"los principales centros" - Translation from Spanish to Arabic

    • المراكز الرئيسية
        
    • أهم المراكز
        
    • المراكز الرائدة
        
    • المراكز الكبرى
        
    • مراكز رئيسية
        
    • أهم مراكز
        
    • المراكز الأساسية
        
    • أكبر المراكز
        
    - Establecimiento de redes regionales de asesoramiento jurídico en los principales centros de Rusia (ciudad de Moscú y San Petersburgo). UN إنشاء شبكات إقليمية للمشورة القانونية في المراكز الرئيسية في روسيا عدد العقود الموقعة مع نقابات المحامين الروسية؛
    :: Organización, en coordinación con colaboradores locales, de tres jornadas internacionales dedicadas a los derechos humanos en los principales centros de población UN القيام بالتنسيق مع الشركاء المحليين بتنظيم ثلاثة أيام دولية ذات صلة بحقوق الإنسان يحتفل بها في جميع المراكز الرئيسية
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para reiterar mi compromiso de mantener a Viena como uno de los principales centros de las Naciones Unidas. UN وإنني أغتنم هذه الفرصة ﻷعلن مرة أخرى عن التزامي بمواصلة جعل فيينا أحد المراكز الرئيسية لﻷمم المتحدة.
    El Territorio sigue estando entre los principales centros financieros del mundo. UN وما زالت الجزر من أهم المراكز المالية الدولية في العالم.
    Las Bermudas son uno de los principales centros financieros y comerciales extraterritoriales del mundo, además de una de las principales jurisdicciones en el plano mundial en cuanto a seguros y reaseguros en gran escala. UN 25 - تمثل برمودا أحد المراكز الرائدة للأنشطة المالية والتجارية الخارجية في العالم وتُعد إقليما من أهم الأقاليم على مستوى العالم في مجال الأنشطة الواسعة النطاق للتأمين وإعادة التأمين.
    Me complace decir que se hallaron ese tipo de soluciones, que hoy se utilizan, no sólo en los principales centros de Rusia, sino en las 189 regiones de nuestro país. UN ويسرني أن أقول إن تلك الحلول قد وجدت، وأنها تستخدم الآن، ليس في المراكز الكبرى في روسيا فحسب، ولكن في كل المناطق الـ 89 من بلدنا.
    Más de 11.000 eritreos fueron detenidos y deportados en las condiciones más inhumanas durante dos campañas anteriores realizadas en los principales centros del país y en las aldeas de las zonas fronterizas. UN لقد تم جمع وترحيل أكثر من ٠٠٠ ١١ اريتري بأشد الطرق إهانة لﻹنسان في حملتين سابقتين من مراكز رئيسية في الريف ومن القرى في المناطق الحدودية.
    Al respecto, si bien está lejos de los principales centros de población y contaminación, Nueva Zelandia reconoce que es importante que contribuya a la elaboración de soluciones a los problemas mundiales. UN وتقر نيوزيلندا بأهمية أن تساهم في حل المشاكل العالمية بالرغم من أنها تقع بعيدا عن المراكز الرئيسية حيث السكان والتلوث.
    Si bien los índices de autorrevisión en los principales centros de conferencias han oscilado entre el 50% y el 70%, prosiguen los esfuerzos para rebajar la tasa de autorrevisión en todos los servicios hasta unos niveles más próximos al 45% ideal. UN وفي حين أن معدلات المراجعة الذاتية في المراكز الرئيسية للمؤتمرات تراوحت بين ٥٠ و ٧٠ في المائة، يستمر بذل جهود لجعل معدل المراجعة الذاتية في جميع الدوائر قريبا من المعدل المرغوب وهو ٤٥ في المائة.
    Esa zona geográfica es también uno de los principales centros de funcionamiento y utilización del sistema hawala. UN وهذه المنطقة أيضا إحدى المراكز الرئيسية لاشتغال نظام الحوالة واستخدامه على نطاق واسع.
    La Dirección de Operaciones Especiales tiene oficinas en los principales centros de Sudáfrica. UN ولدى المديرية مكاتب في جميع المراكز الرئيسية في جنوب أفريقيا.
    Se instalarán redes convencionales de muy alta frecuencia en los principales centros fuera de Mogadishu, en los cuarteles de brigada, en las bases logísticas y en las oficinas de zona y subzona. UN وستركب شبكات تقليدية ذات تردد عال جدا في المراكز الرئيسية الموجودة خارج مقديشيو، وبمقار قيادات اﻷلوية، وقاعدتي السوقيات، ومكاتب المناطق والمناطق الفرعية.
    Ahora se están haciendo esfuerzos por contratar y desplegar 30 oficiales de control de fronteras a los puestos de control y a los principales centros de inmigración y aduana para que trabajen con los observadores militares y la policía civil que ya está en ellos. UN والجهود جارية لتوظيف ووزع ٣٠ من رجال مراقبة الحدود على نقاط المراقبة، وعلى المراكز الرئيسية للهجرة والجمارك، لكي يعملوا مع الموجودين أصلا هناك من المراقبين العسكريين والشرطة المدنية.
    Esa colaboración resulta esencial, habida cuenta de la proximidad de Israel y de sus países vecinos a los principales centros de producción de drogas y a las rutas de contrabando, lo cual lo convierte en un objetivo del tránsito y el consumo local de estupefacientes. UN وهذا التعاون حيوي، نظرا الى قرب اسرائيل والبلدان المجاورة لها من المراكز الرئيسية ﻹنتاج المخدرات وطرق تهريبها، مما يجعلها هدفا لعبور المخدرات واستهلاكها المحلي.
    En la mayoría de los países en desarrollo las instituciones públicas son los principales centros en que se están estudiando las nuevas biotecnologías. UN وفي معظم البلدان النامية، تكون المؤسسات العامة هي المراكز الرئيسية التي يجري فيها الاضطلاع بالبحوث بشأن التكنولوجيات الحيوية الناشئة.
    Por ser uno de los principales centros regionales de la República Democrática del Congo, la ciudad podría desempeñar un papel importante en el proceso de paz. UN وقد يتعين على هذه المدينة، باعتبارها من أهم المراكز الإقليمية في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أن تضطلع بدور هام في عملية السلام.
    El aumento del número de jóvenes y la concentración de la población en los núcleos urbanos influyó en el sector de la educación en 2006, ya que se amplió la base potencial de la demanda social de servicios de educación, especialmente en los principales centros urbanos. UN ويُلاحظ أن هناك عدداً أكبر من الشبان وأن الكثافة السكانية الحضرية تسببا في التأثير على قطاع التعليم في عام 2006 من حيث أنهما أوجدا قاعدة أوسع للطلب على التعليم خاصة في أهم المراكز الحضرية.
    C. Servicios financieros Las Islas Caimán siguen figurando entre los principales centros financieros internacionales, y 45 de los 50 bancos más importantes del mundo tienen licencia para operar en el país. UN 17 - لا تزال جزر كايمان من بين أهم المراكز المالية الدولية، إذ يحمل 45 من أصل 50 مصرفا من كبار المصارف في العالم تراخيص للعمل هناك.
    Las Bermudas son uno de los principales centros financieros y comerciales extraterritoriales del mundo, además de una de las principales jurisdicciones en el plano mundial en cuanto a seguros y reaseguros en gran escala. UN 22 - تمثل برمودا أحد المراكز الرائدة في أنشطة المال والأعمال الخارجية في العالم وتُعد من أهم الأقاليم على مستوى العالم في مجال أنشطة التأمين وإعادة التأمين الواسعة النطاق.
    B. Servicios financieros Las Bermudas son uno de los principales centros financieros y comerciales extraterritoriales del mundo. UN 11 - تمثل برمودا أحد المراكز الرائدة في أنشطة المال والأعمال الخارجية في العالم.
    El mayor uso de esas bases de avanzada reduciría el número de vuelos de tránsito vacíos desde los principales centros de Kinshasa, Bunia y Entebbe donde están situadas en la actualidad las aeronaves, lo que mejoraría la eficacia en función de los costos del servicio de transporte aéreo de la Misión. UN وسيؤدي ازدياد استخدام تلك القواعد المتقدمة إلى تخفيض عدد رحلات النقل التي تذهب أو تعود خالية من المراكز الكبرى وهي كينشاسا وبونيا وعنتيبي، أوغندا، حيث توجد الطائرات حالياً، وبذلك تتحسن فعالية تكلفة خدمة النقل الجوي للبعثة.
    No se dispone todavía de informes para analizar y demostrar el logro de los objetivos en materia de economías y calidad de los servicios de los principales centros de servicios deslocalizados de las organizaciones. UN لا تتوفر حتى الآن تقارير لتحليل وإثبات مدى تحقق الهدفين اللذين تتوخاهما المنظمات من إنشاء مراكز رئيسية للخدمات في الخارج، وهما تحقيق وفر في التكاليف وتحسين نوعية الخدمات.
    Su país es uno de los principales centros para el tratamiento del autismo en el Oriente Medio. UN وأضافت أن بلدها من أهم مراكز علاج مرض التوحد في الشرق الأوسط.
    Por otra parte, haprocurado promover los principales centros de interés de las Naciones Unidas y ha establecido mecanismos que le han permitido adaptarse a la evolución de las prioridades de la Organización. UN وعلاوة على ذلك، فهي تركز جهودها على المراكز الأساسية للاهتمام في الأمم المتحدة وتنشئ آليات ستمكنها من التكيف مع الأولويات المتغيرة للمنظمة.
    La Iglesia de Oriente ha participado en los principales centros intelectuales que el mundo ha tenido. Open Subtitles كانت الكنيسة في الشرق تنخرط مع أكبر المراكز الفكرية لدى العالم في هذا الوقت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more