"los presos que" - Translation from Spanish to Arabic

    • السجناء الذين
        
    • المحتجزين الذين
        
    • للسجناء الذين
        
    • بعض الأشخاص الذين
        
    • المسجونين الذين
        
    • السجناء المحتجزين
        
    • السجناء المدانين الذين
        
    • النزلاء تلقوا أوامر من
        
    • والسجناء الذين
        
    • المعتقلين الذين
        
    Se informó de que los presos que estaban detenidos en Nitzan fueron trasladados a las cárceles de Jneid, Beersheba y Nafha. UN وأفادت التقارير أن السجناء الذين احتجزا في نيتسان نقلوا الى سجون الجنيد وبير سبع والنفحة.
    La medida se aplicaba a los presos que habían cumplido su condena íntegramente o por lo menos en sus dos terceras partes. UN وشمل هذا التدبير السجناء الذين أتموا مدد محكوميتهم أو الذين قضوا ما لا يقل عن ثلثي تلك المدد.
    Sólo los presos que habían cometido un delito se hallaban detenidos. UN ولا يوجد قيد الاحتجاز سوى السجناء الذين ارتكبوا جرائم.
    Se había establecido una comisión especial para identificar a todos los presos que llevaran en reclusión preventiva casi tanto tiempo como el previsto en la pena máxima estipulada para el delito del que se les acusaba. UN وقد أنشئت لجنة مخصصة لإحصاء جميع المحتجزين الذين قاربت مدة حبسهم الاحتياطي المدة القصوى للعقوبة القانونية على الجريمة التي لوحقوا بسببها.
    El objetivo de la estrategia es detectar cuáles son los presos que se encuentran en situación de peligro o desesperanza y prestarles atención especial. UN وتهدف الاستراتيجية إلى تحديد وتوفير رعاية خاصة للسجناء الذين يمرون بحالة اكتئاب ويأس.
    71. En 1990 se crearon prisiones de máxima seguridad para alojar a los presos que probablemente intentarían la fuga, tal vez con violencia. UN ٢٧- وأسست، في عام ٠٩٩١، سجون تطبق فيها تدابير أمنية قصوى لاحتجاز السجناء الذين يعتقد بأنهم سيحاولون الهروب ربما بالقوة.
    Los funcionarios de prisiones también se hubieron de enfrentar con un ataque armado de los presos, que habían fabricado armas. UN واجه موظفو السجن هجوما مسلحا من السجناء الذين صنعوا أسلحة.
    Dijo que el ejército también participaba en estas obras, junto con los presos, que verían reducidas sus condenas. UN وقال إن الجيش أيضا يساهم في هذه اﻷشغال وكذلك السجناء الذين يحصلون على تخفيض ﻷحكامهم بالمقابل.
    Sólo los presos que habían cometido un delito se hallaban detenidos. UN ولا يوجد قيد الاحتجاز سوى السجناء الذين ارتكبوا جرائم.
    Sostiene el Estado parte que los presos que se encuentran en la situación del autor son reubicados periódicamente dentro de la sección en que se encuentran. UN وتشير إلى أن السجناء الذين يماثلون حالة صاحب البلاغ يجري تغيير مواقعهم بانتظام داخل الجزء الذي يشغلونه من السجن.
    Los abogados que representan a presos palestinos deben ponerse en contacto con la administración penitenciaria y presentar una lista de los presos que desean visitar. UN وعلى المحامين الذين يمثلون السجناء الفلسطينيين الاتصال بإدارة السجن وتقديم قائمة بأسماء السجناء الذين يودون زيارتهم.
    Conforme a las normas internacionales de derechos humanos, los presos que necesitan tratamiento especializado deben ser trasladados a una institución especializada o a un hospital civil. UN ووفقا لمعايير حقوق اﻹنسان الدولية، فإن السجناء الذين يتطلبون معالجة أحد المختصين يجب نقلهم إلى مؤسسة متخصصة أو إلى أحد المستشفيات المدنية.
    Desde entonces, se mantiene aislados a todos los presos que participaron en la protesta y se les somete a duros interrogatorios en los que se recurre a malos tratos. UN ويزعم أن كافة السجناء الذين شاركوا في الاحتجاج يخضعون منذ ذلك الحين للحبس الانفرادي ولاستجواب قاس يشمل المعاملة السيئة.
    Expresó su preocupación por el secretismo en relación con la aplicación de la pena capital y los tratos crueles infligidos a los presos que van a ser ejecutados. UN وأعرب عن قلقه إزاء السرية التي تحيط بتنفيذ عقوبة الإعدام والمعاملة القاسية التي يلقاها السجناء الذين ينتظرون الموت.
    los presos que cumplen una pena, al igual que los detenidos en espera de juicio, siguen soportando condiciones de detención espantosas. UN ويظل السجناء الذين يقضون مدة العقوبة، المسجونون إلى جانب الأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة، يعانون ظروف سجن مروعة.
    Además, los presos que conversaron con la delegación se quejaron también de los castigos colectivos. UN علاوة على ذلك ادعى السجناء الذين أجريت معهم مقابلات بأن العقوبات الجماعية كانت تستخدم هي الأخرى.
    Además, según la información recibida, en Maafushi la mayoría de los presos que podían utilizar el patio pasaban el tiempo en las celdas. UN بالإضافة إلى ذلك فإن معظم السجناء الذين أتيحت لهم إمكانية استخدام الفناء في مافوشي قضوا معظم وقتهم في الزنزانات.
    41. El Relator Especial sigue profundamente preocupado por la situación de los presos que, bien durante la detención preventiva, o durante el juicio, se hallan recluidos en régimen de incomunicación. UN 41- ولا يزال المقرر الخاص يشعر بقلق شديد إزاء حالة المحتجزين الذين يبقون في الحبس الانفرادي إما أثناء مدة الحبس الاحتياطي أو خلال المحاكمة.
    Según parece, el agua que les proporcionan las autoridades de la prisión está contaminada y provoca diarrea y enfermedades a los presos que la beben. UN ويقال إن الماء الذي تقدمه سلطات السجن قذر ويتسبب في الاسهال والإمراض للسجناء الذين يشربونه.
    Preocupa igualmente al Comité el recurso a la ejecución personal en virtud del artículo 564 del Código de Procedimiento Penal, lo cual significa que los presos que ya han cumplido su pena, incluidos los menores, deben permanecer recluidos por un período de 20 días a 5 años, en función de la suma que adeuden. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء اللجوء إلى الإكراه البدني، بموجب المادة 564 من قانون الإجراءات الجنائية، مما يؤدي إلى إبقاء بعض الأشخاص الذين قضوا مدة عقوبتهم قيد الاحتجاز، بمن فيهم القُصّر، لمدة تتراوح بين 20 يوماً وخمسة أعوام، وفقاً للمبلغ المستحق.
    Una vez agotados dichos recursos internos, los presos que no hayan obtenido una solución satisfactoria pueden dirigirse al Defensor del Pueblo encargado de prisiones y libertad condicional. UN وبعد استنفاد هذه الطرق، بإمكان المسجونين الذين لم تلب مطالبهم التوجه إلى وسيط السجون ومراقبة السلوك فيها.
    Al propio tiempo, se ha agregado una salvaguardia adicional consistente en exigir una inspección diaria por parte del funcionario médico a todos los presos que han sido aislados en sus celdas como medida de castigo. UN وأضيف في نفس الوقت ضمان إضافي بفرض فحص يومي يجريه طبيب على جميع السجناء المحتجزين في السجن الانفرادي كعقوبة.
    El Estado parte debe adoptar las medidas necesarias para que solo se recurra a la prisión preventiva posterior a la condena como medida de último recurso y velar por que las condiciones de reclusión de los detenidos sean distintas a las impuestas a los presos que cumplen condena y estén orientadas únicamente a su rehabilitación y reinserción en la sociedad. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة التي تكفل اللجوء إلى الحبس الاحتياطي كملاذ أخير وأن توفر للمحتجزين ظروفاً تختلف عن ظروف معاملة السجناء المدانين الذين يقضون عقوبتهم، وأن يكون الغرض الوحيد من احتجازهم هو إعادة تأهيلهم وإدماجهم في المجتمع.
    Afirma que la policía había ordenado a los presos que le intimidasen. UN ويدعي أن النزلاء تلقوا أوامر من الشرطة للقيام بتخويفه.
    los presos que necesiten evidentemente atención médica, por ejemplo, los que sufran convulsiones, deberán ser trasladados sin demora para que reciban tratamiento médico. UN والسجناء الذين هم بحاجة واضحة لعناية طبية من قبيل من يعانون من حالات الصرع، ينبغي نقلهم دون إبطاء للعلاج الطبي.
    los presos que no hayan sido acusados de ningún delito deberían ser puestos en libertad sin condiciones. UN ويجب أن يتم اﻹفراج اللامشروط عن المعتقلين الذين لا توجد قضية ضدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more