"los prestadores de servicios" - Translation from Spanish to Arabic

    • مقدمي الخدمات
        
    • مقدمو الخدمات
        
    • ومقدمو الخدمات
        
    • موفري الخدمات
        
    • مقدّمي الخدمات
        
    • مقدّمي خدمات
        
    • خدمات تصديق
        
    • أي مقدم خدمات
        
    • ولمقدمي الخدمات
        
    • من جانب مقدمي خدمات
        
    En la evaluación de los países del grupo KATTUK se señaló que los prestadores de servicios capacitados habían solicitado una mayor variedad de anticonceptivos. UN ووجد تقييم برامج بلدان وسط آسيا أن مقدمي الخدمات المتدربين يطلبون مجموعة متنوعة تنوعا كبيرا من وسائل منع الحمل.
    - políticas de capacitación y promoción de los prestadores de servicios de capacitación; UN ▪ اعتماد سياسات في مجال التدريب وتشجيع مقدمي الخدمات التدريبية؛
    El Secretario del Registro debe supervisar e inspeccionar las actividades de los prestadores de servicios cambiarios con miras a regular sus actividades. UN ويتولى هذا المسجل الإشراف على أنشطة مقدمي الخدمات المتعلقة بالعملات والتفتيش عليها، بغية تنظيم أنشطتهم.
    Esta política se sustenta en un documento de estrategia, que incluye estudios de casos concretos y ejemplos de mejores prácticas que pueden ser utilizados por los prestadores de servicios. UN وتدعم هذه السياسة وثيقة استراتيجية تتضمن دراسات حالة وأمثلة لأفضل الممارسات التي يمكن أن يستخدمها مقدمو الخدمات.
    Esto incluye la preparación de pautas para ayudar a los prestadores de servicios públicos a cumplir con los requisitos en materia de acceso. UN ويتضمن ذلك إعداد المبادئ التوجيهية لمساعدة مقدمي الخدمات العامة على الامتثال لمتطلبات توفير هذه الخدمات.
    De acuerdo con ello, la calidad en el sector de la salud consiste en la capacidad de los prestadores de servicios de concebirlos teniendo presentes las necesidades de dar buen trato al paciente, de efectividad y de eficacia. UN وبالتالي فإن الجودة في قطاع الصحة هي قدرة مقدمي الخدمات على تصميم خدماتهم بطريقة تخدم المريض بشكل فعال وفعلي.
    Las Naciones Unidas procurarán la colaboración de las entidades más apropiadas en el contexto de que se trate y facilitarán el acceso a los prestadores de servicios pertinentes. UN وستستعين الأمم المتحدة بالشركاء المنفذين في السياق الخاص بكل حالة، وتسهِّل الوصول إلى مقدمي الخدمات ذوي الصلة.
    No está claro si se supervisa a los prestadores de servicios de salud para evitar prácticas discriminatorias. UN وليس من الواضح ما إذا كان يجري رصد مقدمي الخدمات الصحية لمنع الممارسات التمييزية.
    También pueden dar lugar a abusos por parte de las autoridades pertinentes, como el personal docente o los prestadores de servicios de salud. UN كما أنها يمكن أيضا أن تفسح المجال أمام السلطات المعنية لإساءة معاملتها، مثل العاملين بالتدريس أو مقدمي الخدمات الصحية.
    El Gobierno recopila datos sobre los prestadores de servicios a víctimas de violencia sexual y por motivos de género en todo el país para vigilar y determinar su eficacia. UN وتستعرض الحكومة مقدمي الخدمات المتعلقة بالعنف الجنسي والجنساني في جميع أرجاء البلد لرصد فعاليتهم والتأكد منها.
    Además, la AMISOM ha prestado apoyo a fin de facilitar el trabajo de los prestadores de servicios médicos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد وفرت البعثة الدعم بهدف تيسير عمل مقدمي الخدمات الطبية.
    La Política Nacional sobre Discapacidad exhorta a elaborar programas orientados a entrenar al personal y los prestadores de servicios en ámbitos especializados vinculados con la discapacidad. UN وتدعو السياسة الوطنية للإعاقة إلى وضع برامج لتدريب مقدمي الخدمات والعاملين في المجالات المتخصصة ذات الصلة بالإعاقة.
    Dicha formación se centrará en las calificaciones técnicas y de otra índole de los prestadores de servicios y en la reorientación del personal de servicios hacia un enfoque de la salud reproductiva. UN وهذا التدريب سيركز على المهارات التقنية وغيرها لدى مقدمي الخدمات الصحية، وكذلك على اعادة توجيه العاملين في مجال هذه الخدمات نحو نهج صحي انجابي.
    No obstante, los prestadores de servicios del sector privado carecían de conocimientos en la esfera de la salud reproductiva; por consiguiente, la capacitación en esa esfera mejoraría la prestación de los servicios correspondientes. UN بيد أن مقدمي الخدمات الخاصة تعوزهم المعرفة في مجال الصحة الإنجابية؛ ولذا فإن توفير تدريب من هذا القبيل ينبغي أن يحسن إنجاز خدمات الصحة الإنجابية.
    Otros son portales de turismo puramente virtuales y funcionan como un nuevo tipo de empresas de viajes cuyo objetivo no es únicamente el consumidor final sino también los prestadores de servicios y las agencias de viajes. UN وتمثل أخرى مداخل شبكية سياحية مفتعلة بحتة وتعمل كصنف جديد من شركات السفر، تستهدف ليس فقط المستهلك النهائي بل وكذلك مقدمي الخدمات ووكالات السفر.
    Proporción de países en que la capacitación previa y en el servicio de los prestadores de servicios de salud incluye la violencia basada en el género UN نسبة البلدان التي تُدرج العنف الجنساني في التدريب، الذي يحصل عليه مقدمو الخدمات الصحية، قبل الالتحاق بالخدمة وأثنائها
    los prestadores de servicios deberían sobre todo colaborar para ofrecer un servicio completo a clientes nacionales y posibles clientes extranjeros. UN وفي المقام الأول، ينبغي، أن يتعاون مقدمو الخدمات من أجل توفير خدمات شاملة للزبائن من المواطنين وللزبائن الأجانب المحتملين.
    Los participantes pusieron de relieve que era urgente resolver la falta de coordinación entre los interesados, incluidos los gobiernos, las organizaciones de personas con discapacidad, la sociedad civil y los prestadores de servicios. UN وقد شدد المشتركون على الحاجة الملحة لتدارك انعدام التنسيق بين أصحاب المصلحة، بمن فيهم الحكومات، ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، والمجتمع المدني، ومقدمو الخدمات.
    El sistema de coordinadores residentes de las Naciones Unidas, todos los órganos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales competentes deben velar por que los prestadores de servicios puedan entrar en contacto con las migrantes en el lugar que habitan y ser capaces de percibir las diferencias entre ellas y los demás residentes. UN وعلى نظام المنسقين المقيمين التابعين لﻷمم المتحدة وجميع هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية المعنية أن تكفل إمكانية وصول موفري الخدمات إلى المهاجرين في اﻷماكن التي يعيشون فيها، وأن تراعي أوجه الاختلاف بينهم والسكان اﻵخرين.
    En la mayoría de los ordenamientos la prelación dada al derecho real otorgado a los prestadores de servicios sobre bienes que estén en su posesión es superior a la prelación de otras garantías reales sobre esos bienes. UN وفي معظم الدول، تعطى الأولوية لحق مقدّمي الخدمات على جميع الحقوق التي يمكن المطالبة بها في الموجودات التي في حوزتهم.
    Además, los prestadores de servicios de certificación tienen que obtener una serie de datos personales y comerciales de las personas que soliciten certificados, y archivarlos a efectos de consulta futura. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على مقدّمي خدمات التصديق الحصول على سلسلة من البيانات الشخصية والمعلومات التجارية من الأشخاص الذين يتقدمون بطلب للحصول على شهادات التصديق.
    Así pues, cuando una ICP reconoce a otra, también reconoce automáticamente a todos los prestadores de servicios de certificación acreditados en el marco de esta última. UN ومن ثم فإنه حيث يعترف مرفق مفاتيح عمومية بمرفق مثيل آخر، فهو يعترف تلقائيا بأي مقدّمي خدمات تصديق معتَمدين في إطار مخطط مرافق المفاتيح العمومية.
    144. Podría pensarse que cabe razonablemente esperar que los prestadores de servicios de certificación, y no sólo los que expiden certificados de " alto valor " , cumplan los deberes y obligaciones previstos en el artículo 9. UN 144- وقد يعتقد أن الواجبات والالتزامات المنصوص عليها في المادة 9 ربما يكون من المعقول أن يتوقع أن يمتثل لها أي مقدم خدمات تصديق، وليس فقط من يصدرون شهادات " عالية القيمة " .
    El UNFPA procura reforzar la capacidad humana e institucional de los usuarios, los prestadores de servicios y las instituciones en las esferas del cambio de comportamientos, concienciación sobre los preservativos, medios para terminar con el estigma de los preservativos y estrategias creativas de comunicación y promoción de los preservativos. UN 65 - ويعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان على تعزيز القدرة البشرية والمؤسسية للمستخدمين ولمقدمي الخدمات والمؤسسات في مجال تغيير السلوك والتوعية باستخدام الرفالات وإزالة الوصمة المتعلقة باستخدامها، ووضع استراتيجيات مبتكرة للترويج والاتصال بشأن الرفالات.
    Puede ser conveniente estudiar esta cuestión y, en cualquier caso, alentar los esfuerzos voluntarios por parte de los prestadores de servicios de Internet y de los participantes en el comercio electrónico. UN ولعل من المستصوب دراسة هذه المسألة، والقيام، على أي الأحوال، بتشجيع الجهود الطوعية من جانب مقدمي خدمات الإنترنت وكذلك المشتركين في التجارة الإلكترونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more