"los primeros meses" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأشهر الأولى
        
    • الشهور الأولى
        
    • الأشهر القليلة الأولى
        
    • أوائل
        
    • الشهور القليلة الأولى
        
    • الأشهر التسعة الأولى
        
    • اﻷشهر الثﻻثة اﻷولى
        
    • في الشهور اﻷولى
        
    • بالأشهر القليلة الأولى
        
    • بالشهور الأولى
        
    • والشهور الأولى
        
    • للشهور
        
    • للأشهر القليلة الأولى
        
    Al parecer, durante los primeros meses de encarcelamiento en la prisión de Abu Salim fue torturado en repetidas ocasiones y se le negaron alimentos con frecuencia. UN وقيل إنه تعرض للتعذيب المتكرر أثناء الأشهر الأولى من احتجازه في سجن أبو سليم وكان يحرم من الطعام في كثير من الأحيان.
    Los funcionarios de la Sede tenían una elevada representación en los primeros meses de funcionamiento de la Oficina. UN فقد كان تمثيل الموظفين من مقر الأمم المتحدة عاليا خلال الأشهر الأولى من عمل المكتب.
    Sin embargo, en los primeros meses de 2007 algunos somalíes consiguieron llegar a los campamentos de refugiados de Dadaab y pidieron asilo. UN ومع ذلك، تمكَّن بعض الصوماليين في الأشهر الأولى من عام 2007 من بلوغ مخيم اللاجئين في داداب وطلب اللجوء.
    los primeros meses que han transcurrido del nuevo milenio no han sido buenos para África. UN إن الشهور الأولى من الألفية الجديدة لم تكن رؤوفة فيما يتعلق بأفريقيا.
    En general, y en particular en los primeros meses tras el cambio de gobierno, el pueblo indonesio manifestó grandes esperanzas . UN ولقد كانت توقعات الشعب الإندونيسي عموماً توقعات كبيرة، لا سيما في الأشهر القليلة الأولى التي أعقبت التغيير في الحكومة.
    La mayor parte del dinero se habrá gastado a fines de 1994, y sólo uno o dos proyectos proseguirán hasta los primeros meses de 1995. UN وسينفق الجانب اﻷعظم من النقود بحلول نهاية عام ١٩٩٤، بحيث لن يستمر سوى مشروع أو مشروعين إلى أوائل عام ١٩٩٥.
    En los primeros meses de 2012 se realizarán en Ginebra y Nueva York, respectivamente, dos consultas más con los Estados partes. UN وسوف تُنظم، خلال الأشهر الأولى من عام 2012، مشاورتان إضافيتان مع الدول الأطراف في جنيف ونيويورك، على التوالي.
    En los primeros meses de 1999 también ha sido objeto de una importante reestructuración en la Sede. UN وشهدت أيضاً إعادة تنظيم كبيرة على مستوى المقر في الأشهر الأولى من عام 1999.
    En los primeros meses de 1999 también fue objeto de una importante reestructuración en su sede. UN وشهدت أيضاً إعادة تنظيم كبيرة على مستوى المقر في الأشهر الأولى من عام 1999.
    Por ejemplo, el déficit en cuenta corriente llegó a un valor sin precedentes de más del 4% del PIB, lo que equivale a más de 300.000 millones de dólares en 1999 y se amplió aún más durante los primeros meses de 2000. UN فالعجز في الحساب الجاري على سبيل المثال بلغ رقما قياسيا يزيد على نسبة 4 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي، فقد تجاوز 300 بليون دولار في 1999 وازداد عن ذلك في الأشهر الأولى من عام 2000.
    Además, la demanda de las exportaciones en ambos países ha mostrado muy poco dinamismo en los primeros meses de 1999. UN وبالإضافة إلى ذلك، عانى البَلدان من تباطؤ في الطلب التصديري في الأشهر الأولى من عام 1999.
    221. La lactancia materna puede contrarrestar el riesgo nutricional durante los primeros meses de vida de las personas. UN 222 - وقد تعوض الرضاعة الطبيعية عن نقص التغذية فــــي الأشهر الأولى من عمر الطفل.
    Una o dos causas con un único inculpado podrán comenzar en los primeros meses de 2004. UN وقد تبدأ في الأشهر الأولى من عام 2004 المحاكمة في قضية أو اثنتين من القضايا التي تتصل بمتهم واحد.
    Aún no se han reparado las comisarías destruidas durante el combate y los saqueos en los primeros meses del año. UN وما زالت مراكز الشرطة التي دُمرت خلال أعمال القتال والنهب التي وقعت في الأشهر الأولى من السنة بدون إصلاح.
    Intoxicación alimentaria durante el embarazo o en los primeros meses de crecimiento; UN □ التسمم الغذائي أثناء الحمل أو في الأشهر الأولى من نمو الطفلة؛
    Desgraciadamente, en los primeros meses de la misión se había destruido un gran número de iglesias. UN ومن المؤسف أن عددا كبيرا من الكنائس قد هدم في الشهور الأولى من وجود البعثة.
    Por lo que respecta a las prestaciones por maternidad, tienen por objeto generalizar la atención médica durante el parto y la atención al niño durante los primeros meses de vida. UN أما إعانات الأمومة، فإنها ترمي إلى تعميم الإشراف الطبي على حالات الولادة وعلى الرضيع خلال الشهور الأولى.
    Todos los autos de acusación presentados fueron finalmente examinados y confirmados por los Magistrados en los primeros meses de 2005. UN وقام القضاة باستعراض جميع لوائح الاتهام المودعة وإقرارها نهائيا في الشهور الأولى من عام 2005.
    Durante los primeros meses siguientes a su establecimiento, la Defensoría se centró en crear unidades locales para la tramitación de las denuncias. UN ولقد ركز المكتب، أثناء الأشهر القليلة الأولى بعد إنشائه، على إقامة وحدات محلية لتجهيز الشكاوى.
    Aunque probablemente el período más importante en el cumplimiento de los deberes del Presidente o la Presidenta abarca los primeros meses del período de sesiones de un año, es este precisamente el período en que tiene menos experiencia en sus funciones. UN وبالرغم من أن أهم فترة في تنفيذ مهام الرئيس قد تكون الأشهر القليلة الأولى في الدورة إلا أن هذه هي الفترة في مدة المنصب الممتدة عاماً التي يكون فيها الشخص في أدنى درجات الخبرة كرئيس.
    La población mundial de refugiados disminuyó de 14,5 millones a comienzos de 1995 a 13,2 millones en los primeros meses de este año, y ha quedado claramente superada por el número de las personas internamente desplazadas. UN وانخفض مجموع اللاجئين في العالم من ٥,٤١ مليون لاجئ في أوائل عام ٥٩٩١ إلى ٢,٣١ مليون لاجئ في أوائل هذا العام، بيد أن عدد المشردين داخليا تجاوز هذا العدد بكثير.
    No he aprendido mucho desde los primeros meses. Open Subtitles لم أتعلم شيئاً منذ الشهور القليلة الأولى
    En los primeros meses de 2004 se abrió la investigación de 43 causas penales con arreglo al artículo 268 del Código Penal. UN وفي الأشهر التسعة الأولى من عام 2004، شُرع في التحقيق في 43 قضية جنائية بموجب المادة 268 من قانون العقوبات.
    La reducción de los tipos de interés en los primeros meses de 1993 hizo abrigar esperanzas de que tal vez comience una lenta recuperación en Occidente. UN وكان من شأن تخفيض أسعار الفائدة في الشهور اﻷولى من عام ١٩٩٣ انتعاش اﻵمال باحتمال انتعاش بطئ في الغرب.
    los primeros meses que Trabaje para el Dr. Jennings, Open Subtitles بالأشهر القليلة الأولى التي عملت (فيها لدى الدكتور (جينينجز
    En ese caso, no se tendrán en cuenta los primeros meses completos que el monto no abarque en su integridad. UN وفي هذه الحالة، لا يؤخذ بالشهور الأولى المكتملة التي لا يغطيها المبلغ. الجزء الرابع
    A diferencia de lo que ocurrió en algunos de los primeros años del decenio, ni en 1998 ni en los primeros meses de 1999 hubo desplazamientos masivos de refugiados. UN 2- وخلافاً لأحداث بعض السنوات السابقة من هذا العقد، فإن أحداث عام 1998 والشهور الأولى من عام 1999 لم تتخللها أي حركات جماعية للاجئين.
    Sólo se enviarían el equipo y los suministros esenciales para poner en funcionamiento la misión y abastecerla durante los primeros meses. UN وستكون مجموعة المواد المبدئية مجرد معدات ولوازم أساسية لبدء عمل البعثة ولا تكفي إلا للشهور القليلة اﻷولى من عملها.
    Indicando que en algunos Estados sólo se permitía a las reclusas tener consigo a sus hijos durante los primeros meses de vida, mientras que en otros se les permitía tenerlos hasta los 12 años de edad, dijo que no existían directrices o criterios internacionales al respecto y que convendría invertir esfuerzos en esta esfera. UN ولاحظت المراقبة أن بعض الدول لا تسمح للنساء بأن يحتفظن بأطفالهن معهن في السجن إلا للأشهر القليلة الأولى من العمر، بينما تسمح دول أخرى بأن يحتفظن بهم حتى الثانية عشرة من العمر، مشيرةً إلى عدم وجود أي مبادئ توجيهية أو معايير دولية بشأن هذا الموضوع وإلى أن العمل في هذا المجال سيكون مجدياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more