"los principales desafíos a los que" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحديات الرئيسية التي
        
    los principales desafíos a los que debe enfrentarse Chile siguen siendo la introducción de las energías renovables y la electrificación rural. UN ولا تزال التحديات الرئيسية التي تواجهها شيلي تتمثل في استخدام طاقات متجددة وتزويد المناطق الريفية بالكهرباء.
    También se pidió al Departamento que resaltara los principales desafíos a los que se había enfrentado en la ejecución de sus programas. UN وطُلب أيضاً إلى الإدارة أن تبرز التحديات الرئيسية التي واجهتها أثناء تنفيذ برامجها.
    El análisis de las respuestas recibidas proporcionó información acerca de los elementos principales de un plan eficaz de prevención, y sobre los principales desafíos a los que se enfrentaban los Estados en relación con la prevención del delito. UN وقالت إن تحليل الردود الواردة يقدّم معلومات عن العناصر الرئيسية التي ينبغي أن تتوافر في أي خطة ناجحة لمنع الجريمة، وعن التحديات الرئيسية التي تواجهها الدول فيما يتعلق بمنع الجريمة.
    El análisis de las respuestas recibidas proporcionó información acerca de los elementos principales de un plan eficaz de prevención, y sobre los principales desafíos a los que se enfrentaban los Estados en relación con la prevención del delito. UN وقالت إن تحليل الردود الواردة يقدّم معلومات عن العناصر الرئيسية التي ينبغي أن تتوافر في أي خطة ناجحة لمنع الجريمة، وعن التحديات الرئيسية التي تواجهها الدول فيما يتعلق بمنع الجريمة.
    En estos momentos, cuando se lleva a cabo el examen de mitad de período del cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio, la crisis alimentaria mundial es uno de los principales desafíos a los que tendrá que hacer frente la comunidad internacional. UN وفي الوقت الذي يجري فيه تقييم نصف المدة حول تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، تظهر أزمة الغذاء العالمية بوصفها أحد التحديات الرئيسية التي يتعين على المجتمع الدولي أن يواجهها.
    Durante dos decenios las Naciones Unidas y la comunidad internacional en general han dedicado mucho tiempo y recursos a determinar, definir y alcanzar un entendimiento común sobre los principales desafíos a los que se enfrenta la sociedad mundial. UN إن الأمم المتحدة والمجتمع الدولي عامة كرسا الكثير من الوقت والموارد الأخرى، على مدى عقدين، لتحديد وتعريف التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع العالمي وللتوصل إلى فهم مشترك بشأنها.
    Sin embargo, disponer de acceso seguro, expedito y rápido a muchas de las víctimas sigue siendo uno de los principales desafíos a los que se enfrenta la comunidad de asistencia humanitaria. UN ولكن الوصول إلى العديد من الضحايا بصورة آمنة ودون عوائق وفي الوقت المناسب ما زال يشكل واحدا من التحديات الرئيسية التي تواجه أوساط العمل الإنساني.
    Como observaba que la protección de los derechos de los grupos vulnerables, en particular los pueblos indígenas, era uno de los principales desafíos a los que se enfrentaba Chile, Viet Nam le recomendó que siguiera reforzando las medidas y mecanismos destinados a superarlo. UN وسلّمت بأن حماية حقوق المجموعات الضعيفة، ولا سيما الشعوب الأصلية، تمثل واحداً من التحديات الرئيسية التي تواجهها شيلي، وأوصتها بمواصلة تعزيز تدابيرها وآلياتها لمواجهة هذا التحدي.
    Tomó nota de que la lucha antiterrorista era uno de los principales desafíos a los que se enfrentaba Omán en ese momento y de que había ya conseguido logros muy importantes al respecto. UN وأشارت سنغافورة إلى أن مكافحة الإرهاب هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجه العالم اليوم وأن عمان قد حققت إنجازات هائلة في هذا الصدد.
    En la política de defensa de Jordania, el terrorismo es uno de los principales desafíos a los que debe hacer frente la seguridad nacional, siempre a partir de sus posturas políticas, que se caracterizan por la tolerancia, el razonamiento, la prudencia y la previsión. UN وترى سياسة الأردن الدفاعية أن الارهاب يشكل أحد التحديات الرئيسية التي تمس أمنه الوطني، وذلك في ضوء مواقفه السياسية المتسمة بالتسامح والحكمة والتعقل وبعد النظر.
    A través de consultas con niñas y mujeres jóvenes, la Asociación ha identificado los principales desafíos a los que estas se enfrentan, así como las soluciones que proponen para lograr el mundo en el que desean vivir con posterioridad a 2015. UN وقد حددت الرابطة، من خلال المشاورات مع الفتيات والشابات، التحديات الرئيسية التي يواجهنها، وكذلك الحلول التي يقترحنها لبلوغ العالم الذي يرغبن في العيش فيه بعد عام 2015.
    21. La continuación de la construcción de asentamientos y de un muro de separación por parte de Israel son dos de los principales desafíos a los que se enfrenta el logro del objetivo de la hoja de ruta de la solución de los dos Estados. UN 21 - ويُعد استمرار نشاط إسرائيل في بناء المستوطنات وبناء الجدار الفاصل من التحديات الرئيسية التي تعترض الوصول إلى هدف الحل القائم على أساس دولتين الذي تنشده خريطة الطريق.
    El rápido retorno previsto de más de 350.000 refugiados y 1,3 millones de desplazados internos y la mitigación de las consecuencias humanitarias de las operaciones militares contra las Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR) son los principales desafíos a los que se enfrentan la Misión y el Gobierno en el período postelectoral. UN وتشكل العودة السريعة المتوقعة لما يزيد على 000 350 لاجئ و 1.3 مليون من المشردين داخليا، والتخفيف من الآثار الإنسانية للعمليات العسكرية التي تشن ضد القوات الديمقراطية لتحرير رواندا التحديات الرئيسية التي ستواجهها البعثة والحكومة في مرحلة ما بعد الانتخابات.
    Los Estados Unidos subrayan que uno de los principales desafíos a los que han tenido que responder son las dificultades inherentes a la creación de confianza entre la víctima y la persona que se ocupa de su caso, razón por la cual el Gobierno se asegura de que los servicios a las víctimas sean prestados por coordinadores especialistas profesionalmente formados. UN وتشدد الولايات المتحدة على أن الصعوبات المتأصلة في بناء الثقة ما بين الضحية ومن يتناول قضيته تمثل إحدى التحديات الرئيسية التي واجهتها، ومن ثم فإن الحكومة تكفل أن يسهل المنسقون والاختصاصيون الفنيون المدربون توفير الخدمات إلى الضحية.
    " El objetivo de conseguir un arreglo pacífico de la cuestión de Palestina sigue siendo uno de los principales desafíos a los que se enfrenta la comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad. UN " لا يزال هدف التوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين من التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن.
    El informe del Secretario General (A/54/2000) " Nosotros los pueblos: la función de las Naciones Unidas en el siglo XXI " , señala a la pobreza como uno de los principales desafíos a los que hace frente la humanidad. UN إن تقرير الأمين العام (A/54/2000) " نحن الشعوب: دور الأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين " قد بين أن الفقر هو أحد التحديات الرئيسية التي تواجه الجنس البشري.
    g) La falta de información sobre los efectos acumulativos y sinérgicos es uno de los principales desafíos a los que se enfrenta la práctica de evaluación regional. UN (ز) يشكل الافتقار إلى معلومات عن كل من الآثار التراكمية والتآزرية أحد التحديات الرئيسية التي تصادفها ممارسةُ التقييم الإقليمي.
    La parte I describe brevemente los conceptos de conocimientos tradicionales, recursos genéticos y folclore (llamados conocimientos de sociedades autóctonas) y ofrece una visión general de algunos de los principales desafíos a los que se enfrentan las comunidades indígenas en relación con la preservación, protección y promoción de estos conocimientos. UN يقدم الفرع الثاني عرضا عاما موجزا لمفاهيم المعارف التقليدية والموارد الوراثية والفولكلور (يشار إليها فيما بعد باسم " معارف الشعوب الأصلية " )، كما يقدم لمحة عن بعض التحديات الرئيسية التي تواجه مجتمعات الشعوب الأصلية فيما يتعلق بحفظ معارفها وحمايتها وتعزيزها.
    Como dijo la Alta Representante de la Unión Europea para la Política Exterior y de Seguridad Común, Sra. Catherine Ashton, " Nuestro compromiso con el sistema multilateral de gobernanza mundial por conducto de las Naciones Unidas y otros organismos es inequívoco " y trabajamos " con convicción y transparencia para resolver los principales desafíos a los que hacemos frente, ya sea el cambio climático, la pobreza, los conflictos o el terrorismo " . UN ومثلما قالت الممثلة السامية للاتحاد الأوروبي للشؤون الخارجية والسياسة الأمنية، كاثرين آشتون، " إن التزامنا بالنظام المتعدد الأطراف للحوكمة العالمية من خلال الأمم المتحدة والهيئات الأخرى واضح " ، ونحن نعمل " باقتناع ووضوح حيال التحديات الرئيسية التي تواجهنا، سواء كانت تغيّر المناخ، أو الفقر، أو الصراعات، أو الإرهاب " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more