"los prestamistas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقرضين
        
    • المقرضون
        
    • للمقرضين
        
    • الجهات المقرضة
        
    • الدائنين
        
    • والمقرضين
        
    • المرابين
        
    • جهات الإقراض
        
    • مقرضي
        
    • لمقرضي
        
    • بالمقرضين
        
    • المقرض
        
    • الدائنون
        
    • والمقرضون
        
    • المقرِضين
        
    Es necesario que los prestamistas asuman compromisos en una etapa menos avanzada del proyecto. UN وتدعو الحاجة إلى إدخال المقرضين في التزام في مرحلة مبكرة من المشروع.
    Así, el vendedor conservará un derecho real sobre el bien, pero no tendrá prelación sobre los prestamistas anteriores. UN وسيحتفظ البائع عندئذ بحق حقيقي في الموجودات ولكن لا تكون له الغلبة على المقرضين السابقين.
    Las condiciones de la nueva financiación mejoraron en general, lo que se vio facilitado en parte por una mayor competencia entre los prestamistas internacionales. UN وقد تحسنت عموما شروط التمويل الجديد، وقد سهل ذلك جزئيا زيادة التنافس بين المقرضين الدوليين.
    En consecuencia, los prestamistas pueden considerar la concesión como un componente esencial de los mecanismos de garantía negociados con el concesionario. UN ولذلك قد ينظر المقرضون إلى الامتياز على أنه عنصر أساسي من ترتيبات الضمان المتفق عليها مع صاحب الامتياز.
    El objetivo es reducir al mínimo los riesgos de los prestamistas y aumentar al máximo el beneficio de los inversores. UN ويتمثل الهدف في تقليل المخاطر الى أدنى حد ممكن بالنسبة للمقرضين ورفع العائدات الى أعلى حد ممكن بالنسبة للمستثمرين.
    Cuando la asistencia financiera previsiblemente contribuirá al fortalecimiento de un régimen que comete violaciones manifiestas de los derechos humanos, los prestamistas deberían abstenerse de conceder fondos que puedan servir para su mantenimiento en el poder. UN وإذا كان من المتوقع أن تساهم المساعدة المالية في تعزيز نظام يرتكب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، ينبغي أن تحجم الجهات المقرضة عن منحه تمويلاً يساعده على البقاء.
    Por el contrario, la mayoría de los prestamistas y cooperativas convencionales de larga data, los cuales han accedido a los pobres en mucha menor medida, sólo han registrado tasas de reintegro del 50% al 75%. UN وفي المقابل، كانت معدلات التسديد عند معظم المقرضين الرسميين الثابتين باﻹضافة إلى التعاونيات التي كانت أقل نجاحا فيما يتعلق بالوصول إلى الفقراء، تتراوح فقط بين ٥٠ و ٧٥ في المائة.
    Por el contrario, la mayoría de los prestamistas y cooperativas convencionales de larga data, los cuales han accedido a los pobres en mucha menor medida, sólo han registrado tasas de reintegro del 50% al 75%. UN وفي المقابل، كانت معدلات التسديد عند معظم المقرضين الرسميين الثابتين باﻹضافة إلى التعاونيات التي كانت أقل نجاحا فيما يتعلق بالوصول إلى الفقراء، تتراوح فقط بين ٥٠ و ٧٥ في المائة.
    La supervisión inadecuada de los prestamistas ha sido también la causa de una asunción excesiva de riesgos. UN أن اﻹشراف غير الملائم من جانب المقرضين كان مسؤولا بنفس القدر عن اﻹفراط في المخاطرة.
    Se explicó que se podía plantear la situación de que el concesionario se hubiese vuelto completamente incapaz de prestar los servicios; esa situación sería aparentemente irremediable y entrañaría el ejercicio del derecho de la autoridad contratante o de los prestamistas a intervenir. UN وقيل ردا على ذلك إنه يمكن أن تنشأ حالة يصبح فيها صاحب الامتياز عاجزا تماما عن توفير الخدمات؛ وستكون تلك الحالة غير قابلة للعلاج ظاهريا وستجيز ممارسة حقوق التدخل من جانب الهيئة المتعاقدة أو المقرضين.
    El retiro de los préstamos extranjeros y el abandono del país empiezan porque los prestamistas e inversores no creen que vayan a recibir el rendimiento de sus activos. UN إذ يبدأ سحب اﻹقراض اﻷجنبي والفرار من البلد في المقام اﻷول ﻷن المقرضين والمستثمرين لا يتوقعون أن يعود اليهم عائد أصولهم.
    3. Derecho de intervención de los prestamistas y traspaso UN حقوق المقرضين في التدخل ونقل الامتياز إجباريا
    Por ejemplo, los prestamistas a largo plazo pueden no estar interesados en conceder préstamos a corto plazo para financiar la construcción de infraestructuras. UN من ذلك مثلا أن المقرضين ﻵجال طويلة قد لا يرغبون في تقديم قروض قصيرة اﻷجل لتمويل اقامة بنى تحتية.
    Los vínculos entre los bancos y los prestamistas oficiales o los comerciantes que venden a crédito son los más comunes. UN واﻷكثر شيوعا هو الصلات بين المصارف أو مقرضي اﻷموال أو التجار المقرضين.
    Restablecimiento de un tope del 30% para el endeudamiento extranjero a corto plazo por parte de los prestamistas. UN أعادت فرض حد أقصى قدرة 30 في المائة على الأموال التي يقترضها المقرضون من الخارج.
    Por ejemplo, el uso de garantías colectivas y conocimientos locales por las organizaciones no gubernamentales es una copia intencionada de los préstamos personales concedidos por los prestamistas. UN فاستخدام المنظمات غير الحكومية للضمانات الجماعية والمعارف المحلية، على سبيل المثال، يحاكي عن عمد الاقراض القائم على الثقة الشخصية الذي يمارسه المقرضون اﻷفراد.
    Ese proceso es evidente en Guam, donde las políticas económicas se rigen por los intereses de los prestamistas y no por los del pueblo. UN وتتضح هذه العملية في غوام حيث يملي السياسات الاقتصادية للبلد المقرضون لا احتياجات السكان.
    La escasa cuantía de los préstamos reduce el riesgo para los prestamistas. UN وصغر مقدار القرض يقلل من الخطر بالنسبة للمقرضين.
    Para los prestamistas internacionales con créditos denominados en dólares, unos tipos de interés internos más altos en el país deudor no alterarán la rentabilidad de sus activos. UN وبالنسبة للمقرضين الدوليين الذين تكون مطالباتهم مقيﱠمة بالدولارات، لا يؤدي ارتفاع أسعار الفائدة المحلية في البلد المدين الى تغيير معدل العائد على أصولهم.
    35. los prestamistas deberían plantearse esas preguntas antes de conceder cualquier préstamo. UN 35- وينبغي أن تطرح الجهات المقرضة هذه التساؤلات قبل منح أي قرض.
    La UNCTAD tienen en cuenta la necesidad de los países de realizar una gestión efectiva de la deuda, elemento clave para el logro de la estabilidad financiera y la obtención de la confianza de los prestamistas. UN يلبي الأونكتاد احتياجات البلدان في مجال إدارة الدين الفعالة، وهو سمة محورية للاستقرار المالي وكسب ثقة الدائنين.
    Esas cláusulas se complementan normalmente mediante un acuerdo directo entre la autoridad contratante y los prestamistas que proporcionan financiación al concesionario. UN وعادة ما تدعم مثل هذه اﻷحكام باتفاق مباشر بين الهيئة المتعاقدة والمقرضين الذين يوفرون التمويل لصاحب الامتياز .
    Por tanto, tienen que recurrir a los prestamistas en el sector no estructurado que pueden exigir condiciones de explotación. UN ولذلك، عليهن أن يلجأن إلى المرابين في القطاع الغير الرسمي، الذين قد يفرضون شروطا استغلالية.
    :: Seguir directrices ecológicas claras y estrictas, tanto las nacionales como las impuestas por los prestamistas internacionales; UN :: الالتزام بمبادئ توجيهية بيئية واضحة وصارمة، سواء المفروضة منها على الصعيد الوطني أو المفروضة من قبل جهات الإقراض الدولية؛
    Le pagan con acciones porque los prestamistas de la Union Pacific están liquidándolo todo. Open Subtitles سيدفعون لك عن طريق الأسهم؟ لأن مقرضي يونيون باسيفك قد أغلقوا حساباتهم
    Los expertos independientes pueden asesorar a los prestamistas del proyecto, por ejemplo, evaluando los riesgos de éste en el país de acogida de que se trate. UN ويمكن أن يقدم الخبراء المستقلون مشورتهم لمقرضي المشروع فيما يتعلق مثلا بتقدير مخاطر المشروع في بلد مضيف معين.
    Ello reduce las exportaciones del país y, al limitar la capacidad de pago, perjudica tanto a los prestamistas como a los prestatarios. UN وهذا يقلل صادرات البلد، وبفعل الحد من القدرة على الدفع يلحق الضرر بالمقرضين والمقترضين على السواء.
    En segundo lugar, sería asimismo complicado formular un conjunto de reglas que distingan entre los derechos que se conceden a dos clases de prestamistas, a saber, los prestamistas garantizados corrientes y los prestamistas garantizados financiadores de adquisiciones. UN ثانيا، سيكون من الصعب أيضا سن مجموعة من القواعد التي تميز بين الحقوق الممنوحة لفئتين من المقرضين هما المقرض المضمون بحق ضماني عادي والمقرض المضمون بحق ضماني احتيازي.
    Costará relativamente poco a los prestamistas negociar el alivio de la deuda de los Estados de la CARICOM, sobre una base regional. UN ولن يتكلف الدائنون كثيراً بالتفاوض على تخفيف الديون على أساس إقليمي مع دول الجماعة الكاريبية.
    El consecionario y los prestamistas necesitarán contar con pruebas razonables de que la propiedad del terreno no será controvertida. UN وسيحتاج صاحب الامتياز والمقرضون الى دليل واضح على أن ملكية اﻷرض لن تكون موضع نزاع .
    Así, durante la ola de prosperidad, los incentivos para un comportamiento gregario no se limitan a los prestamistas especulativos. UN ولذلك، فإن الحوافز الدافعة الى انتهاج سلوك القطيع خلال فترات الانتعاش الاقتصادي لا تقتصر على المقرِضين بغرض المضاربة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more