروف الحبس الاحتياطي عن ظروف سجن الأشخاص المدانين الذين يقضون عقوبة وأن يتوخى إعادة التأهيل وإعادة الإدماج في المجتمع.
    c) Deberán armonizarse los métodos de ejecución de los presos condenados a muerte con las disposiciones del artículo 16 de la Convención; UN )ج( ينبغي أن تصبح طرائق تنفيذ اﻹعدام على السجناء المحكوم عليهم بهذه العقوبة متطابقة مع المادة ١٦ من الاتفاقية؛
    r) los presos condenados deben estar separados de las personas en detención provisional. UN )ص( ينبغي عزل السجناء المحكوم عليهم عن السجناء غير المحكوم عليهم؛
    Se agrega que por lo menos tres de los guardianes que según los presos participaron en el tiroteo habían sido denunciados repetidamente en otros casos de amenazas o malos tratos de los presos condenados a muerte. UN ويقال أيضا إن السجناء ذكروا أسماء ثلاثة من الحراس على اﻷقل على أنهم شاركوا في إطلاق النار وذكرت أسماؤهم مرارا في ادعاءات أخرى تشمل تهديد السجناء المحكوم عليهم باﻹعدام أو إساءة معاملتهم.
    56. De todas formas, el orador concede que las condiciones no son siempre ideales y que la suerte de los presos condenados a muerte supone un problema especial. UN ٦٥- بيد أنه ينبغي الاعتراف بأن اﻷوضاع ليست مثالية دائماً خاصة فيما يتعلق بمصير السجناء المحكوم عليهم باﻹعدام.
    El Estado Parte niega, además, que existan dudas con respecto al momento en que los presos condenados a muerte, cuyas penas hayan sido conmutadas, pueden beneficiarse de la libertad condicional. UN 6-2 وقد نفت الدولة الطرف كذلك وجود أي غموض بشأن معرفة التاريخ الذي يصبح فيه السجناء المحكوم عليهم بالإعدام والذين تخفف عقوبتهم مؤهلين للإفراج المشروط.
    El Estado parte debería revisar su legislación por la que se priva a todos los presos condenados del derecho de voto a la luz de las disposiciones del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعاتها التي تحرم جميع السجناء المدانين من حق التصويت في ضوء العهد.
    Con frecuencia se los alojaba con los presos condenados, de resultas de los cual quedaban expuestos a la violencia y eran propensos al suicidio. UN وغالبا ما يُحبس المحتجزون رهن المحاكمة مع السجناء المدانين ويتعرضون بشكل خاص للعنف ويميلون إلى الانتحار.
    El Comité expresa su preocupación por las condiciones de detención de los presos condenados en espera de la ejecución de la pena de muerte, en particular la utilización de grilletes durante las 24 horas del día, lo que equivale a un trato cruel, inhumano o degradante. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء أوضاع احتجاز السجناء المدانين المنتظرين لتنفيذ الإعدام، ولا سيما استعمال الأصفاد على مدار الساعة، وهو بمثابة معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    El Comité expresa su preocupación por las condiciones de detención de los presos condenados en espera de la ejecución de la pena de muerte, en particular la utilización de grilletes durante las 24 horas del día, lo que equivale a un trato cruel, inhumano o degradante. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء أوضاع احتجاز السجناء المدانين المنتظرين لتنفيذ الإعدام، ولا سيما استعمال الأصفاد على مدار الساعة، وهو بمثابة معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte medidas urgentes para alojar a los presos preventivos en instalaciones separadas de los presos condenados. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة لإيواء السجناء الموقوفين رهن التحقيق في أماكن منفصلة عن السجناء المدانين.
    10.7. El autor ha alegado que las condiciones de su prisión preventiva fueron " idénticas a las de los presos condenados " . UN 10-7 وادعى صاحب البلاغ أن ظروف احتجازه في البداية كانت " مطابقة لظروف احتجاز الأشخاص المدانين " .
    Esta instalación recibirá a reclusos procedentes de prisiones locales y especialmente a los presos condenados por piratería que están cumpliendo sus condenas en países vecinos. UN وسيستقبل السجن نزلاء السجون المحلية، ولا سيما السجناء المدانون بالقرصنة ممن يقضون مدة عقوبتهم في البلدان المجاورة.
    19. En relación con las anteriores observaciones finales (párr. 17), sírvanse aportar datos, desglosados por sexo, edad, origen étnico y nacionalidad, sobre el número de presos condenados a muerte en espera de ejecución. ¿Cuáles son las condiciones de detención de los presos condenados a muerte? UN 19- وعطفاً على الملاحظات الختامية السابقة (الفقرة 17)، يُرجى تقديم معلومات، مصنفة بحسب الجنس والسن والأصل الإثني والجنسية، عن عدد السجناء المحكومين بالإعدام الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام().
    Instó a Benin a que conmutara la pena de los presos condenados a muerte y formuló recomendaciones. UN وحثت بننَ على تخفيف عقوبات المحتجزين المحكوم عليهم بالإعدام. وقدمت توصيات.
    " Toda persona detenida será puesta en un lugar distinto de los destinados a los presos condenados. UN " يحجز المقبوض عليه في مكان منفصل عن المكان المخصص للمحكوم عليهم.
    Igualmente, preocupa al Comité el régimen de aislamiento especial, consistente en mantener incomunicados a los presos condenados a 30 años de prisión, algunos de los cuales dijeron al Relator Especial sobre la cuestión de la tortura que habrían preferido la pena de muerte. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء نظام العزل الخاص الذي يتضمن السجن الانفرادي للسجناء المحكوم عليهم بالسجن لمدة 30 عاماً، حيث قال بعضهم للمقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب إنهم كانوا يفضلون عقوبة الإعدام على عقوبة السجن الانفرادي.
    Es importante examinar periódicamente el estado de los presos condenados en cuanto a la seguridad, como parte del proceso de preparación para el regreso a la comunidad. UN ومن المهم المواظبة على استعراض الوضع الأمني للسجناء المدانين في إطار عملية إعدادهم للعودة إلى المجتمع.
    Hombres y mujeres no deben estar nunca en el mismo lugar o zona y lo mismo es válido para los presos sometidos a detención preventiva y los presos condenados. UN ولا يجوز، أبداً، حبس الرجال والنساء في عنبر واحد أو في قسم واحد، وكذلك الحال فيما يتعلق بالمحبوسين احتياطياً والسجناء المدانين.
    La Unión Europea critica las violaciones de los derechos humanos en otros lugares pero ignora los abusos de derechos humanos cometidos por sus Estados miembros, como la ocupación y agresión armada de Estados soberanos, la masacre de nacionales de otros países, la desprotección de solicitantes de asilo, los presos condenados a muerte y la impunidad de los responsables de dichas infracciones, por nombrar solo unas pocas. UN وأضاف أن الاتحاد الأوروبي ينتقد انتهاكات حقوق الإنسان في أماكن أخرى، لكنه يغض الطرف عن إساءات دوله الأعضاء لحقوق الإنسان، بما في ذلك العدوان المسلح واحتلال دول ذات سيادة ومذابح بحق مواطني بلدان أخرى، وعدم حماية ملتمسي اللجوء والمحتجزين على قائمة المحكوم عليهم بالإعدام والإفلات من العقاب لأولئك المسؤولين عن هذه الانتهاكات وهذا قليل من كثير.
    El Relator Especial sobre la tortura recomendó que no se impusieran castigos adicionales a los presos condenados a muerte; que se aprovechara el restablecimiento de la revisión de todas las sentencias de muerte por el Tribunal Supremo para publicar estadísticas nacionales sobre la aplicación de la pena de muerte; y reducir el ámbito de aplicación de la pena de muerte. UN وأوصى المقرر المعني بمسألة التعذيب بألا يعرض السجناء الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام لعقوبات إضافية؛ وضرورة تمكين المحكمة العليا مجدداً من إعادة النظر في جميع أحكام الإعدام والاستفادة من هذه الفرصة لنشر الإحصاءات الوطنية بشأن تطبيق عقوبة الإعدام؛ وضرورة تقليص نطاق
    34. En 1994 se proclamó una amnistía para todos los presos condenados a la pena capital. UN 34- وفي عام 1994 صدر عفو عن جميع المسجونين المحكوم عليهم بالإعدام.
    En Liberia casi no existen centros de detención o rehabilitación separados para menores, y los menores detenidos no están aislados de los presos condenados y los adultos. UN ولا تتاح في ليبيريا أماكن احتجاز منفصلة ولا مرافق لإعادة التأهيل وينتج عن ذلك عدم الفصل بين المحتجزين من الأطفال والسجناء المحكوم عليهم من الكهول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more