"los principales beneficiarios de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المستفيدين الرئيسيين من
        
    • والمستفيدون الرئيسيون من
        
    • المستفيد الرئيسي من
        
    • المستفيدون الرئيسيون من
        
    • المستفيدة الرئيسية من
        
    • أكبر المستفيدين من
        
    • للمنتفعين الرئيسيين من
        
    • الجهات الرئيسية المستفيدة من
        
    • أهم المستفيدين المحتملين من
        
    • الجهات الرئيسية المستفيدة مباشرة
        
    • أول المستفيدين من
        
    • البلدان الرئيسية المستفيدة من
        
    los principales beneficiarios de esas medidas son, obviamente, la población y el ámbito empresarial. UN ومن الواضح أن المستفيدين الرئيسيين من هذه التدابير هم السكان والأوساط التجارية.
    Los países africanos se cuentan ya entre los principales beneficiarios de la asistencia del Fondo. UN وتمثل البلدان الافريقية بالفعل المستفيدين الرئيسيين من مساعدة الصندوق.
    los principales beneficiarios de estas actividades son las misiones permanentes y otras organizaciones afiliadas a las Naciones Unidas, como las organizaciones no gubernamentales. UN والمستفيدون الرئيسيون من هذه الجهود هم البعثات الدائمة والمنظمات اﻷخرى المنتسبة لﻷمم المتحدة مثل المنظمات غير الحكومية.
    De acuerdo con el documento de proyecto, los países menos adelantados siguen siendo los principales beneficiarios de la asistencia técnica de la UPU. UN وتفيد تلك الوثيقة أن أقل البلدان نموا لا تزال هي المستفيد الرئيسي من المساعدة التقنية التي يقدمها الاتحاد البريدي العالمي.
    En los países en desarrollo, para lograr una reducción continua de la pobreza se necesitaría un crecimiento económico mínimo del 4% al 5% anual y políticas de distribución que garantizaran que los pobres serían los principales beneficiarios de ese crecimiento. UN ففي البلدان النامية يستلزم التقليل المستدام للفقر تحقيق نمو اقتصادي بما يتراوح على اﻷقل من ٤ الى ٥ في المائة في السنة ووضع سياسات للتوزيع لضمان أن الفقراء هم المستفيدون الرئيسيون من ذلك النمو.
    Los países menos adelantados y los países menos desarrollados serán los principales beneficiarios de esa medida. UN وستكون البلدان اﻷقل نموا والقليلة النمو المستفيدة الرئيسية من هذه اﻹجراءات.
    Los hombres fueron los principales beneficiarios de este importante crecimiento del empleo al comienzo del año. UN وكان الذكور أكبر المستفيدين من النمو الكبير في العمالة في أوائل العام.
    El Gobierno tiene la intención de que los habitantes de las zonas rurales sean los principales beneficiarios de los programas de alivio de la pobreza. UN ونية الحكومـــة هـــي أن تجعـــل سكــان المناطق الريفية المستفيدين الرئيسيين من برامج تخفيف الفقر.
    los principales beneficiarios de esta asistencia fueron los vietnamitas reconocidos como refugiados. UN وكان الفييتناميون الذين اعترف لهم بمركز اللاجئين المستفيدين الرئيسيين من هذه المساعدة.
    De hecho, los principales beneficiarios de la reforma serían los Estados pequeños y medianos, 79 de los cuales han quedado hasta ahora al margen del Consejo. UN والواقع أن المستفيدين الرئيسيين من تعديله من هذا القبيل هي، الدول الصغيرة والمتوسطة وبينها ٩٧ دولة ظلت حتى اﻵن مستبعدة من المجلس.
    De hecho, los principales beneficiarios de la reforma serían los Estados pequeños y medianos, 77 de los cuales han quedado hasta ahora al margen del Consejo. UN والواقع أن المستفيدين الرئيسيين من تعديل من هذا القبيل هي، الدول الصغيرة والمتوسطة وبينها ٧٧ دولة ظلت حتى اﻵن مستبعدة من المجلس.
    De hecho, los principales beneficiarios de la reforma serían los Estados pequeños y medianos, 79 de los cuales han quedado hasta ahora al margen del Consejo. UN والواقع أن المستفيدين الرئيسيين من تعديله من هذا القبيل هي، الدول الصغيرة والمتوسطة وبينها ٩٧ دولة ظلت حتى اﻵن مستبعدة من المجلس.
    Se espera que los refugiados que regresaron recientemente de la República Unida de Tanzanía sean los principales beneficiarios de esa asistencia humanitaria. UN ومن المتوقع أن يكون الذين عادوا مؤخرا من جمهورية تنزانيا المتحدة ضمن المستفيدين الرئيسيين من هذه المساعدة الإنسانية.
    los principales beneficiarios de estas actividades son las misiones permanentes y otras organizaciones afiliadas a las Naciones Unidas, como las organizaciones no gubernamentales. UN والمستفيدون الرئيسيون من هذه الجهود هم البعثات الدائمة والمنظمات اﻷخرى المنتسبة لﻷمم المتحدة مثل المنظمات غير الحكومية.
    Unos 30 empresarios, políticos y oficiales del ejército son los principales beneficiarios de esos acuerdos. UN والمستفيدون الرئيسيون من هذه الترتيبات يضمون نحو 30 فردا من رجال الأعمال والسياسيين والضباط في الجيش.
    los principales beneficiarios de esos cursillos serán los funcionarios de la secretaría de la OCE y los centros de coordinación de los países miembros. UN وسيكون المستفيد الرئيسي من حلقات العمل هذه هم موظفو أمانة منظمة التعاون الاقتصادي، إلى جانب مراكز التنسيق في البلدان الأعضاء.
    27. Los PMA siguieron siendo los principales beneficiarios de la cooperación técnica de la UNCTAD. UN 27- ولا تزال أقل البلدان نمواً هي المستفيد الرئيسي من التعاون التقني للأونكتاد.
    los principales beneficiarios de estos programas son la Fiscalía y las Salas de Primera Instancia. UN وكان المستفيدون الرئيسيون من هذه البرامج هم مكتب المدعي العام ودوائر المحكمة.
    En todo acuerdo debe garantizarse que los pueblos indígenas interesados siguen siendo los principales beneficiarios de la aplicación comercial. UN وينبغي، لدى إبرام أي اتفاق، ضمان أن تظل الشعوب الأصلية المعنية هي المستفيدة الرئيسية من التطبيق التجاري.
    Resulta lamentable tener conocimiento de que entre los principales beneficiarios de las actividades del UNITAR figuren algunos de los Estados Miembros más ricos, dado que, según la Junta de Consejeros, muchos de esos Estados no realizan aportaciones financieras al UNITAR. UN وذكر أن من المهول معرفة أن أكبر المستفيدين من أنشطة اليونيتار يوجد من بينهم بعض أغنى الدول اﻷعضاء وذلك حسب ما أفاد به مجلس اﻷمناء فإن معظم تلك الدول لا يقدم مساهمات مالية لليونيتار.
    ii) Aumento del porcentaje de los principales beneficiarios de las actividades de cooperación técnica ofrecidas por el subprograma que las consideran " útiles " o " muy útiles " para negociar y gestionar acuerdos comerciales UN ' 2` ازدياد النسبة المئوية للمنتفعين الرئيسيين من أنشطة التعاون التقني المقدمة من البرنامج الفرعي الذين يقيمون تلك الخدمات باعتبارها " مفيدة " أو " مفيدة جدا " في التفاوض على الاتفاقات التجارية وإدارتها
    Los países en desarrollo importadores netos de alimentos serán los principales beneficiarios de las actividades del proyecto, para el que la UNCTAD está buscando financiamiento de los donantes. UN وستكون البلدان النامية المستوردة الصافية للأغذية هي الجهات الرئيسية المستفيدة من أنشطة المشروع التي يلتمس الأونكتاد تمويلها من الجهات المانحة.
    En muchos análisis y proyecciones se pone de relieve que los países en desarrollo y las pequeñas y medianas empresas pueden figurar entre los principales beneficiarios de las oportunidades que dicho comercio va a crear. UN ويُؤكد العديد من الدراسات التحليلية والإسقاطات أنه بإمكان البلدان النامية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تكون من بين أهم المستفيدين المحتملين من الفرص التي تولدها التجارة الالكترونية.
    18.34 A fin de asegurar la precisión de la información, la pertinencia de las publicaciones y la contribución a los diálogos sobre políticas, la División colaborará estrechamente con sus homólogos nacionales, como los ministerios de finanzas, bancos centrales y otros interesados que se ocupan de políticas macroeconómicas, que también serán los principales beneficiarios de la labor que se realice en el marco del subprograma. UN 18-34 وضمانا لدقة المعلومات، ولصلة منشورات الشعبة بالاهتمامات الراهنة، وللمساهمة في الحوارات المتعلقة بالسياسات، ستتعاون الشعبة على نحو وثيق مع نظرائها الوطنيين وهم وزارات المالية، والمصارف المركزية، وغيرها من الأطراف صاحبة المصلحة المعنية بسياسات الاقتصاد الكلي، التي ستكون أيضا هي الجهات الرئيسية المستفيدة مباشرة من البرنامج الفرعي.
    Se han beneficiado ampliamente de las actividades de capacitación emprendidas por la UPU y fueron también los principales beneficiarios de las misiones de programación realizadas por los asesores regionales de la Unión. UN وقد استفادت على نطاق واسع من أنشطة التدريب التي يضطلع بها الاتحاد البريدي العالمي وكانت أيضا أول المستفيدين من بعثة البرمجة التي اضطلع بها المستشارون اﻹقليميون للمنظمة.
    Una vez más, los principales beneficiarios de la financiación de actividades relativas a las minas de Australia son Sri Lanka, Camboya y Laos. UN ومرة أخرى، تشمل البلدان الرئيسية المستفيدة من التمويل الذي تقدمه استراليا للإجراءات المتعلقة بالألغام سري لانكا وكمبوديا ولاوس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more