El Consejo también pidió al Grupo de Trabajo que se reuniese por un período de cinco días laborables en los primeros tres meses de 2007. | UN | كما طلب المجلس من الفريق العامل أن يجتمع لمدة خمسة أيام عمل في الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2007. |
A pesar de estos obstáculos, alrededor de 107.000 refugiados afganos se repatriaron voluntariamente en 1998, y otros 2.500 en los primeros tres meses de 1999. | UN | وعلى الرغم من هذه العقبات، فإن نحو 000 107 لاجئ أفغاني عادوا طوعا إلى الوطن في عام 1998، وعاد إلى الوطن نحو 500 2 لاجئ في الأشهر الثلاثة الأولى من عام 1999. |
A pesar de estos obstáculos, alrededor de 107.000 refugiados afganos se repatriaron voluntariamente en 1998, y otros 2.500 en los primeros tres meses de 1999. | UN | وعلى الرغم من هذه العقبات، فإن نحو 000 107 لاجئ أفغاني عادوا طوعا إلى الوطن في عام 1998، وعاد إلى الوطن نحو 500 2 لاجئ في الأشهر الثلاثة الأولى من عام 1999. |
4. Pide al Grupo de Trabajo que se reúna por un período de cinco días laborables en los primeros tres meses de 2007; | UN | 4- يطلب إلى الفريق العامل أن يجتمع لمدة خمسة أيام عمل خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2007؛ |
Durante los primeros tres meses de 1999 fueron repatriados otros 3.603 refugiados. | UN | وخلال الشهور الثلاثة الأولى من عام 1999، عاد إلى الوطن 603 3 لاجئين آخرين. |
Considero alarmante que, en los primeros tres meses de este año, los enfrentamientos hayan generado un número significativamente mayor de desplazados que el registrado en todo el año 2012. | UN | ويؤسفني أن نزوح عدد كبير من الناس بسبب الاشتباكات التي وقعت خلال الأشهر الثلاثة الأولى من هذا العام يفوق بكثير من نزحوا خلال عام 2012 بأسره. |
Menos de 100 ex refugiados regresaron a Timor-Leste en los primeros tres meses de 2004, lo que parece indicar que la mayoría de esas personas han decidido quedarse en Indonesia, por lo menos por el momento. | UN | وقد عاد أقل من 100 من اللاجئين السابقين إلى تيمور - ليشتي في الأشهر الثلاثة الأولى من سنة 2004، مما يشير إلى أن غالبية هؤلاء الأشخاص قررت أن تبقى في إندونيسيا، على الأقل حاليا. |
c) Pidió al Grupo de Trabajo que se reuniera por un período de cinco días laborables en los primeros tres meses de 2007; | UN | (ج) طلب إلى الفريق العامل المعني بالحق في التنمية أن يجتمع لمدة خمسة أيام عمل في الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2007؛ |
c) Pidió al Grupo de Trabajo que se reuniera por un período de cinco días laborables en los primeros tres meses de 2007; | UN | (ج) طلب إلى الفريق العامل أن يجتمع لمدة خمسة أيام عمل خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2007؛ |
Durante los primeros tres meses de 2007 se notificaron 139 casos de violencia sexual y basada en el género en los 12 campamentos de refugiados de la región oriental. | UN | 36 - وقد أبلغ خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2007 عن 139 حالة عنف جنسي وعنف قائم على نوع الجنس استجدت في مخيمات اللاجئين في المنطقة الشرقية البالغ عددها 12 مخيما. |
19. Al parecer, cerca del 88,2% de los secuestros se llevaron a cabo durante los primeros tres meses de la guerra (julio, agosto y septiembre de 1950). | UN | 19- وتفيد تقارير بأن نحو 88.2 في المائة من مجموع حالات الاختطافات تم خلال الأشهر الثلاثة الأولى من الحرب (تموز/يوليه وآب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 1950)(). |
Las mujeres en los primeros tres meses de embarazo fueron las que realizaron un mayor número de visitas a centros de asesoramiento para mujeres embarazadas, mientras que la relación de visitas iniciales y subsiguientes fue de 1:6,5 en 2007, lo que indica que las mujeres embarazadas cuidan mejor su salud. | UN | ويحدث أكبر عدد من الزيارات للمركز الاستشاري للنساء الحوامل في الأشهر الثلاثة الأولى من الحمل، في حين كانت النسبة المئوية للزيارات الأولى والمتكررة تبلغ 6.5:1 في عام 2007، وهو ما يبين أن النساء الحوامل يرعين صحتهن بشكل أفضل. |
3.7 Las autoras consideran que el Estado parte ha violado su derecho a un juicio imparcial porque durante los primeros tres meses de su privación de libertad no fueron informadas de las acusaciones que pesaban sobre ellas. | UN | 3-7 وتدعي صاحبات البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقهن في محاكمة عادلة بما أنهن لم ُبلَّغن بالتهم الموجهة إليهن خلال الأشهر الثلاثة الأولى من احتجازهن. |
3.7 Las autoras consideran que el Estado parte ha violado su derecho a un juicio imparcial porque durante los primeros tres meses de su privación de libertad no fueron informadas de las acusaciones que pesaban sobre ellas. | UN | 3-7 وتدعي صاحبات البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقهن في محاكمة عادلة بما أنهن لم يُبلَّغن بالتهم الموجهة إليهن خلال الأشهر الثلاثة الأولى من احتجازهن. |
28. Los precios del petróleo aumentaron considerablemente durante los primeros tres meses de 2012, principalmente debido a las crecientes tensiones geopolíticas en Oriente Medio y a otras limitaciones de la oferta. | UN | 28- وسجلت أسعار النفط ارتفاعاً كبيراً خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2012، وهو ما يُعزى أساساً إلى تصاعد التوترات الجيوسياسية في الشرق الأوسط وخلاف ذلك من القيود المتعلقة بجانب العرض. |
El 23 de abril, el Consejo celebró una sesión oficial sobre la aplicación de las resoluciones del Consejo relativas a Kosovo, en la que el Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó sobre las actividades de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo durante los primeros tres meses de 2003. | UN | وفي 23 نيسان/أبريل، عقد المجلس جلسة رسمية بشأن تنفيذ قرارات المجلس المتعلقة بكوسوفو قدّم فيها الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام تقريرا عن أنشطة بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو في الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2003. |
Durante los primeros tres meses de 2006, las milicias de los militantes, que incluyen a las milicias de algunos miembros de la élite empresarial, participaron en numerosos combates sangrientos en Mogadishu y sus alrededores librados contra las milicias de la oposición y de algunos empresarios que integran la recién formada Alianza para el restablecimiento de la paz y la lucha contra el terror (APRCT). | UN | 133 - وخلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2006، اشتبكت ميليشيات تابعة للمتشددين، بما في ذلك ميليشيات تابعة لنخبة من كبار رجال الأعمال، في معارك دموية في مقديشو وما حولها مع ميليشيات المعارضة وبعض رجال الأعمال المنتمين إلى التحالف المنشأ حديثا باسم التحالف من أجل استعادة السلام ومحاربة الإرهاب. |
En su primer período de sesiones el Consejo aprobó la resolución 1/4, por la cual decidió prorrogar por un año el mandato del Grupo de Trabajo, pidió al Grupo de Trabajo que se reuniera por un período de cinco días laborables en los primeros tres meses de 2007 y decidió examinar el siguiente informe del Grupo de Trabajo en su período de sesiones de marzo/abril de 2007; | UN | واعتمد المجلس في دورته الأولى القرار 1/4 الذي قرر بموجبه تجديد ولاية الفريق العامل لمدة سنة واحدة، وطلب من الفريق العامل أن يجتمع لمدة خمسة أيام عمل خلال الأشهر الثلاثة الأولى من عام 2007، وأن ينظر في التقرير القادم للفريق العامل في دورته المعقودة في آذار/مارس - نيسان/أبريل 2007؛ |
Con respecto a los delitos relacionados con drogas, las estadísticas policiales indican que se decomisaron más drogas durante los primeros tres meses de 2001 que en todo el año 2000. | UN | وفيما يتصل بالجرائم المتعلقة بالمخدرات، توضح إحصائيات الشرطة أن كمية المخدرات المضبوطة خلال الشهور الثلاثة الأولى من عام 2001 فاقت ما ضبط خلال عام 2000 بأكمله. |
En los primeros tres meses de 2009 se ha producido un aumento del 25% con respecto al mismo período de 2008 en cuanto a los incidentes que afectan directamente a las organizaciones no gubernamentales, en los que las principales amenazas fueron los secuestros y ataques de grupos armados con armas pequeñas. | UN | وشهدت الشهور الثلاثة الأولى من عام 2009 زيادة نسبتها 25 في المائة مقارنة بنفس الفترة من عام 2008 في عدد الحوادث التي أثرت تأثيراً مباشراً في المنظمات غير الحكومية، وكان أخطرها عمليات الاختطاف والهجمات التي شنتها جماعات مسلحة باستخدام الأسلحة الصغيرة. |