"los principales problemas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • التحديات الرئيسية
        
    • المشاكل الرئيسية
        
    • للتحديات الرئيسية
        
    los principales problemas a los que se enfrentará el Comité serán llegar a un acuerdo sobre la forma de gobierno y la nueva estructura federal del país. UN وتتمثل التحديات الرئيسية للجنة في الوصول إلى اتفاق بشأن شكل الحكم والهيكلية الاتحادية للبلد.
    Uno de los principales problemas a los que se enfrentan la mayor parte de los aspectos del sector sanitario son las disparidades entre regiones en cuanto al estado de salud de las mujeres. UN يتمثل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه معظم جوانب القطاع الصحي في أوجه التفاوت الإقليمية في الحالة الصحية للمرأة.
    38. los principales problemas a que se enfrenta el país son la solución del conflicto actual y el establecimiento de una paz duradera. UN 38 - تتمثل التحديات الرئيسية التي يواجهها البلد في الوصول إلى حل للصراع الحالي وإنشاء سلام دائم.
    64. Uno de los principales problemas a los que se enfrentaban Palau y sus habitantes era la futura condición política del Territorio. UN ٦٤ - ومن المشاكل الرئيسية التي تواجه بالاو وشعبها مشكلة المركز السياسي المقبل لﻹقليم.
    Es esencial que, al llevar a cabo dicha reforma, se vele por que el proceso de cambios sea ordenado y gradual y que se vayan resolviendo los principales problemas a medida que se avanza en las reformas para que la gestión de los recursos humanos pueda fundarse en resultados concretos. UN ومن الأساسي عند إجراء الإصلاح أن يُضطلع بعملية التغيير بشكل منتظم ومتدرج وأن تحل المشاكل الرئيسية أثناء الإصلاحات حتى تعتمد إدارة الموارد البشرية على نتائج ملموسة.
    Además de la autenticación y seguridad de los registros electrónicos, uno de los principales problemas a los que se enfrenta el comercio electrónico es cómo resolver las controversias transfronterizas en el entorno empresarial electrónico. UN وبالإضافة إلى توثيق وأمن السجلات الإلكترونية يتمثل أحد التحديات الرئيسية أمام التجارة الإلكترونية في كيفية حل المنازعات عبر الحدود في بيئة التجارة الإلكترونية.
    En la cuarta sesión se analizaron los principales problemas a los que, en la actualidad, enfrentan las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en el mundo y se examinaron los elementos necesarios para que dichas operaciones tengan éxito. UN نظرت الجلسة الرابعة في التحديات الرئيسية التي تواجه عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام في العالم اليوم، وبحثت العوامل المطلوبة من أجل إنجاح هذه العمليات.
    En esa serie de conferencias se reúnen eruditos y profesionales de África, las Naciones Unidas y la sociedad civil para examinar muchos de los principales problemas a los que se enfrenta el continente. UN وتجمع هذه السلسلة من المؤتمرات بين خبراء أكاديميين وممارسين من أفريقيا والأمم المتحدة والمجتمع المدني ومعنيين بهذه الجهات الثلاث لمناقشة كثير من التحديات الرئيسية التي تواجه أفريقيا.
    El cambio climático es uno de los principales problemas a los que se enfrenta la comunidad internacional. UN 1 - يعد تغير المناخ أحد التحديات الرئيسية أمام المجتمع الدولي.
    Aunque el proceso de paz se ha visto acompañado por un aumento de la actividad económica en varias esferas, la plena recuperación de una economía devastada por la guerra sigue siendo uno de los principales problemas a que hace frente Liberia. UN ٢٦ - في حين شهدت عملية السلام زيادة في النشاط الاقتصادي في بعض المجالات، لا يزال الانتعاش الاقتصادي التام لاقتصاد دمرته الحرب يشكل أحد التحديات الرئيسية التي تواجه ليبريا.
    los principales problemas a que hace frente la comunidad internacional a finales del siglo obedecen a ciertas tendencias mundiales, como la liberalización del comercio y una interdependencia ecológica cada vez mayor, y a diversos factores persistentes, como son la pobreza generalizada y las grandes desigualdades sociales entre las naciones y dentro de ellas. UN تنبع التحديات الرئيسية التي يواجهها المجتمع الدولي في ختام هذا القرن من اتجاهات عالمية، مثل تحرير التجارة، وتزايد الترابط اﻹيكولوجي، ومن عوامل مستمرة مثل انتشار الفقر على نطاق واسع، وشدة التفاوتات الاجتماعية بين الدول وفي داخلها.
    En la introducción del informe anual del Administrador correspondiente a 1997 se destacan los principales logros que alcanzó el PNUD en 1997 en cumplimiento de las resoluciones de la Junta Ejecutiva y la Asamblea General y se determinan los principales problemas a que hará frente el Programa en 1998. UN تبرز مقدمة مدير البرنامج للتقرير السنوي لعام ١٩٩٧ المنجزات الرئيسية التي حققها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عام ١٩٩٧ استجابة للتشريعات التي أصدرها المجلس التنفيذي والجمعية العامة ويحدد التحديات الرئيسية التي تواجهها المنظمة في عام ١٩٩٨.
    Mi colega la Ministra de Relaciones Exteriores de Finlandia, Sra. Halonen, expresó los puntos de vista de la Unión Europea sobre los principales problemas a que se enfrenta hoy la comunidad internacional, y, desde luego, Irlanda se asocia plenamente a las observaciones de nuestra respetada Presidencia finlandesa. UN لقد تولت زميلتي وزيرة خارجية فنلندا هالونين عرض آراء الاتحاد اﻷوروبي تجاه التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي حاليا، وأيرلندا تعلن بطبيعة الحال مشاركتها في التأييد الكامل للملاحظات التي أبدتها الرئاسة الفنلندية الموقرة.
    Uno de los principales problemas a los que tendrán que hacer frente los gobiernos y la comunidad internacional en los próximos años consistirá en salvar las diferencias entre los países que disponen de conocimientos científicos especializados y los países que no tienen acceso a esa información. UN وثمة تحد من التحديات الرئيسية التي ستواجه الحكومات والمجتمع الدولي في السنوات القادمة، وهو رأب الثغرة القائمة بين البلدان ذات الدراية الفنية العلمية والبلدان التي لا تتاح لها سبل الحصول على هذه المعلومات.
    los principales problemas a que se enfrenta el sector industrial son el reducido tamaño del mercado nacional, la escasa competitividad de los productos manufacturados, la falta de infraestructura básica y el déficit de fondos públicos debido a la carga que representa el servicio de la deuda. UN وتتمثل التحديات الرئيسية التي تواجه القطاع الصناعي في صغر حجم السوق المحلية وضعف القدرة التنافسية للمنتجات المصنّعة والافتقار إلى البنى التحتية الأساسية وشحّ الأموال العامة الناجمة عن أعباء سداد الديون.
    Según el Ministro, uno de los principales problemas a los que se hacía frente actualmente era el gran número de presos con tuberculosis; una población estimada de 2.000 detenidos tuberculosos debían ser separados de los demás para impedir el contagio de la enfermedad. UN وأفاد الوزير بأن من المشاكل الرئيسية التي تواجهها وزارته في الوقت الحاضر ضخامة عدد السجناء المصابين بمرض السل، حيث يتحتم عزل 000 2 شخص يقدر أنهم مصابون بالسل ومعتقلون حاليا عن السجناء الآخرين منعا لتفشي المرض.
    64. El sobreendeudamiento sigue siendo uno de los principales problemas a los que se enfrentan los países africanos. UN 64- لا يزال عبء الدين المفرط واحدا من المشاكل الرئيسية التي تواجهها البلدان الأفريقية.
    los principales problemas a que tienen que hacer frente los pequeños productores, es decir, la posibilidad de obtener financiación y servicios de apoyo, como los servicios informáticos, resultan de la incapacidad del sector privado nacional para llenar el vacío creado por la desaparición de una estructura institucional reconocida. UN وتنشأ المشاكل الرئيسية التي يواجهها صغار المنتجين، أي الحصول على التمويل وخدمات الدعم الأخرى، بما في ذلك الخدمات الإعلامية، عن عجز القطاع الخاص المحلي عن ردم الهوة التي خلّفها زوال هيكل مؤسسي راسخ.
    ¿Cuáles son los principales problemas a los que se enfrentan los países en desarrollo al negociar los nuevos AII y al abordar los existentes? UN :: ما هي المشاكل الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية في التفاوض على اتفاقات الاستثمار الدولية الجديدة وفي التكيف مع الاتفاقات القائمة؟
    :: Se refirió a los principales problemas a los que aún tendrían que hacer frente, en particular la reforma del sector de seguridad y las graves dificultades en materia de seguridad que existían en el sur, el este y el sudeste del país; UN :: وأشار إلى المشاكل الرئيسية التي لن تنفك تواجههم بما فيها، على وجه الخصوص، إصلاح قطاع الأمن، والمصاعب الأمنية الجسيمة في جنوب البلد وشرقيه وجنوب شرقيه؛
    Como parte del proceso de consultas, el UNICEF examinaría también los principales problemas a los que se enfrentaban los niños de todo el mundo, en la actualidad y los que se preveían para el futuro. UN وقال إن اليونيسيف سوف تجري أيضاً، كجزء من العملية التشاورية، استعراضاً للتحديات الرئيسية التي يواجهها الأطفال في جميع أنحاء العالم، حالياً وعلى النحو المتوقع في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more