Mi país ha sido uno de los primeros Estados en sufrir por el terrorismo, y sus repercusiones perjudiciales siguen afectándonos. | UN | إن بلادي من أوائل الدول التي عانت من الإرهاب وتضررت منه، وما زالت أضراره تلحق بها إلى هذا التاريخ. |
Nigeria fue uno de los primeros Estados en aceptar la jurisdicción vinculante de la Corte. | UN | لقد كانت نيجيريا واحدة من أوائل الدول التي قبلت الولاية الإجبارية للمحكمة. |
De hecho, la Argentina fue uno de los primeros Estados en normalizar relaciones con la República Popular de China. | UN | بل إن الأرجنتين كانت من أولى الدول التي طبعت علاقاتها مع جمهورية الصين الشعبية. |
Lituania fue uno de los primeros Estados en firmar un protocolo adicional y este año ratificamos el nuestro | UN | وكانت ليتوانيا من أولى الدول التي وقعت على البروتوكول الإضافي، وصدقنا على بروتوكولنا في هذه السنة. |
El Yemen fue uno de los primeros Estados en ratificar la Convención. | UN | إن اليمن كان إحدى الدول الأولى التي صدقت على الاتفاقية. |
Sri Lanka fue uno de los primeros Estados en establecer su Equipo de Tareas nacional. | UN | وكانت سري لانكا من الدول الأوائل التي أنشأت فرقة عمل وطنية. |
Mi país fue uno de los primeros Estados en señalar la crisis alimentaria. | UN | إن بلادي من أوائل الدول التي نبهت إلى أزمة الغذاء. |
El Pakistán desempeñó un papel protagónico en la preparación de la Convención sobre los Derechos del Niño y fue uno de los primeros Estados en ratificarla. | UN | وأضافت أن باكستان قامت بدور رئيسي في إعداد اتفاقية حقوق الطفل وكانت واحدة من أوائل الدول التي صدَّقت عليها. |
30. El Gobierno de Mauricio participó en las reuniones preparatorias y fue uno de los primeros Estados en ratificar la Convención. | UN | 30 - وأضافت أن حكومة بلدها شاركت في الدورات التحضيرية وكانت من أوائل الدول التي صدقت على الاتفاقية. |
50. El Comité toma nota con satisfacción de la presentación del informe inicial de Filipinas, que fue uno de los primeros Estados en hacerse parte en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ٠٥ - تلاحظ اللجنة بارتياح تقديم التقرير اﻷولي للفلبين وهي من أوائل الدول التي انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل. |
El Comité toma nota con satisfacción de la presentación del informe inicial de Filipinas, que fue uno de los primeros Estados en hacerse parte en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ٤١٣ - تلاحظ اللجنة بارتياح تقديم التقرير اﻷولي للفلبين وهي من أوائل الدول التي انضمت إلى اتفاقية حقوق الطفل. |
Siria ha sido uno de los primeros Estados en abogar por que se libre al Oriente Medio de las armas de destrucción en masa, en especial las armas nucleares, y ha trabajado con decisión para lograr ese propósito. Ha colaborado en numerosas iniciativas destinadas a lograr ese objetivo. | UN | لقد كانت سورية من أوائل الدول التي دعت إلى جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من جميع أسلحة الدمار الشامل وفي مقدمتها الأسلحة النووية، وعملت بجد نحو تحقيق هذا الغرض، وساهمت بالعديد من المبادرات التي ترمي إلى تحقيق هذا الهدف. |
La República de Belarús participó activamente en las negociaciones sobre el Tratado y fue uno de los primeros Estados en ratificarlo. | UN | وقد شاركت جمهورية بيلاروس بنشاط في المفاوضات بشأن هذه المعاهدة وكانت من أولى الدول التي صدقت عليها. |
Estuvo posteriormente entre los primeros Estados en ratificar este instrumento constitutivo. | UN | وبعد ذلك، كانت من أولى الدول التي وقعت على صكها التأسيسي. |
Con respecto a las políticas, en 1985 Malasia fue uno de los primeros Estados en formular una política nacional para la juventud. | UN | ومن حيث السياسات، كانت ماليزيا في عام 1985 من أولى الدول التي تمكنت من صياغة سياسة وطنية للشباب. |
Letonia fue uno de los primeros Estados en cursar una invitación permanente a los procedimientos especiales de las Naciones Unidas y fomentaba activamente esta práctica. | UN | وكانت لاتفيا من بين أولى الدول التي وجهت دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة للأمم المتحدة وهي تروج بنشاط لتلك الدعوات الدائمة. |
Croacia ha sido uno de los primeros Estados en ratificar el Protocolo V, lo que ha hecho posible su entrada en vigor. | UN | وأفاد بأن كرواتيا كانت من بين الدول الأولى التي صدقت على البروتوكول الخامس، مما سمح ببدء نفاذ الصك. |
A ese respecto, mi país fue uno de los primeros Estados en firmar el llamamiento internacional para que se creara una Corte Penal Internacional y en ratificar el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | وفي ذلك الصدد، كان بلدي من بين الدول الأولى التي وقّعت الدعوة الدولية لإنشاء محكمة جنائية دولية، وصدّقت على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Croacia fue uno de los primeros Estados en prohibir por ley el castigo corporal de los niños y se llevaron a cabo campañas de sensibilización de la población en general a ese respecto. | UN | وتُعد كرواتيا من الدول الأولى التي حظرت العقاب البدني للأطفال بموجب القانون، وفي هذا المجال نُظمت حملات لزيادة الوعي في أوساط السكان عموماً. |
Croacia fue uno de los primeros Estados en impartir capacitación para los agentes de policía que hacen frente al delito motivado por prejuicios. | UN | وتعد كرواتيا من الدول الأوائل التي أجرت دورات تدريبية لأفراد الشرطة الذين يتعاملون مع جريمة الكراهية. |
- La Carta Internacional de Derechos Humanos (Siria fue uno de los primeros Estados en ratificarla); | UN | - سورية كانت من الدول الأوائل التي أقرت شرعة حقوق الإنسان |
Esperaba que Barbados fuera uno de los primeros Estados en declararse a favor de la aprobación de la declaración universal de responsabilidades humanas. | UN | وأعرب المركز عن أمله أن تكون بربادوس في طليعة الدول التي تؤيد اعتماد الإعلان العالمي لمسؤوليات الإنسان. |
Por lo que atañe a las personas con discapacidad, el Yemen, que participó en la redacción de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, ha sido también uno de los primeros Estados en ratificarla, así como su Protocolo Facultativo. | UN | وفيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة فإن اليمن الذي شارك في تحرير اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة كان من بين أول الدول التي صدقت علىيها وعلى بروتوكولها الاختياري. |