Como muchos saben, Noruega es uno de los principales contribuyentes al sistema de las Naciones Unidas. | UN | إن النرويج، مثلما يعلم العديدون، هي أحد المساهمين الرئيسيين في منظومة اﻷمم المتحدة. |
El Japón es uno de los principales contribuyentes al Fondo creado a este efecto. | UN | وهي إحدى المساهمين الرئيسيين في الصندوق المنشأ لهذا الغرض. |
El Japón es uno de los principales contribuyentes al Fondo creado a este efecto. | UN | وهي إحدى المساهمين الرئيسيين في الصندوق المنشأ لهذا الغرض. |
Hace mucho tiempo ya que los Países Bajos se encuentran entre los principales contribuyentes al sistema de las Naciones Unidas, y tenemos previsto seguir siéndolo. | UN | وهولندا ما زالت منذ وقت طويل ضمن أكبر المساهمين في منظومة اﻷمم المتحدة، ونعتزم أن نظل كذلك. |
Los Estados Miembros de la Unión Europea se encuentran asimismo entre los principales contribuyentes al Fondo Rotatorio Central para Emergencias desde que éste se creó, aportando más del 60% de sus recursos actuales. | UN | وتعتبر الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي من أكبر المشاركين في الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ منذ إنشائه. فهي توفر أكثر من ٦٠ في المائة من موارده الحالية. |
El Reino Unido ha sido uno de los principales contribuyentes al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas en apoyo de las medidas para eliminar la violencia contra la mujer. | UN | وكانت المملكة المتحدة من المساهمين الرئيسيين في الصندوق الاستئماني للقضاء على العنف ضد المرأة. |
La tercera fuente de tensiones es la división entre los principales contribuyentes al presupuesto de las Naciones Unidas y los contribuyentes menores. | UN | 83 - وأشار إلى أن السبب الثالث للتوتر يتمثل في الخلافات بين المساهمين الرئيسيين في الميزانية والمساهمين الأصغر حجما. |
Se ha instaurado oficialmente una " Junta de Donantes " , que reúne a los principales contribuyentes al Programa de Remoción de Minas. | UN | ٣٢ - وقد أنشئ رسميا " مجلس مانحين " يجمع جميع المساهمين الرئيسيين في برنامج اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام. |
Es probable que para 2025 las economías emergentes se cuenten entre los principales contribuyentes al crecimiento global a la par de las economías avanzadas. | UN | فمن المرجح بحلول عام 2025 أن تنضم الاقتصادات الناشئة إلى صفوف المساهمين الرئيسيين في النمو العالمي، جنبا إلى جانب مع الاقتصادات المتقدمة. |
La Unión Europea es uno de los principales contribuyentes al Fondo de Seguridad Física Nuclear, al que ha aportado casi 31 millones de euros desde 2004, a los que se suman las contribuciones de los Estados miembros individuales. | UN | كما أنه من المساهمين الرئيسيين في صندوق الأمن النووي، حيث قدم دعماً مالياً بلغ 31 مليون يورو تقريباً منذ عام 2004، علاوة على المساهمات الفردية المقدمة من دوله الأعضاء. |
30. Bangladesh es uno de los principales contribuyentes al programa de Voluntarios de las Naciones Unidas en todo el mundo mediante la aportación de profesionales idóneos. | UN | ٣٠ - وبنغلاديش من المساهمين الرئيسيين في برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة على الصعيد العالمي من خلال ما توفره من الفنيين المؤهلين. |
Venezuela fue uno de los principales contribuyentes al Fondo de Dotación de la Universidad y Caracas es la sede del Programa de Biotecnología para América Latina y el Caribe (BIOLAC), que está teniendo un creciente impacto en la región. | UN | وقال إن فنزويلا هي أحد المساهمين الرئيسيين في صندوق هبات الجامعة وإن كاراكاس هي مقر برنامج الجامعة المتعلق بالتكنولوجيا اﻷحيائية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وهو برنامج متعاظم التأثير في المنطقة. |
Noruega ha apoyado durante muchos años las actividades de microfinanciación y ha sido uno de los principales contribuyentes al Banco Grameen. | UN | وتدعم النرويج أنشطة التمويل الصغير منذ عدة سنوات، كما كانت من المساهمين الرئيسيين في مصرف " غرامين " . |
Arabia Saudita es uno de los principales contribuyentes al Fondo de la OPEP para el desarrollo internacional, que financia proyectos en 48 Estados de África, incluidos proyectos relacionados con la agricultura, la industria, la educación, la energía, el cuidado de la salud, el agua potable, las comunicaciones y el transporte. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المملكة العربية السعودية أحد المساهمين الرئيسيين في صندوق أوبك للتنمية الدولية لتمويل مشاريع في 48 دولة أفريقية تشمل الزراعة والصناعة والتعليم والطاقة والصحة وتوفير مياه الشرب والمواصلات والاتصالات. |
Desde 2007, el Canadá ha sido uno de los principales contribuyentes al Programa de Seguridad Cibernética de la Organización de los Estados Americanos (OEA), que ayuda a los Estados de América a prevenir y vigilar las amenazas cibernéticas y responder a ellas potenciando la planificación y coordinación a nivel nacional y también la cooperación regional. | UN | ظلت كندا، منذ عام 2007، أحد المساهمين الرئيسيين في برنامج أمن الفضاء الإلكتروني لمنظمة الدول الأمريكية، الذي يساعد الدول في الأمريكتين على منع التهديدات الإلكترونية ورصدها والتصدي لها من خلال تعزيز التنسيق والتخطيط على الصعيد الوطني، فضلا عن التعاون الإقليمي. |
15. El representante del Japón dijo que su país era uno de los principales contribuyentes al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y que, por ende, prestaba especial atención al proyecto de presupuesto por programas para 2006-2007, en particular la manera en que se hacía eco de las decisiones ministeriales adoptadas en São Paulo. | UN | 15- وتحدث ممثل اليابان، فقال إن بلده هو أحد المساهمين الرئيسيين في الميزانية العادية للأمم المتحدة، وهو يولي بالتالي اهتماماً خاصاً للميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2006-2007، وبخاصة على النحو المستلهَم من القرارات الوزارية المتخذة في ساو باولو. |
Sin embargo, los que son los principales contribuyentes al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales deberán, por supuesto, ocupar también el lugar que legítimamente les corresponde. | UN | ولكن، لا بد أن يتبوأ أكبر المساهمين في صون السلام والأمن الدوليين مكانهم الملائم، بالطبع. |
Al encontrarse entre los principales contribuyentes al presupuesto de las Naciones Unidas, están desempeñando un papel cada vez mayor en el fortalecimiento de la paz y el fomento del desarrollo y la democracia. | UN | فهما تقوما بدور لا ينفك يتزايد في تدعيم السلام وتعزيز التنمية والديمقراطية، وهما من بين أكبر المساهمين في ميزانية اﻷمم المتحدة. |
Los países nórdicos se cuentan entre los principales contribuyentes al proceso de paz, y participan en operaciones humanitarias —en las que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) desempeña el papel principal— y en la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR), así como en otros esfuerzos. | UN | إن بلدان الشمال اﻷوروبي من بين أكبر المشاركين في عملية السلام، إذ تشارك في العمليات اﻹنسانية - حيث يقوم مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بدور رائد - وفي قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وفي جهود أخرى أيضا. |
51. Los países nórdicos, que han figurado entre los principales contribuyentes al Fondo de Contribuciones Voluntarias para el Año Internacional de las Poblaciones Indígenas, seguirán apoyando los objetivos del Decenio. | UN | ٥١ - واستطرد قائلا إن بلدان الشمال اﻷوروبي التي كانت من بين البلدان المساهمة الرئيسية في صندوق التبرعات للسنة الدولية للسكان اﻷصليين ستواصل تقديم دعمها للعقد. |
La crisis financiera y económica también afectará en forma negativa las corrientes de inversión privada a los países en desarrollo, que han sido uno de los principales contribuyentes al desarrollo económico de los últimos años. | UN | 17 - كما أن الأزمة المالية والاقتصادية سوف تؤثّر سلبياً أيضاً في تدفّقات الاستثمارات الخاصة إلى البلدان النامية، والتي ما انفكّت تعتبر عاملاً مساهماً رئيسياً في التنمية الاقتصادية في السنوات الأخيرة. |