"los principales interesados en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أصحاب المصلحة الرئيسيين في
        
    • الجهات الرئيسية المعنية
        
    • الجهات المعنية الرئيسية في
        
    • الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في
        
    • الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة في
        
    • أصحاب المصالح الرئيسيين في
        
    • أهم أصحاب المصلحة في
        
    • أصحاب المصلحة الرئيسيون في
        
    • أصحاب المصلحة الرئيسيين على
        
    • فيها الأطراف المعنية الرئيسية في
        
    • جميع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة
        
    • الجهات صاحبة المصلحة الرئيسية
        
    • الأطراف الرئيسية المعنية
        
    • أصحاب المصلحة الرئيسيين بشأن
        
    Para ello se requiere un diálogo entre los principales interesados en la fase anterior a la formulación. UN وهذا يتطلب حواراً بين أصحاب المصلحة الرئيسيين في مرحلة ما قبل إعداد المشروع.
    Algunas iniciativas regionales han fomentado la creación de asociaciones entre los principales interesados en el proceso de aplicación del Plan de Acción de Madrid. UN 20 - وعملت العديد من المبادرات الإقليمية على تعزيز الشراكات بين أصحاب المصلحة الرئيسيين في عملية تنفيذ خطة عمل مدريد.
    Se desarrollarán actividades adicionales encaminadas a asegurar la participación de los principales interesados en la determinación de esas cuestiones y tendencias sistémicas. UN وسيصبح تركيز الجهود المقبلة منصباً على كفالة مشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين في تحديد مثل تلك المسائل والاتجاهات العامة.
    La Directora del Proyecto fiscalizará y actualizará el registro, que se compartirá con los principales interesados en el proyecto. UN وستقوم مديرة المشروع برصد هذا السجل واستكماله بشكل منتظم، كما سيجري إطلاع الجهات الرئيسية المعنية بالمشروع عليه.
    Los niños estarán entre los principales interesados en un mundo sostenible y entre los principales contribuyentes a ese mundo, del que además serán los futuros guardianes. UN وسيكون الأطفال أصحاب المصلحة الرئيسيين في عالم مستدام وسيساهمون في بنائه، بل سيكونون حُرَّاسه في المستقبل.
    Por medio del proyecto se han establecido marcos de coordinación viables en los que participan los principales interesados en políticas comerciales en favor del desarrollo, tales como los representantes de los gobiernos, el sector privado y los medios académicos. UN فقد أنشا المشروع أطرا متينة للتنسيق بمشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين في مجال السياسات التجارية المشجعة للتنمية، مثل ممثلي الحكومات والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية.
    En 2002, en calidad de miembro del Comité Interinstitucional Permanente para Asuntos Humanitarios, el UNFPA fortaleció sus asociaciones con los principales interesados en los sectores de la salud y el desarrollo. UN وفي عام 2002، قام، بوصفه عضوا في اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات للشؤون الإنسانية، بتعزيز شراكاته مع أصحاب المصلحة الرئيسيين في قطاعي الصحة والتنمية.
    El problema es todavía más grave cuando se trata de establecer mecanismos de distribución de los beneficios para remunerar justa y equitativamente a las comunidades locales e indígenas, que son los principales interesados en la sostenibilidad de dichos recursos genéticos. UN وتبدو المشكلة أكثر حدة عند إنشاء آليات لتقاسم الفوائد لتوجيه عائدات عادلة ومنصفة إلى المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية الذين هم أصحاب المصلحة الرئيسيين في استدامة هذه الموارد الجينية.
    La Comisión de Consolidación de la Paz reunirá por primera vez a los principales interesados en los procesos de paz y utilizará la amplitud de conocimientos profesionales de las Naciones Unidas para lograr una mayor coordinación y coherencia de sus líneas de actuación. UN وستقوم اللجنة، لأول مرة، بالجمع بين كل أصحاب المصلحة الرئيسيين في عملية بناء السلام وستستعين بمجموعة خبرات الأمم المتحدة بكاملها لضمان تحسين التنسيق والتماسك بين السياسات.
    Esto facilitaría la participación de los principales interesados en la elaboración de un programa de investigación y desarrollo y en la agrupación de recursos para realizar investigaciones en esferas prioritarias para los países en desarrollo. UN وهذا من شأنه أن يسهِّل المشاركة من جانب أصحاب المصلحة الرئيسيين في وضع جدول أعمال البحث والتطوير وفي تجميع الموارد من أجل إجراء البحوث في المجالات التي لها أولوية بالنسبة للبلدان النامية.
    Participaron en la Reunión los principales interesados en el Programa de Acción de Almaty, a saber, los países en desarrollo sin litoral, los países en desarrollo de tránsito, los países donantes y las organizaciones regionales, subregionales e internacionales. UN وشارك في اللقاء أصحاب المصلحة الرئيسيين في برنامج عمل ألماتي، وهي البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية والبلدان المانحة والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Se invitará a los principales interesados en el proceso de consolidación de la paz en el país a que participen por lo menos en una de las reuniones semestrales. UN وسيتلقى أصحاب المصلحة الرئيسيين في عملية بناء السلام في البلد الدعوة لحضور اجتماع واحد على الأقل من الاجتماعات نصف السنوية.
    El Gobierno de Zambia, con la participación de los principales interesados en el sector agrícola, ha acordado dar prioridad a ese Programa, lo que contribuirá a la necesaria intensificación del crecimiento del sector agrícola en Zambia. UN وقد وافقت الحكومة الزامبية، بمشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين في القطاع الزراعي، على ذلك البرنامج ذي الأولوية، الذي سيحقق مستوى أعلى من النمو المطلوب في القطاع الزراعي في زامبيا.
    Siguiendo las recomendaciones de la OSSI, el ACNUDH ha revisado su proyecto de directrices a fin de incluir a los principales interesados en la preparación del plan de gestión estratégica de la oficina regional. UN واستجابت مفوضية حقوق الإنسان لتوصيات المكتب بتنقيح مشروع مبادئها التوجيهية كي تشمل أصحاب المصلحة الرئيسيين في عملية إعداد خطة الإدارة الاستراتيجية للمكتب الإقليمي.
    1. Los gobiernos locales son de los principales interesados en alcanzar los objetivos de desarrollo de la Declaración del Milenio. UN 1 - تعد الحكومات المحلية من الجهات الرئيسية المعنية بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El informe sobre los datos de los accidentes de tráfico desempeña un papel importante en la planificación y acción de la seguridad vial por parte de los principales interesados en Fiji. UN ويؤدي التقرير عن بيانات حوادث السير على الطرق دوراً رئيسياً في التخطيط للسلامة على الطرق والإجراءات التي تتخذها الجهات المعنية الرئيسية في فيجي.
    Las organizaciones no gubernamentales recordaron que, para que la comunidad internacional lograra eliminar el matrimonio infantil, precoz y forzado en una generación, era necesario establecer programas sostenibles, que los principales interesados en las comunidades y países sintieran como propios y a los que brindaran su respaldo. UN وذكّرت المنظمات غير الحكومية بأن على المجتمع الدولي، إذا ما أراد وضع حد لمسألة تزويج الأطفال والزواج المبكر والزواج القسري في غضون جيل واحد، أن يعتمد برامج مستدامة تديرها وتدعمها الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة في المجتمعات المحلية وفي البلدان.
    En cada etapa del importante proceso de revitalización que se expone en este informe, se consultó con los principales interesados en el sistema GAINS, y se tuvieron en cuenta sus opiniones y recomendaciones en la elaboración ulterior del concepto. UN وفي كل خطوة من خطوات المسار الحرج المعروض في هذا التقرير لعملية التنشيط، تم التشاور مع الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة في نظام المعلومات وأُخذت آراؤها وتوصياتها في الاعتبار فيما تلا ذلك من أعمال لصياغة مفهوم نظام المعلومات.
    A ese respecto, la delegación del orador estimaba que la función de las organizaciones internacionales debía ser complementaria a la de los principales interesados en una región determinada. UN وفي هذا الصدد ارتأى الوفد أن دور المنظمات الدولية ينبغي أن يكون مكملا لدور أصحاب المصالح الرئيسيين في المنطقة المعنية.
    El examen ha incluido aportes de los principales interesados en Irlanda del Norte, y se esperan resultados para 2003. UN وقد تضمن هذا الاستعراض مدخلات من أهم أصحاب المصلحة في أيرلندا الشمالية، ومن المنتظر التوصل إلى نتائج في 2003.
    los principales interesados en la futura misión también participaron en la discusión. UN وشارك في المناقشة أصحاب المصلحة الرئيسيون في البعثة المقبلة.
    39. La Oficina de la mujer está trabajando con los principales interesados en la elaboración de un Programa para las mujeres y las niñas en Queensland. UN 39 - يعمل مكتب شؤون المرأة بالتعاون مع أصحاب المصلحة الرئيسيين على وضع جدول أعمال للنساء والفتيات.
    Los principios clave de la elaboración de programas se habían integrado eficazmente en el proceso de programación, incluida la promoción del poder de decisión nacional en el proceso de programación y el establecimiento de un proceso de participación de los principales interesados en la evaluación y formulación del programa del país. UN وقد تم على نحو فعال إدماج المبادئ الأساسية لتطوير البرامج في عملية البرمجة، بما في ذلك تعزيز الملكية الوطنية لعملية البرمجة وإيجاد عملية تشاركية تشترك فيها الأطراف المعنية الرئيسية في تقييم وصياغة البرامج القطرية.
    Se precisan medidas de fomento de la capacidad para hacer participar a todos los principales interesados en el ámbito nacional, con inclusión de los organismos nacionales de supervisión y coordinación y de las unidades de inteligencia financiera, así como instituciones del sector privado; UN وينبغي أن تشارك في جهود بناء القدرات جميع الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة على المستوى المحلي، بما فيها الأجهزة الوطنية لشؤون الإشراف والتنسيق ووحدات الاستخبارات المالية، وكذلك مؤسسات القطاع الخاص؛
    2. Preocupa al Grupo el escaso número de países de África y Asia que participaron en el Foro mundial sobre biotecnología, habida cuenta de que son los principales interesados en el tema, y su presencia es decisiva en toda deliberación que se celebre y toda decisión que se adopte al respecto. UN 2- وأعرب عن قلق المجموعة من المشاركة المنخفضة للبلدان الأفريقية والآسيوية في الملتقى العالمي للتكنولوجيا الأحيائية بالنظر إلى أنها هي الجهات صاحبة المصلحة الرئيسية ولأن مشاركتها محورية في أي مناقشات أو قرارات.
    La Comisión, con el apoyo de la UNIPSIL, siguió cumpliendo su mandato de promover el diálogo entre los partidos, en particular mediante la aplicación de la declaración sobre las elecciones de 2012, firmada el 18 de mayo por los principales interesados en las elecciones de Sierra Leona. UN وواصلت اللجنة، بدعم من مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون، الاضطلاع بولايتها المتمثلة في تعزيز الحوار بين الأحزاب، بسبل من بينها تنفيذ الإعلان المتعلق بانتخابات عام 2012 الذي وقَّعت عليه، في 18 أيار/مايو، الأطراف الرئيسية المعنية بالانتخابات في سيراليون.
    El proceso de planificación entraña la celebración de consultas con los principales interesados en las esferas prioritarias para la adopción de decisiones, el diseño de programas nuevos o el establecimiento de directrices en la organización. UN وتشمل عملية التخطيط إجراء مشاورات مع أصحاب المصلحة الرئيسيين بشأن المجالات الرئيسية فيما يتعلق بصنع القرار، أو وضع البرامج الجديدة أو تحديد الاتجاه داخل المؤسسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more