Además, incluso los principales programas de las Naciones Unidas disponen de una autonomía comparable a la disfrutada por los organismos especializados. | UN | وعلاوة على ذلك، حتى البرامج الرئيسية لﻷمم المتحدة لها استقلال مماثل للذي تتمتع به الوكالات المتخصصة. |
Las mujeres no figuran en una lista de componentes de los principales programas de reconstrucción económica nacional. | UN | ولم يرد للمرأة ذكر بوصفها من عناصر البرامج الرئيسية لﻹعمار الاقتصادي الوطني. |
ii) los principales programas de investigación y utilización del espacio ultraterrestre; | UN | `2` البرامج الرئيسية المتعلقة ببحوث الفضاء الخارجي وبأوجه استخدامه؛ |
los principales programas de cooperación técnica en la esfera de las TIC proporcionan: | UN | وتتضمن أهم برامج التعاون التقني المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات ما يلي: |
En la actualidad es uno de los principales programas de las Naciones Unidas, con aproximadamente 4,76 millones de refugiados palestinos bajo su mandato y una dotación de casi 30.000 funcionarios. | UN | وهي حاليا أحد أكبر برامج الأمم المتحدة، حيث يبلغ عدد اللاجئين الفلسطينيين المشمولين بولايتها 4.76 ملايين لاجئ ويبلغ عدد موظفيها نحو 000 30 موظف. |
ii) Sobre los principales programas de exploración y utilización del espacio ultraterrestre; | UN | ' 2` البرامج الرئيسية لبحوث الفضاء الخارجي واستخداماته؛ |
ii) sobre los principales programas de exploración y utilización del espacio ultraterrestre; | UN | `2` البرامج الرئيسية للبحوث المتعلقة بالفضاء الخارجي واستخدامه؛ |
Administró los principales programas de prestaciones del personal destinados a empleados del Gobierno federal: seguro médico, seguro de vida y jubilación. | UN | أدار البرامج الرئيسية لمستحقات الموظفين فيما يتعلق بالتأمين الصحي والتقاعد والتأمين على الحياة للموظفين الاتحاديين. |
La meta consiste en aumentar efectividad de los principales programas de la Organización modificando su contenido y, de ser necesario, revisando sus objetivos. | UN | ويتمثل الهدف في زيادة فعالية البرامج الرئيسية للمنظمة عن طريق تغيير محتواها واستعراض أهدافها حسب الاقتضاء. |
Observando que los océanos, los mares y los medios costeros son muy importantes para muchos sectores de la sociedad y que es esencial que se los ordene de manera integrada, y que en este empeño participen en todos los principales programas de la UNESCO, | UN | وإذ يلاحظ أن المحيطات والبحار وبيئة السواحل البحرية تتسم بأهمية بالغة بالنسبة الى كثير من قطاعات المجتمع، وأن من الضروري ادارة شؤونها بطريقة متكاملة وبمشاركة جميع البرامج الرئيسية لليونسكو، |
En el plano internacional, uno de los principales programas de información científica de la actualidad es el del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC), patrocinado por la OMM y el PNUMA. | UN | وعلى الصعيد الدولي، فمن البرامج الرئيسية الجارية في مجال التقييم العلمي برنامج الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ الذي ترعاه المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Entre los principales programas de formación de recursos humanos, están los siguientes: Programa Nacional de Aprendizaje; Programa de Formación en la Empresa; Programa de Deducciones; Programa de Capacitación y Empleo Joven. | UN | والبرامج التالية هي من بين البرامج الرئيسية لتنمية الموارد البشرية: البرنامج الوطني للتلمذة الصناعية؛ وبرنامج التدريب أثناء العمل؛ والبرنامج الاستنتاجي؛ وبرنامج تدريب واستخدام الشباب. |
El Gobierno ha previsto entre los principales programas de SMI practicar exámenes gratuitos de salud a las embarazadas y niños menores de 1 año de familias de bajos ingresos. | UN | وتشتمل البرامج الرئيسية لصحة الأمومة والطفولة في إطار السياسة الحكومية على فحوصات طبية مجانية للنساء الحوامل والرضع من الأسر المنخفضة الدخل. |
Aunque las contribuciones del PNUD con cargo a sus recursos básicos ascendieron a 1,8 millones de dólares y se recibió financiación complementaria adicional de China, Irlanda, el Japón y la República de Corea, los principales programas de la Dependencia, aunque escasos en número, arrojaron resultados positivos. | UN | فبمبلغ 1.8 مليون دولار من الموارد الأساسية للبرنامج الإنمائي وتمويل غير أساسي إضافي من أيرلندا، وجمهورية كوريا، والصين، واليابان، كانت البرامج الرئيسية للوحدة مثمرة على قلتها. |
Dado el alto nivel de contingencia de los principales programas de las tres ramas de la Corte, el Comité recomendó algunas reducciones específicas cuando las estimaciones le parecieron excesivas. | UN | ونظرا للنسبة العالية من حالات الطوارئ التي تنطوي عليها البرامج الرئيسية لكل فرع من أفرع المحكمة الثلاث، أوصت اللجنة بإجراء بضعة تخفيضات محددة في حالات رأت أن التقديرات مفرطة فيها. |
Dado el alto nivel de contingencia de los principales programas de las tres ramas de la Corte, el Comité recomendó algunas reducciones específicas cuando las estimaciones le parecieron excesivas. | UN | ونظرا للنسبة العالية من حالات الطوارئ التي تنطوي عليها البرامج الرئيسية لكل فرع من أفرع المحكمة الثلاث، أوصت اللجنة بإجراء بضعة تخفيضات محددة في حالات رأت أن التقديرات مفرطة فيها. |
Entretanto, el ritmo de destrucción de viviendas en la Franja de Gaza se aceleró de forma significativa, lo que obligó a ampliar los principales programas de reconstrucción y reinstalación que se estaban ejecutando allí. | UN | وفي هذه الأثناء، شهدت وتيرة تدمير المآوي في قطاع غزة زيادة كبيرة، استلزمت توسيع نطاق البرامج الرئيسية للإعمار وإعادة الإسكان هناك. |
los principales programas de cooperación técnica en esa esfera son: los exámenes de políticas, ciencia, tecnología e innovación y la Red de Centros de Excelencia. | UN | وتتعلق أهم برامج التعاون التقني المضطلع بها في هذا المجال بما يلي: عمليات استعراض السياسات المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا والابتكار، وشبكة التفوق. |
Uno de los principales programas de asistencia de socorro a los grupos vulnerables en el Afganistán es el proyecto del PMA de venta de pan subvencionada. | UN | ومن أهم برامج المساعدة الغوثية للجماعات المستضعفة في أفغانستان مشروع مبيعات الخبز المدعوم الذي يضطلع به برنامج اﻷغذية العالمي. |
El OOPS es uno de los principales programas de las Naciones Unidas, con una población de 4,8 millones de refugiados de Palestina bajo su mandato. | UN | وتُعدّ الوكالة من أكبر برامج الأمم المتحدة، حيث يبلغ عدد اللاجئين الفلسطينيين المشمولين بولايتها 4.8 مليون نسمة في عام 2011. |
Pocos, de haber alguno, de los principales programas de asistencia bilateral o multilateral establecidos o en funcionamiento desde la aprobación del Acuerdo se centran específicamente en su aplicación. | UN | 77 - ولا يركز على تطبيق الاتفاق تحديدا إلا النـزر القليل، إن وجد، من البرامج الكبرى للمساعدة الثنائية أو المتعددة الأطراف، القائمة منها أو العاملة منذ اعتماد الاتفاق. |
:: Establecimiento de una colaboración intersectorial para velar por que las intervenciones relativas a la eliminación de la mutilación genital femenina se integren en todos los principales programas de desarrollo; | UN | إقامة تعاون متعدد القطاعات لضمان إدراج تدخلات القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى ضمن جميع البرامج الإنمائية الرئيسية |