La factura del combustible consume tanto los presupuestos nacionales de esos países pobres que apenas les queda algo para el desarrollo. | UN | وفاتورة الوقود تستنفد الكثير من الميزانيات الوطنية لتلك البلدان الفقيرة بحيث يكاد لا يتبقى أي شيء للأغراض الإنمائية. |
Entre esos objetivos figura destinar un mínimo del 10% de los presupuestos nacionales a la agricultura y el desarrollo rural. | UN | وتشمل هذه الأهداف تخصيص ما لا يقل عن 10 في المائة من الميزانيات الوطنية للتنمية الزراعية والريفية. |
los presupuestos nacionales se centran en la guerra, ignorando en gran medida la educación. | UN | وتوجَّه الميزانيات الوطنية نحو دعم القدرة الحربية، متجاهلة التعليم إلى حد كبير. |
No obstante, los presupuestos nacionales que se centran de forma más directa en el desarrollo benefician más efectivamente la causa de la paz y de la seguridad internacional. | UN | إلا ان الميزانيات الوطنية التي تركز مباشرة على التنمية تخدم قضية السلام وأمن اﻹنسانية بشكل أفضل. |
v) La asignación de recursos básicos de los presupuestos nacionales de los gobiernos y del sector privado; | UN | ' ٥ ' تخصيص موارد أساسية من الميزانيات الوطنية للحكومات ومن القطاع الخاص؛ |
La carga financiera cada vez mayor que imponen a los presupuestos nacionales las operaciones de mantenimiento de la paz debe aligerarse. | UN | ويجب التخفيف من حدة العبء المالي المتزايد الــذي تفرضه عمليات حفــظ السلام على الميزانيات الوطنية. |
En estos tiempos en que los presupuestos nacionales son cada vez menores, las Naciones Unidas no pueden pretender que su presupuesto aumente. | UN | وفي الوقت التي تتناقــص فيـه الميزانيات الوطنية لا يمكــــن أن تفترض اﻷمم المتحدة أن ميزانيتها يمكن أن تتزايــــد. |
- Comprometer el 20% de los presupuestos nacionales a la prestación de servicios sociales básicos; | UN | - الالتزام بنسبة ٢٠ في المائة من الميزانيات الوطنية لتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية، |
No obstante, ha habido iniciativas para mostrar la pertinencia de definir los presupuestos nacionales desde una perspectiva de género. | UN | ومع ذلك، اتخذت مبادرات لتبين أهمية تحديد الميزانيات الوطنية من منظور نوع الجنس. |
Reuniones Bases de datos Actividades realizadas para determinar la incidencia del envejecimiento en los presupuestos nacionales o las actividades | UN | اﻷنشطة المضطلع بها لاستبانة أثر الشيخوخة على الميزانيات الوطنية أو اﻷنشطة اﻹنمائية الوطنية |
El costo de mantenerlos y salvaguardarlos es una carga considerable para los presupuestos nacionales. | UN | إن كلفة الصيانة والحفظ تشكل عبئا كبيرا على الميزانيات الوطنية. |
• Incluir en los presupuestos nacionales recursos suficientes relativos a la eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | ● إدراج موارد كافية في الميزانيات الوطنية من أجل القضاء على العنف ضد النساء والفتيات. |
También se propugnó la inclusión, en los presupuestos nacionales, de recursos suficientes para la eliminación de la violencia contra la mujer. | UN | ودعت اللجنة أيضا إلى تخصيص موارد كافية في الميزانيات الوطنية للقضاء على العنف ضد المرأة. |
• Incluir en los presupuestos nacionales recursos suficientes relativos a la eliminación de la violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | ● إدراج موارد كافية في الميزانيات الوطنية من أجل القضاء على العنف ضد النساء والفتيات. |
Los parlamentarios aprueban los presupuestos nacionales y proporcionan los medios económicos para cumplir las responsabilidades internacionales. | UN | فالبرلمانيون يعتــمدون الميزانيات الوطنية ويتيحون الوسائل المالية للنهوض بالمسؤوليات الدولية. |
El peso que impone a los presupuestos nacionales es insostenible. | UN | إن الميزانيات الوطنية تعاني عبئا لا يحتمل. |
Actualmente, el coeficiente general es relativamente bajo en los países en desarrollo: con arreglo a ciertos datos parciales alrededor del 13% de los presupuestos nacionales se destinan a los servicios básicos. | UN | ففي الوقت الراهن تعد النسبة العامة منخفضة نسبياً في البلدان النامية: فتوحي البيانات الجزئية أن نحو 13 في المائة من الميزانيات الوطنية تنفق على الخدمات الأساسية. |
Al parlamento le corresponde una función importante al velar por que los criterios basados en los derechos se tengan en cuenta en los presupuestos nacionales. | UN | كما يمكن للبرلمان أن يقوم بدور هام بأن يضمن مراعاة النهج القائمة على الحقوق في الميزانية الوطنية. |
La distribución de los recursos suele estar determinada por el género tanto en los hogares como en los presupuestos nacionales y locales. | UN | وغالبا ما يكون في تخصيص الموارد تحيز على أساس نوع الجنس في داخل الأسر المعيشية وفي سياق الميزانيات المحلية والوطنية. |
Por lo tanto, su base impositiva se ha ampliado y los presupuestos nacionales han recibido más fondos. | UN | وبذلك توسعت قاعدتها الضريبية وحصلت ميزانياتها الوطنية على أموال إضافية. |
En el período extraordinario de sesiones también se recomendó a los gobiernos que evaluaran el progreso hacia la igualdad entre los géneros analizando los presupuestos nacionales en función del género. | UN | وتم أيضا في الدورة الاستثنائية التوصية بأن تجري الحكومات تقييما للتقدم المحرز نحو المساواة بين الجنسين من خلال إجراء تحليل جنساني للميزانيات الوطنية. |
Es preciso fortalecer el vínculo entre los planes de acción y los presupuestos nacionales. | UN | ويلزم بذل الجهود لتقوية الصلة بين خطط العمل الوطنية والميزانيات الوطنية. |
Dado que en la Plataforma de Acción no se menciona ninguna metodología específica para evaluar las asignaciones y los gastos del proceso de aplicación, los gobiernos han adoptado diversos planteamientos: desde incorporar la perspectiva de género en todos los presupuestos nacionales y contabilizar el total de asignaciones dedicadas a la mujer en uno o más sectores, a canalizar los recursos exclusivamente a través de los mecanismos nacionales. | UN | 747 - ونظرا الى أنه لا يشار في منهاج العمل الى منهجية محددة لتقدير الاعتمادات والنفقات في عملية التنفيذ، فإن الحكومات تبلغ عن اتباع مزيج من النهج. وتتراوح هذه النهج بين تعميم مراعاة المنظور الجنساني في ميزانيتها الوطنية بأكملها، وبين جمع المخصصات التي تستفيد منها النساء في قطاع أو أكثر، وتوجيه الموارد عن طريق المنظمات الوطنية وحدها. |
Se abordará el establecimiento de mecanismos de cuentas nacionales que tengan en cuenta las cuestiones de género, incluida la labor en torno a los presupuestos nacionales que incorporan la perspectiva de género. | UN | وسيتم التطرق إلى إنشاء آليات محاسبية وطنية مراعية للفروق القائمة بين الجنسين، تشمل العمل على إعداد ميزانيات وطنية تراعي المنظور الجنساني. |
El sistema facilita el análisis econométrico, la planificación y la supervisión por parte de los organismos gubernamentales de los presupuestos nacionales y los programas de inversión. | UN | ويسهل النظام ما تقوم به الوكالات الحكومية من تحليل إيكونومتري وتخطيط ورصد فيما يتصل بالميزانيات الوطنية وبرامج الاستثمار. |
En el futuro los informes nacionales deberían proporcionar en particular información sobre la prioridad relativa de los programas de agricultura y seguridad alimentaria en los presupuestos nacionales y los efectos de tales programas en la reducción del hambre. | UN | وينبغي للتقارير القطرية القادمة، من ثم، أن تعطى معلومات عن الأولوية النسبية لبرامج الزراعة والأمن الغذائي في الميزانيات القطرية وعن تأثير هذه البرامج على تخفيف وطأة الجوع. |
En 2001, los dirigentes africanos se comprometieron a que su meta sería destinar el 15% de los presupuestos nacionales anuales al sector de la salud. | UN | وفي عام 2001، تعهد زعماء أفريقيون بتحديد هدف يتمثل في تخصيص نسبة 15 في المائة من الميزانيات الحكومية السنوية لقطاع الصحة. |
También ha alentado un enfoque participativo en la asignación de los gastos del sector público en los presupuestos nacionales. | UN | وشجعت على اتباع نهج يقوم على المشاركة ويستند إلى معايير ومبادئ حقوق الإنسان لدى تخصيص النفقات المتعلقة بالقطاع الاجتماعي في الميزانيات العامة. |
Una visión de futuro claramente expuesta ofrece la ventaja de constituir una base firme para la fijación de prioridades en la financiación del sector, tanto en los presupuestos nacionales como en la asistencia internacional. | UN | وتتميز الرؤية الواضحة المعالم بأنها تشكل أساساً راسخاً لتحديد الأولويات التمويلية لهذا القطاع في إطار الميزانية المحلية ومن خلال المساعدة الدولية على السواء. |
Es importante señalar que eso requeriría compromisos de los donantes estables, a largo plazo y que se hicieran en una fase temprana del proceso además de un incremento del monto de la ayuda que se encauza o incorpora en los presupuestos nacionales. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن ذلك سيتطلب التزامات مبكرة وقابلة للتنبؤ والتزامات طويلة الأجل من المانحين، وزيادة حصة المساعدات الموجهة من خلال ميزانيات الحكومة أو الواردة فيها. |
los presupuestos nacionales son un importante vehículo para asegurar la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño, y la Iniciativa 20/20 es un importante medio para lograr ese fin. | UN | والميزانيات القومية هي أداة هامة لضمان تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل كما أن مبادرة 20/20 هي أيضا أداة هامة لتحقيق هذه الغاية. |