"los principales patrocinadores" - Translation from Spanish to Arabic

    • المقدمين الرئيسيين
        
    • مقدمي مشروع القرار الرئيسيين
        
    • طليعة مقدمي
        
    • المقدمون الرئيسيون
        
    • مقدمو المقترحات الرئيسيون
        
    • مقدمو مشروع القرار الرئيسيون
        
    • الرعاة الرئيسيين
        
    • مقدميه الرئيسيين
        
    • الجهات الراعية الرئيسية
        
    • الدول الرئيسية المقدمة
        
    • البلدان المقدمة
        
    • المشاركين الرئيسيين
        
    • الجهات الرئيسية المتكفلة
        
    • للمقدمين الرئيسيين
        
    • مقدمو القرار
        
    Posteriormente hemos mantenido varias conversaciones con muchos de los principales patrocinadores del proyecto de resolución. UN وبعد ذلك أجرينـا عدة مناقشات مع كثير من المقدمين الرئيسيين لمشروع القرار.
    En un espíritu constructivo y positivo, la Unión Europea propuso algunas modificaciones a los principales patrocinadores de este proyecto de resolución. UN وبروح بناءة وإيجابية اقترح الاتحاد اﻷوروبي على المقدمين الرئيسيين لمشروع القرار هذا عددا من التغييرات.
    De ser posible, los proyectos deberán estar acompañados de una copia, hecha con escáner, de la lista de firmas de los principales patrocinadores del proyecto. UN وينبغي أن ترفق بتلك المشاريع، إذا أمكن، نسخة مستنسَخة من قائمة توقيعات مقدمي مشروع القرار الرئيسيين.
    En las Naciones Unidas, en 2003, Nueva Zelandia fue uno de los principales patrocinadores de la resolución 58/71 (Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares), en la que se reiteró el llamamiento a la ratificación universal del Tratado. UN وفي الأمم المتحدة عام 2003، كانت نيوزيلندا في طليعة مقدمي القرار 58/71 (معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية)، الذي كرر دعوة بلدان العالم قاطبة إلى التصديق على المعاهدة.
    Sin embargo, esa redacción fue rechazada por los principales patrocinadores. UN ومع ذلك، رفض المقدمون الرئيسيون تلك الصياغة.
    3. Consultas oficiosas sobre propuestas convocadas por los principales patrocinadores UN 3 - المشاورات غير الرسمية بشأن المقترحات التي يعقدها مقدمو المقترحات الرئيسيون
    Cabe señalar que el resultado de las votaciones ha sido muy ajustado, por lo que recomienda a los principales patrocinadores del proyecto de resolución que sean más flexibles y se esfuercen por entender la posición de otros Miembros que tienen dificultades para apoyar la introducción de nuevos elementos. UN ولذلك اقترح أن يتوخى مقدمو مشروع القرار الرئيسيون مزيدا من المرونة في تفهم موقف الأعضاء الآخرين الذين قد يصعب عليهم تأييد العناصر الجديدة.
    Les exhortamos a ellos, y en particular a los principales patrocinadores del proceso de paz del Oriente Medio, a que aprovechen su poder y su influencia para impulsar hacia adelante el proceso de paz. UN ونحن نناشدهم، لا سيما الرعاة الرئيسيين لعملية سلام الشرق اﻷوسط، أن يمارسوا نفوذهم وأن يستغلوا ما لهم من وزن لدفع عملية السلام قدما.
    Observamos que los principales patrocinadores se negaban a reconocer un Artículo de la Carta de las Naciones Unidas que dice que: UN ورأينا أن المقدمين الرئيسيين يرفضون الاعتراف بمادة في ميثاق الأمم المتحدة تنص على أنه:
    Si bien la delegación de Liechtenstein se suma al consenso, lamenta que los principales patrocinadores hayan perdido nuevamente la oportunidad de abordar la cuestión de manera abierta, creadora y constructiva. UN وعلى الرغم من أن وفد بلده قد انضم إلى توافق الآراء فإنه يأسف لأن المقدمين الرئيسيين فوتوا مرة أخرى فرصة تناول المسألة بطريقة صريحة وخلاقة وبناءة.
    En su sexto período de sesiones, el Consejo decidió, a petición de los principales patrocinadores, aplazar la adopción de medidas sobre el proyecto de resolución hasta su séptimo período de sesiones. UN وقرر المجلس في دورته السادسة تأجيل اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار، بناءً على طلب المقدمين الرئيسيين لذلك المشروع.
    La Unión Europea espera que el próximo año los principales patrocinadores puedan plasmar mejor esas preocupaciones en el texto. UN ويأمل الاتحاد الأوروبي أن يتمكن المقدمين الرئيسيين في العام المقبل من ترجمة هذه الشواغل بشكل أفضل في النص.
    Alemania es uno de los principales patrocinadores del proyecto de resolución. UN وألمانيا هي إحدى المقدمين الرئيسيين لمشروع القرار.
    Puesto que los principales patrocinadores del proyecto de resolución no mostraron flexibilidad ni voluntad de debatir el asunto durante las consultas oficiosas, se ha presentado una enmienda. UN ولأن مقدمي مشروع القرار الرئيسيين لم يبدوا أي مرونة أو استعداد لمناقشة هذه المسألة خلال مشاورات غير الرسمية، قدم تعديل في هذا الشأن.
    los principales patrocinadores votarán por tanto en contra de la enmienda y alientan a las demás delegaciones a hacer lo mismo. UN ولذلك فإن مقدمي مشروع القرار الرئيسيين سيصوتون ضد التعديل، ويشجعون الوفود الأخرى على أن تحذو حذوهم.
    En las Naciones Unidas, en 2004, Nueva Zelandia fue uno de los principales patrocinadores de la resolución 59/109 (Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares), en la que se reiteró el llamamiento a la ratificación universal del Tratado. UN وفي الأمم المتحدة عام 2004، كانت نيوزيلندا في طليعة مقدمي القرار 59/109 (معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية)، الذي كرر دعوة بلدان العالم قاطبة إلى التصديق على المعاهدة.
    Sugerimos también que los principales patrocinadores de proyectos de resolución en los que no se reflejan cambios significativos durante el año consideren la posibilidad de presentar sus proyectos de resolución cada dos o tres años, o según proceda. UN ونقترح أيضــــا أن ينظــر المقدمون الرئيسيون لمشاريع القرارات التي لا تبرز تغييرات كبيرة خلال السنة في طرح مشاريع قراراتهم كل عامين أو ثلاثة أعوام، أو حسبما هو مناسب.
    3. Consultas oficiosas sobre propuestas convocadas por los principales patrocinadores UN 3- المشاورات غير الرسمية بشأن المقترحات التي يعقدها مقدمو المقترحات الرئيسيون
    La Unión Europea pudo votar a favor del proyecto de resolución, como lo hemos hecho en años anteriores, sobre la base del entendimiento siguiente: que los principales patrocinadores del proyecto de resolución nos aseguraron que sería el marco dentro del cual se pondría en vigor. UN وأمكن للاتحاد الأوروبي أن يصوت مؤيدا لمشروع القرار، كما فعلنا في السنوات السابقة، على أساس التفاهم التالي، الذي أكد لنا مقدمو مشروع القرار الرئيسيون أنه يمثل الإطار لوضعه موضع التنفيذ.
    En lo que atañe a las declaraciones que formuló el representante del Irán, aquí tenemos otro ejemplo de un Estado que ha sido reconocido como uno de los principales patrocinadores mundiales del terrorismo que trata de desviar la atención hacia la denominada agresión israelí. UN أما عن بيانات ممثل إيران هنا، فأمامنا الآن مَثَل آخر لدولة، معترف على نطاق واسع أنها أحد الرعاة الرئيسيين للإرهاب، تسعى إلى تحويل الانتباه إلى ما يسمى العدوان الإسرائيلي.
    El primero, del que Alemania es uno de los principales patrocinadores, formalizaría la aprobación del Protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a un procedimiento de comunicaciones, por el que finalmente se dotaría al Comité de los Derechos del Niño de un mecanismo de comunicaciones como el que utilizan otros órganos establecidos en virtud de tratados de derechos humanos. UN وقال إن أول مشاريع القرارات هذه، الذي من مقدميه الرئيسيين ألمانيا، سيعتمد رسميا البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل المتعلق بإجراء تقديم البلاغات الذي سيتيح أخيراً للجنة حقوق الطفل إجراءً لتقديم البلاغات على غرار سائر هيئات معاهدات حقوق الإنسان.
    Además de la contribución financiera aportada por el Instituto para la publicación Situación de la mujer en el mundo, que permitió al Instituto ser uno de los principales patrocinadores, éste también ha contribuido en forma sustantiva. UN كما شارك المعهد في الجوانب الفنية، باﻹضافة إلى المساهمة المالية التي قدمها المعهد لمنشور " المرأة في العالم " ، والتي أصبح المعهد بسببها إحدى الجهات الراعية الرئيسية للمنشور.
    En la Asamblea General en 2009, Nueva Zelandia fue uno de los principales patrocinadores de la resolución 64/69 sobre el Tratado, en la que se reiteraron los llamamientos en favor de su ratificación universal. UN وفي الجمعية العامة في عام 2009، كانت نيوزيلندا إحدى الدول الرئيسية المقدمة للقرار 64/69 بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، الذي يكرر الدعوة إلى التصديق العالمي على تلك المعاهدة.
    En las Naciones Unidas, en 2000, Nueva Zelandia, con el Nuevo Programa, fue uno de los principales patrocinadores de la resolución 55/33 C (Hacia un mundo libre de armas nucleares: necesidad de un nuevo programa) que sirvió para situar en el contexto más amplio de las Naciones Unidas los principales compromisos asumidos en la Conferencia de Examen. UN وفي الأمم المتحدة في سنة 2000، كانت نيوزيلندا، انطلاقا من الخطة الجديدة، بلدا رائدا من البلدان المقدمة للقرار 55/33 جيم (نحو عالم خال من الأسلحة النووية: الحاجة إلى خطة جديدة) الذي ساهم في إدراج الالتزامات الهامة المعقودة في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار ضمن السياق الأشمل للأمم المتحدة.
    Aunque se transmitieron estas inquietudes a los principales patrocinadores, no se realizó ningún esfuerzo para alcanzar un acuerdo. UN ومع أننا نقلنا شواغلنا إلى المشاركين الرئيسيين فيه، لم يبذل أي جهد من أجل إيجاد اتفاق.
    El equipo de gestión del UNIFEM, integrado por los principales patrocinadores de las funciones y administradores de dependencias de programas y operacionales, definió los principales resultados, actividades, indicadores y metas de la presupuestación basada en los resultados. UN وقام فريق إدارة الصندوق، الذي يضم الجهات الرئيسية المتكفلة بالوظائف ومديري الوحدات البرنامجية والتنفيذية، بتحديد النتائج والأنشطة والمؤشرات الرئيسية، وأهداف الميزنة على أساس النتائج.
    Antes de proseguir, quisiera transmitir el profundo agradecimiento de los principales patrocinadores a todas las personas que trabajaron muchas horas durante la serie de consultas oficiosas que finalmente dieron lugar al proyecto de resolución. UN قبل أن أسترسل في بياني، أود أن أعرب عن التقدير العميق للمقدمين الرئيسيين ولجميع الذين عملوا لعدة ساعات خلال مجموعة المشاورات غير الرسمية التي أسفرت في النهاية عن ولادة مشروع القرار.
    Es importante hacer constar de forma equilibrada los puntos de vista de ambas partes acerca de la cuestión, y a ese respecto Botswana seguirá votando contra el proyecto de resolución mientras los principales patrocinadores no tengan en cuenta la divergencia de puntos de vista. UN وأضاف أنه من المهم النظر المتوازن في وجهات النظر للجانبين، وأن بوتسوانا في هذا الصدد ستواصل تصويتها ضد القرار ما لم يتوصل مقدمو القرار إلى أن يأخذوا في الاعتبار التباين في وجهات النظر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more