"los principales obstáculos al" - Translation from Spanish to Arabic

    • العقبات الرئيسية التي تحول دون
        
    • العقبات الرئيسية أمام
        
    • العقبات الرئيسية التي تعترض
        
    • العوائق الرئيسية أمام
        
    • العقبات الرئيسية التي تعوق
        
    • العقبات الرئيسية في طريق
        
    • العوائق الرئيسية التي تحول دون
        
    • الحواجز الرئيسية التي تعوق
        
    • الحواجز الرئيسية القائمة أمام
        
    • العقبات الكبرى في سبيل
        
    • العوائق الرئيسية التي تعترض
        
    • العوامل الرئيسية التي تعوق
        
    • أهم العقبات التي تعترض
        
    • أكبر العقبات أمام
        
    Subrayando que la impunidad es una de las causas profundas de las desapariciones forzadas y, al mismo tiempo, uno de los principales obstáculos al esclarecimiento de estos casos, UN وإذ تشدد على أن اﻹفلات من العقاب هو أحد اﻷسباب العميقة وراء حالات الاختفاء القسري، وهو أيضاً أحد العقبات الرئيسية التي تحول دون توضيح هذه الحالات،
    Subrayando que la impunidad es una de las causas raigales de las desapariciones forzadas y, al mismo tiempo, uno de los principales obstáculos al esclarecimiento de estos casos y que es necesario tomar medidas eficaces para luchar contra el problema de la impunidad, UN وإذ تشدد على أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات، وعلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة مشكلة الإفلات من العقاب،
    Los conflictos armados constituyen uno de los principales obstáculos al bienestar de los niños. UN 72- وأضاف أن الصراعات المسلحة تشكل إحدى العقبات الرئيسية أمام رفاه الأطفال.
    los principales obstáculos al regreso seguían siendo la falta de seguridad y el que no se protegieran debidamente los derechos económicos y sociales. UN ولا تزال العقبات الرئيسية التي تعترض العودة تتمثل في عدم كفاية اﻷمن والافتقار إلى حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    El servicio de la deuda externa de África, que ha alcanzado proporciones alarmantes, constituye uno de los principales obstáculos al desarrollo socioeconómico de nuestro continente. UN لقد وصلت خدمة الديون في أفريقيا اﻵن إلــى أبعاد مثيرة للجــزع، وغدت تشكل أحد العوائق الرئيسية أمام التنمية الاقتصادية والاجتماعية فــي قارتنــا.
    Uno de los principales obstáculos al desarrollo de la región era la falta crónica de recursos y el crecimiento lento limitaba la capacidad de los países para movilizar suficientemente el ahorro nacional y atraer inversiones extranjeras directas. UN وبين أن الافتقار المزمن للموارد يشكل عقبة من العقبات الرئيسية التي تعوق التنمية في المنطقة وأن النمو البطيء يحد من قدرة البلدان على تعبئة الوفورات المحلية الكافية واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    La pobreza es una afrenta a la dignidad humana y uno de los principales obstáculos al ejercicio pleno y efectivo de los derechos humanos. UN 30 - ويشكل الفقر إهانة للكرامة الإنسانية ويمثل إحدى العقبات الرئيسية في طريق التمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان.
    9.5 Uno de los principales obstáculos al desarrollo de África ha sido la persistencia de los conflictos en algunos países de la región. UN 9-5 ولا يزال استمرار الصراعات في بعض بلدان المنطقة يشكل أحد العوائق الرئيسية التي تحول دون تنمية أفريقيا.
    Subrayando que la impunidad es una de las causas raigales de las desapariciones forzadas y, al mismo tiempo, uno de los principales obstáculos al esclarecimiento de estos casos y que es necesario tomar medidas eficaces para luchar contra el problema de la impunidad, UN وإذ تشدد على أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات، وعلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة مشكلة الإفلات من العقاب،
    Subrayando que la impunidad es una de las causas raigales de las desapariciones forzadas y, al mismo tiempo, uno de los principales obstáculos al esclarecimiento de esos casos y que es necesario tomar medidas eficaces para luchar contra el problema de la impunidad, UN وإذ تشدد على أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات، وعلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة مشكلة الإفلات من العقاب،
    Subrayando que la impunidad es una de las causas fundamentales de las desapariciones forzadas y al mismo tiempo uno de los principales obstáculos al esclarecimiento de esos casos y que es necesario tomar medidas eficaces para luchar contra el problema de la impunidad, UN وإذ تشدد على أن الإفلات من العقاب يشكل، في آن واحد، أحد الأسباب الأساسية لحالات الاختفاء القسري وإحدى العقبات الرئيسية التي تحول دون استجلاء هذه الحالات، وعلى ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لمكافحة مشكلة الإفلات من العقاب،
    75. Uno de los principales obstáculos al retorno de los serbios croatas es que no se han podido resolver cuestiones fundamentales de propiedad. UN ٥٧- وما زال الفشل في تسوية القضية الجوهرية المتصلة بالممتلكات يشكل إحدى العقبات الرئيسية أمام عودة الصرب الكرواتيين.
    La falta de esas condiciones es uno de los principales obstáculos al retorno y ha hecho que el número global de repatriados en muchas partes de la región se redujera. UN ويمثل عدم وجود هذه الظروف أحد العقبات الرئيسية أمام العودة، وقد تسبب في إبطاء وتيرة المعدل العام للعودة في أجزاء عديدة من المنطقة.
    Entre los principales obstáculos al logro de los objetivos en materia de energía sostenible cabe mencionar los siguientes: UN 17 - تشمل بعض العقبات الرئيسية أمام تحقيق أهداف الطاقة المستدامة ما يلي:
    . Estas disposiciones tienden esencialmente a eliminar algunos de los principales obstáculos al desarrollo del comercio electrónico resultantes del requisito jurídico de usar documentación de papel. UN وهذه ﻷحكام لا بد منها ﻹزالة بعض العقبات الرئيسية التي تعترض تطور التجارة اﻹلكترونية نتيجة للاشتراطات القانونية المتعلقة باستعمال المستندات التقليدية المرتكزة على الورق.
    los principales obstáculos al regreso siguen siendo la seguridad inadecuada y la falta de protección de los derechos económicos y sociales, particularmente los relacionados con la propiedad de bienes y la vivienda. UN وما زالت العقبات الرئيسية التي تعترض عمليات العودة هي عدم كفاية الأمن والافتقار إلى حماية الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، وخاصة الحقوق المتصلة بالملكية والإسكان.
    La ocasión permitió que empresarias y mujeres dirigentes aprovecharan la experiencia adquirida, definieran los principales obstáculos al adelanto de la mujer en Burkina Faso y propusieran nuevas estrategias. UN وأضافت أن هذه الفرصة قد أتاحت لصاحبات المشاريع وللقيادات النسائية زيادة الدروس المستفادة، وتحديد العقبات الرئيسية التي تعترض النهوض بالمرأة في بوركينا فاسو، واقتراح استراتيجيات جديدة.
    9.3 Uno de los principales obstáculos al desarrollo de África ha sido la persistencia de los conflictos armados en algunos países de la región. UN 9-3 ومن العوائق الرئيسية أمام تنمية أفريقيا دوام الصراعات في بعض بلدان المنطقة.
    Uno de los principales obstáculos al desarrollo de la región era la falta crónica de recursos y el crecimiento lento limitaba la capacidad de los países para movilizar suficientemente el ahorro nacional y atraer inversiones extranjeras directas. UN وبين أن الافتقار المزمن للموارد يشكل عقبة من العقبات الرئيسية التي تعوق التنمية في المنطقة وأن النمو البطيء يحد من قدرة البلدان على تعبئة الوفورات المحلية الكافية واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    81. El Sr. Al-DOSARI (Bahrein) subraya que los problemas planteados por el rápido crecimiento y la distribución de la población son los principales obstáculos al desarrollo. UN ٨١ - السيد الدوسري )البحرين(: أشار الى أن المشاكل التي يثيرها النمو السريع والتوزيع السكاني هي العقبات الرئيسية في طريق التنمية.
    9.5 Uno de los principales obstáculos al desarrollo de África ha sido la persistencia de los conflictos en algunos países de la región. UN 9-5 ولا يزال استمرار الصراعات في بعض بلدان المنطقة يشكل أحد العوائق الرئيسية التي تحول دون تنمية أفريقيا.
    La falta de infraestructura es uno de los principales obstáculos al desarrollo de la capacidad de producción de los países menos adelantados. UN 44 - ويشكل عدم كفاية الهياكل الأساسية أحد الحواجز الرئيسية التي تعوق تنمية القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نموا.
    30. La agrupación de empresas tiene la posibilidad de facultar a los países en desarrollo para que superen algunos de los principales obstáculos al desarrollo industrial. UN 30- إن تشكيل التكتلات يمكن أن يتيح للبلدان النامية التغلب على بعض الحواجز الرئيسية القائمة أمام التنمية الصناعية.
    9. La carga de la deuda exterior se ha convertido en uno de los principales obstáculos al logro de los objetivos de desarrollo económico y social de los países en desarrollo. UN 9- إن عبء الدين الخارجي لا يزال يشكل إحدى العقبات الكبرى في سبيل بلوغ أهداف التنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلدان النامية.
    El tráfico ilícito de estupefacientes, que tanto preo-cupa a los gobiernos americanos, sigue constituyendo uno de los principales obstáculos al desarrollo sostenible. UN من أهم العوائق الرئيسية التي تعترض طريق التنمية المستدامة، مسألة الاتجار غير المشروع بالمخدرات، وهي مسألة تشكل قلقا رئيسيا لحكومات البلدان اﻷمريكية.
    Las barreras al comercio en los países vecinos, como el cabotaje regional y las normas de terceros países, figuraban entre los principales obstáculos al desarrollo del sector del transporte por carretera. UN وتمثل حواجز التجارة المتأتية من البلدان المجاورة، مثل الملاحة الساحلية الإقليمية وقواعد البلد الثالث، عاملاً من العوامل الرئيسية التي تعوق تطوير قطاع النقل البري.
    Se ha determinado que este riesgo es uno de los principales obstáculos al crecimiento de los bosques. UN وهذا الخطر محدد بوصفه من أهم العقبات التي تعترض نمو الغابات.
    Al eliminar uno de los principales obstáculos al desarrollo, puede ayudarnos a cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فهو، بالتخلص من أكبر العقبات أمام التنمية، يمكن أن يساعدنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more