El exceso de gastos en la partida de puestos se compensó por gastos inferiores a los previstos en las siguientes partidas: | UN | وقوبلت الزيادة في الإنفاق تحت بند الوظائف بنقص في الإنفاق عما هو مدرج في الميزانية في المجالات التالية: |
Principalmente en las siguientes misiones se registran gastos inferiores a los previstos: | UN | وانخفاض الإنفاق عن الاعتماد المقرر ينشأ أساساً في البعثات التالية: |
En segundo lugar, los precios del petróleo alcanzaron niveles muy superiores a los previstos. | UN | وثانيها أن أسعار النفط ارتفعت إلى مستويات أعلى كثيرا مما كان متوقعا. |
Los gastos efectivos en seguros para los vehículos también fueron inferiores a los previstos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، انخفضت التكلفة الفعلية للتأمين على المركبات عما كان متوقعا. |
En esos casos, pueden estar en juego también otros derechos amparados en el Pacto, como los previstos en los artículos 6 y 7. | UN | وفي هذه الحالات، يمكن أن تنتقص أيضا حقوق أخرى مكفولة بموجب العهد من قبيل تلك الواردة في المادتين 6 و 7. |
El monto de gastos inferiores a los previstos se debió a diversos factores, algunos de los cuales son propios de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وجاء الإنفاق الناقص نتيجة لعدد كبير من العوامل، بعضها ذو صلة استثنائية بعمليات حفظ السلام. |
:: Medidas de administración: gastos efectivos inferiores a los previstos | UN | :: الإدارة: انخفاض الإنفاق الفعلي عن المستوى المخطط |
Porcentaje de los gastos superiores a los previstos | UN | التجاوز في الإنفاق النسبة المئوية للتجاوز في الإنفاق |
Los gastos estimados superiores a los previstos se deben al aumento en la sustitución de más equipo pasado a pérdidas y ganancias como resultado de las duras condiciones | UN | تُعزى زيادة الإنفاق المتوقعة إلى استبدال المزيد من المعدات المشطوبة نتيجة قسوة البيئة. |
En segundo lugar, los precios del petróleo alcanzaron niveles muy superiores a los previstos. | UN | وثانيها أن أسعار النفط ارتفعت إلى مستويات أعلى كثيرا مما كان متوقعا. |
Esas pérdidas se compensaron parcialmente mediante ganancias obtenidas debidas a ajustes por variación del costo de vida inferiores a los previstos. | UN | وقوبلت هذه الخسائر، بصورة جزئية، بمكاسب ناجمة عن تسويات تكلفة المعيشة التي كانت بمستويات أقل مما كان متوقعا. |
Las economías se debieron a que se efectuaron menos gastos que los previstos originalmente. | UN | نجمت الوفورات عن تحمل تكاليف تقل عما كان متوقعا في البداية. |
El sobrecosto por un monto de 14.200 dólares en la partida de servicios de conservación se debió a gastos por contrata superiores a los previstos. | UN | ويعزى التجاوز في الانفاق البالغ ٢٠٠ ١٤ دولار تحت بند خدمات الصيانة إلى كون تكاليف الخدمات التعاقدية أعلى مما كان متوقعا. |
Las cuestiones o ámbitos de mayor prioridad para los benineses son los previstos en el proyecto de ley tipo de defensa de la competencia presentado por la secretaría de la UNCTAD. | UN | والمسائل أو المجالات التي اختارها سكان بنن على أساس أن لها الأولوية الأولى هي تلك الواردة بالفعل في مشروع القانون النموذجي بشأن المنافسة، وهو المشروع الذي قدمته أمانة الأونكتاد. |
Ahora bien, esto no debe restar importancia a la segunda categoría de crímenes, a saber: los previstos en el derecho internacional convencional, ya que ello conferiría a la corte competencia sobre la mayoría de los actos de terrorismo. | UN | ومع ذلك، فإن هذا ينبغي ألا يقلل من أهمية الفئة الثانية من الجرائم، وهي تلك المنصوص عليها في إطار قانون المعاهدات الدولية، اﻷمر الذي سيعطي المحكمة الاختصاص على أغلبية أفعال الارهاب. |
Sin embargo, dijo también que la competencia de la corte debería limitarse a los crímenes más graves que revistiesen interés para la comunidad internacional en su conjunto y se preguntó si los previstos en la Convención cumplían ese criterio. | UN | غير أنه اقترح أيضا أن يقتصر اختصاص المحكمة على أخطر الجرائم التي تمس المجتمع الدولي في مجموعه، وأثير سؤال حول ما إذا كانت الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية تفي بذلك المعيار. |
En esos casos, pueden estar en juego también otros derechos amparados en el Pacto, como los previstos en los artículos 6 y 7. | UN | وفي هذه الحالات، قد تتعرض أيضا حقوق أخرى في العهد للخطر، مثل الحقوق الواردة في المادتين 6 و7. |
a/ Todos los puestos (cuadro orgánico y cuadro de servicios generales), incluso los previstos para menos de un año completo de trabajo, con exclusión de los funcionarios subalternos del cuadro orgánico. | UN | )أ( جميع الوظائف )من الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة(، بما في ذلك الوظائف المسقطة ﻷقل من سنة كاملة. |
comprometido Total de gastos incluidos los previstos | UN | مجموع النفقات بما في ذلك النفقات المتوقعة |
Velaran por que las autoridades policiales y judiciales realizaran investigaciones serias en los casos de denuncia de actos de racismo como los previstos en el artículo 4 de la Convención; y | UN | أن تحرص على أن تجري سلطات الشرطة والعدالة تحقيقات جادة في حالات الادعاء بوقوع أفعال تنطوي على عنصرية على النحو المنصوص عليه في المادة 4 من الاتفاقية(و)؛ |
i) Uso de medios de transporte locales distintos de los previstos en la regla 107.13; | UN | ' ١` أجرة وسائط النقل المحلية بخلاف ما نص عليه في القاعدة ١٠٧/١٣؛ |
Hubo más viajes que los previstos. | UN | تكاليف السفر اﻷخرى زيــادة الرحــلات عما كان مقدرا. |
En concreto, deben medir los resultados reales respecto a los previstos, es decir, la utilización real de los productos por los beneficiarios. | UN | وينبغي للمؤشرات أن تقيس على وجه التحديد النتائج الفعلية مقابل النتائج المتوقعة: أي الاستخدام الفعلي للنواتج من قبل المنتفعين المستهدفين. |
En la adición del informe se ofrece información sobre los productos efectivos y los previstos. | UN | وفي الضميمة المرفقة بهذا التقرير معلومات عن النواتج المقررة والفعلية. |
a) De haberse procedido en su contra por un crimen de los previstos en los apartados a) a d) del artículo 20, si el acto o la omisión de que se trata constituye un crimen de derecho internacional; | UN | )أ( في حالة وجود ملاحقة قضائية بحق جريمة مشار إليها في الفقرات )أ( إلى )د( من المادة ٢٠ ما لم يشكل إتيان الفعل قيد البحث أو الامتناع عن إتيانه جريمة بموجب القانون الدولي؛ |
c) Los anticipos de sueldo distintos de los previstos en los apartados i), ii) y iii) del párrafo a) supra se liquidarán por cuotas iguales, que se determinarán en el momento en que se autorice el anticipo, en períodos de paga consecutivos a partir del que siga inmediatamente al período en que se hizo el anticipo. | UN | )ج( تسدد سلف المرتبات خلاف السلف المشار إليها في الفقرات الفرعية )أ( ' ١ ' و ' ٢ ' و ' ٣ ' أعلاه، وفقا لمعدل ثابت يحدد وقت اﻹذن بصرف السلفة، وذلك بخصمها من المرتب على فترات صرف متتالية، على أن يبدأ الخصم في موعد لا يتجاوز فترة الصرف التالية مباشرة للفترة التي صرفت فيها السلفة. |