"los principales programas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • البرامج الرئيسية
        
    • أهم برامج
        
    • أكبر برامج
        
    • البرامج الكبرى
        
    • البرامج الإنمائية الرئيسية
        
    Además, incluso los principales programas de las Naciones Unidas disponen de una autonomía comparable a la disfrutada por los organismos especializados. UN وعلاوة على ذلك، حتى البرامج الرئيسية لﻷمم المتحدة لها استقلال مماثل للذي تتمتع به الوكالات المتخصصة.
    Las mujeres no figuran en una lista de componentes de los principales programas de reconstrucción económica nacional. UN ولم يرد للمرأة ذكر بوصفها من عناصر البرامج الرئيسية لﻹعمار الاقتصادي الوطني.
    ii) los principales programas de investigación y utilización del espacio ultraterrestre; UN `2` البرامج الرئيسية المتعلقة ببحوث الفضاء الخارجي وبأوجه استخدامه؛
    los principales programas de cooperación técnica en la esfera de las TIC proporcionan: UN وتتضمن أهم برامج التعاون التقني المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات ما يلي:
    En la actualidad es uno de los principales programas de las Naciones Unidas, con aproximadamente 4,76 millones de refugiados palestinos bajo su mandato y una dotación de casi 30.000 funcionarios. UN وهي حاليا أحد أكبر برامج الأمم المتحدة، حيث يبلغ عدد اللاجئين الفلسطينيين المشمولين بولايتها 4.76 ملايين لاجئ ويبلغ عدد موظفيها نحو 000 30 موظف.
    ii) Sobre los principales programas de exploración y utilización del espacio ultraterrestre; UN ' 2` البرامج الرئيسية لبحوث الفضاء الخارجي واستخداماته؛
    ii) sobre los principales programas de exploración y utilización del espacio ultraterrestre; UN `2` البرامج الرئيسية للبحوث المتعلقة بالفضاء الخارجي واستخدامه؛
    Administró los principales programas de prestaciones del personal destinados a empleados del Gobierno federal: seguro médico, seguro de vida y jubilación. UN أدار البرامج الرئيسية لمستحقات الموظفين فيما يتعلق بالتأمين الصحي والتقاعد والتأمين على الحياة للموظفين الاتحاديين.
    La meta consiste en aumentar efectividad de los principales programas de la Organización modificando su contenido y, de ser necesario, revisando sus objetivos. UN ويتمثل الهدف في زيادة فعالية البرامج الرئيسية للمنظمة عن طريق تغيير محتواها واستعراض أهدافها حسب الاقتضاء.
    Observando que los océanos, los mares y los medios costeros son muy importantes para muchos sectores de la sociedad y que es esencial que se los ordene de manera integrada, y que en este empeño participen en todos los principales programas de la UNESCO, UN وإذ يلاحظ أن المحيطات والبحار وبيئة السواحل البحرية تتسم بأهمية بالغة بالنسبة الى كثير من قطاعات المجتمع، وأن من الضروري ادارة شؤونها بطريقة متكاملة وبمشاركة جميع البرامج الرئيسية لليونسكو،
    En el plano internacional, uno de los principales programas de información científica de la actualidad es el del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC), patrocinado por la OMM y el PNUMA. UN وعلى الصعيد الدولي، فمن البرامج الرئيسية الجارية في مجال التقييم العلمي برنامج الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ الذي ترعاه المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    Entre los principales programas de formación de recursos humanos, están los siguientes: Programa Nacional de Aprendizaje; Programa de Formación en la Empresa; Programa de Deducciones; Programa de Capacitación y Empleo Joven. UN والبرامج التالية هي من بين البرامج الرئيسية لتنمية الموارد البشرية: البرنامج الوطني للتلمذة الصناعية؛ وبرنامج التدريب أثناء العمل؛ والبرنامج الاستنتاجي؛ وبرنامج تدريب واستخدام الشباب.
    El Gobierno ha previsto entre los principales programas de SMI practicar exámenes gratuitos de salud a las embarazadas y niños menores de 1 año de familias de bajos ingresos. UN وتشتمل البرامج الرئيسية لصحة الأمومة والطفولة في إطار السياسة الحكومية على فحوصات طبية مجانية للنساء الحوامل والرضع من الأسر المنخفضة الدخل.
    Aunque las contribuciones del PNUD con cargo a sus recursos básicos ascendieron a 1,8 millones de dólares y se recibió financiación complementaria adicional de China, Irlanda, el Japón y la República de Corea, los principales programas de la Dependencia, aunque escasos en número, arrojaron resultados positivos. UN فبمبلغ 1.8 مليون دولار من الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي وتمويل غير أساسي إضافي من أيرلندا، وجمهورية كوريا، والصين، واليابان، كانت البرامج الرئيسية للوحدة مثمرة على قلتها.
    Dado el alto nivel de contingencia de los principales programas de las tres ramas de la Corte, el Comité recomendó algunas reducciones específicas cuando las estimaciones le parecieron excesivas. UN ونظرا للنسبة العالية من حالات الطوارئ التي تنطوي عليها البرامج الرئيسية لكل فرع من أفرع المحكمة الثلاث، أوصت اللجنة بإجراء بضعة تخفيضات محددة في حالات رأت أن التقديرات مفرطة فيها.
    Dado el alto nivel de contingencia de los principales programas de las tres ramas de la Corte, el Comité recomendó algunas reducciones específicas cuando las estimaciones le parecieron excesivas. UN ونظرا للنسبة العالية من حالات الطوارئ التي تنطوي عليها البرامج الرئيسية لكل فرع من أفرع المحكمة الثلاث، أوصت اللجنة بإجراء بضعة تخفيضات محددة في حالات رأت أن التقديرات مفرطة فيها.
    Entretanto, el ritmo de destrucción de viviendas en la Franja de Gaza se aceleró de forma significativa, lo que obligó a ampliar los principales programas de reconstrucción y reinstalación que se estaban ejecutando allí. UN وفي هذه الأثناء، شهدت وتيرة تدمير المآوي في قطاع غزة زيادة كبيرة، استلزمت توسيع نطاق البرامج الرئيسية للإعمار وإعادة الإسكان هناك.
    los principales programas de cooperación técnica en esa esfera son: los exámenes de políticas, ciencia, tecnología e innovación y la Red de Centros de Excelencia. UN وتتعلق أهم برامج التعاون التقني المضطلع بها في هذا المجال بما يلي: عمليات استعراض السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار، وشبكة التفوق.
    Uno de los principales programas de asistencia de socorro a los grupos vulnerables en el Afganistán es el proyecto del PMA de venta de pan subvencionada. UN ومن أهم برامج المساعدة الغوثية للجماعات المستضعفة في أفغانستان مشروع مبيعات الخبز المدعوم الذي يضطلع به برنامج اﻷغذية العالمي.
    El OOPS es uno de los principales programas de las Naciones Unidas, con una población de 4,8 millones de refugiados de Palestina bajo su mandato. UN وتُعدّ الوكالة من أكبر برامج الأمم المتحدة، حيث يبلغ عدد اللاجئين الفلسطينيين المشمولين بولايتها 4.8 مليون نسمة في عام 2011.
    Pocos, de haber alguno, de los principales programas de asistencia bilateral o multilateral establecidos o en funcionamiento desde la aprobación del Acuerdo se centran específicamente en su aplicación. UN 77 - ولا يركز على تطبيق الاتفاق تحديدا إلا النـزر القليل، إن وجد، من البرامج الكبرى للمساعدة الثنائية أو المتعددة الأطراف، القائمة منها أو العاملة منذ اعتماد الاتفاق.
    :: Establecimiento de una colaboración intersectorial para velar por que las intervenciones relativas a la eliminación de la mutilación genital femenina se integren en todos los principales programas de desarrollo; UN إقامة تعاون متعدد القطاعات لضمان إدراج تدخلات القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى ضمن جميع البرامج الإنمائية الرئيسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more