"los principales países industriales" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان الصناعية الرئيسية
        
    • البلدان الصناعية الكبرى
        
    Recuerda que los gobiernos de los principales países industriales han estado reduciendo los gastos en infraestructura durante casi dos décadas y que en algunos de ellos las inversiones en infraestructura no han correspondido al rápido desarrollo industrial. UN وتُذكﱢر بأن الحكومات في البلدان الصناعية الرئيسية عمدت الى التقليل من الانفاق على البنية اﻷساسية طوال عقدين تقريبا، وفي بعض هذه البلدان، لم يواكب الاستثمار في البنية اﻷساسية النمو الصناعي السريع.
    Sobre todo por el dispar crecimiento de la demanda en los principales países industriales, recientemente han empezado a surgir en la economía mundial desequilibrios que recuerdan los del decenio de 1980. UN بدأت في الظهور مؤخراً في الاقتصاد العالمي، اختلالات عالمية تذكر بما حدث في الثمانينات، يعود جانب كبير منها إلى تفاوت نمو الطلب في البلدان الصناعية الرئيسية.
    Las operaciones de ayuda del FMI seguirán así basándose en acuerdos ad hoc con los principales países industriales. UN وهكذا ستظل عمليات اﻹنجاد التي يقوم بها صندوق النقد الدولي تعتمد على ترتيبات مخصصة مع البلدان الصناعية الرئيسية.
    Por ejemplo, la capacidad de los países en desarrollo de realizar sus posibilidades de crecimiento, cerrar la brecha que separa sus ingresos per cápita de los del mundo desarrollado y mantener la estabilidad macroeconómica está determinada en gran medida por las políticas macroeconómicas de los principales países industriales. UN فقدرة البلدان النامية، على سبيل المثال، على تحقيق نموها المحتمل وسد الفجوة الموجودة في نصيب الفرد من الدخول مقارنة مع العالم متقدم النمو واﻹبقاء على استقرار الاقتصاد الكلي، تتحدد إلى حد كبير بسياسات الاقتصاد الكلي التي تتبعها البلدان الصناعية الكبرى.
    De manera más general, los niveles actuales de endeudamiento del sector privado en los principales países industriales son bastante altos para esta etapa del ciclo económico. UN وبصورة أعم، تعد المستويات الحالية لمديونية القطاع الخاص في البلدان الصناعية الكبرى مرتفعة جدا في ضوء المرحلة التي تجتازها الدورة التجارية.
    Además, las corrientes financieras siguen estando bajo la poderosa influencia de las políticas de los principales países industriales. UN يضاف إلى ذلك أن التدفقات المالية لا تزال تتأثر تأثراً شديداً جداً بسياسات البلدان الصناعية الرئيسية.
    Además, las corrientes financieras siguen estando bajo la poderosa influencia de las políticas de los principales países industriales. UN يضاف إلى ذلك أن التدفقات المالية لا تزال تتأثر تأثراً شديداً جداً بسياسات البلدان الصناعية الرئيسية.
    Además, las corrientes financieras siguen estando bajo la poderosa influencia de las políticas de los principales países industriales. UN يضاف إلى ذلك أن التدفقات المالية لا تزال تتأثر تأثراً شديداً جداً بسياسات البلدان الصناعية الرئيسية.
    Gran parte del impulso hacia mayores corrientes de capital en el período posterior a Bretton Woods guarda relación con la crisis de los bancos comerciales en los principales países industriales. UN وكثير من الحافز على تزايد تدفقات رؤوس اﻷموال في الفترة اللاحقة على بريتون وودز يتصل بأزمة المصارف التجارية في البلدان الصناعية الرئيسية.
    La atención se sigue centrando en las repercusiones de las medidas nacionales que generan fragilidad financiera y crisis más bien que las influencias externas producidas por la política monetaria y cambiaria de los principales países industriales. UN ويظل الاهتمام منصبﱠاً على تأثير السياسات المحلية في حدوث الهشاشة المالية واﻷزمة، بدلاً من أن ينصب على التأثيرات الخارجية الناتجة عن السياسات النقدية وسياسات أسعار الصرف التي تنتهجها البلدان الصناعية الرئيسية.
    La causa inmediata de la caída de los precios de los productos básicos en los primeros años ochenta fue la imposición de políticas monetarias restrictivas en los principales países industriales a fin de reducir las presiones inflacionistas. UN وكان السبب المباشر لهبوط أسعار السلع الأساسية في أوائل الثمانينات هو السياسات النقدية التقييدية المطبقة في البلدان الصناعية الرئيسية لتقليل الضغوط التضخمية.
    El aumento sostenido del precio del petróleo daría lugar a una disminución considerable del PMB; si el precio se mantuviera a un nivel elevado durante varios meses, probablemente se produciría otra importante desaceleración en los principales países industriales. UN وأي زيادة مطردة في سعر النفط ستحدث تخفيضا ملموسا في الناتج العالمي الإجمالي؛ وإذا ظل السعر مرتفعا لعدة أشهر فإن من المرجح أن يحدث تباطؤ كبير آخر في البلدان الصناعية الرئيسية.
    Varias delegaciones plantearon la cuestión de que las políticas deflacionarias de los países desarrollados y la insistencia de contrarrestar las presiones inflacionarias manifiestas habían contribuido a frenar el crecimiento de la economía mundial, dado que los principales países industriales aún representaban tres cuartos de la producción mundial. UN وأعرب عدد من الوفود عن القلق إزاء السياسات الانكماشية التي تتبعها البلدان المتقدمة وإزاء إصرارها على مكافحة الضغوط التضخمية الظاهرة، وهي سياسات ساهمت في إبطاء النمو في الاقتصاد العالمي، نظراً إلى أن البلدان الصناعية الرئيسية ما زالت تمثل ثلاثة أرباع الناتج العالمي.
    Varias delegaciones plantearon la cuestión de que las políticas deflacionarias de los países desarrollados y la insistencia de contrarrestar las presiones inflacionarias manifiestas habían contribuido a frenar el crecimiento de la economía mundial, dado que los principales países industriales aún representaban tres cuartos de la producción mundial. UN وأعرب عدد من الوفود عن القلق إزاء السياسات الانكماشية التي تتبعها البلدان المتقدمة وإزاء إصرارها على مكافحة الضغوط التضخمية الظاهرة، وهي سياسات ساهمت في إبطاء النمو في الاقتصاد العالمي، نظرا إلى أن البلدان الصناعية الرئيسية ما زالت تمثل ثلاثة أرباع الناتج العالمي.
    En los primeros años noventa, los principales países industriales adoptaron unos tipos de interés bajos en respuesta a la recesión, reduciéndose los del Japón de manera espectacular después de que su economía no lograra recuperarse del colapso de las burbujas inmobiliaria y bursátil de 1989-1990. UN ففي أوئل التسعينات، اعتمدت البلدان الصناعية الرئيسية معدلات فائدة متدنية رداً منها على الانتكاس، حيث خُفضت معدلات الفائدة في اليابان تخفيضاً مفرطاً إثر عجز اقتصادها عن الانتعاش من انهيار فقاعتي سوقي العقارات واﻷوراق المالية في الفترة ٩٨٩١-٠٩٩١.
    No obstante, las prácticas judiciales corrientes y las acciones de los gobiernos en los principales países industriales no permiten a los gobiernos deudores beneficiarse de los procedimientos de moratoria de la deuda en el caso de obligaciones exteriores (véase el recuadro 4). UN غير أن الممارسات القضائية والسياسات الحكومية السارية حاليا في البلدان الصناعية الرئيسية لا تسمح للحكومات المدينة بالاستفادة من أحكام تجميد الديون في حالة الالتزامات الخارجية )أنظر اﻹطار ٤(.
    La firme coordinación de las políticas macroeconómicas de los principales países industriales tiene importancia crítica para aumentar la estabilidad mundial y reducir la inestabilidad de los tipos de cambio, que son indispensables para estimular el crecimiento económico y contar de manera previsible con más recursos financieros para los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN 54 - وإن تعزيز تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي فيما بين البلدان الصناعية الرئيسية له أهمية بالغة في زيادة الاستقرار العالمي وتخفيف تقلبات أسعار الصرف، وهذان عاملان رئيسيان من عوامل النمو الاقتصادي وتحسين التدفقات المالية التي يمكن التنبؤ بها إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La firme coordinación de las políticas macroeconómicas de los principales países industriales tiene importancia crítica para aumentar la estabilidad mundial y reducir la inestabilidad de los tipos de cambio, que son indispensables para estimular el crecimiento económico y contar de manera previsible con más recursos financieros para los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN 54 - وإن تعزيز تنسيق سياسات الاقتصاد الكلي فيما بين البلدان الصناعية الرئيسية له أهمية بالغة في زيادة الاستقرار العالمي وتخفيف تقلبات أسعار الصرف، وهذان عاملان رئيسيان من عوامل النمو الاقتصادي وتحسين التدفقات المالية التي يمكن التنبؤ بها إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Preocupa también el alza de aranceles, que atenta contra sus esfuerzos para diversificar las exportaciones, y las medidas adoptadas unilateralmente por los principales países industriales, que debilitan la posición de las economías en desarrollo en el comercio internacional. UN وثمة مصادر أخرى للقلق، منها تصاعد التعريفات الجمركية، التي تعوق ما تبذله البلدان النامية من جهود لتنويع صادراتها، والتدابير التي تتخذها البلدان الصناعية الكبرى من جانب واحد، والتي تضعف وضع الاقتصادات النامية في ساحة التجارة الدولية.
    Por ejemplo, las políticas macroeconómicas que aplican los principales países industriales determinan, en gran medida, la capacidad de los países en desarrollo para realizar su potencial de crecimiento, reducir su diferencia en el ingreso per cápita con el mundo desarrollado y mantener la estabilidad macroeconómica. UN فقدرة البلدان النامية مثلا على تحقيق ما تستطيعه من نمو وسد الفجوة القائمة في دخل الفرد بينها وبين العالم المتقدم النمو والحفاظ على الاستقرار الاقتصادي الكلي تتحدد إلى حد كبير على أساس السياسات الاقتصادية الكلية التي تتبعها البلدان الصناعية الكبرى.
    Cualquier desilusión podría precipitar una gran baja de los precios y un nuevo deterioro de los balances de los hogares, del sector empresario y de las instituciones financieras de los principales países industriales. UN ويمكن لأي خيبة أمل أن تؤدي إلى هبوط حاد في الأسعار وإلى مزيد من التدهور في ميزانيات الأسر المعيشية، وقطاع الشركات والمؤسسات المالية في البلدان الصناعية الكبرى().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more