"los principios básicos de la carta de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المبادئ الأساسية لميثاق
        
    • للمبادئ اﻷساسية لميثاق
        
    • بالمبادئ اﻷساسية لميثاق
        
    Por eso es importante defender los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas y de las convenciones internacionales pertinentes. UN ولذلك يتعين الذود عن المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    El respeto de los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas es igualmente esencial. UN واحترام المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة لا يقل في الأهمية.
    En cuanto a la paz y la seguridad internacionales, debemos volver a los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas y del estado de derecho. UN وفي حفظ السلام والأمن الدوليين، يجب علينا أن نعود إلى المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وسيادة القانون.
    Por lo tanto, la situación de Bosnia puede resumirse afirmando que está en clara contravención de los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas, lo cual es una burla de la justicia y una rendición abyecta del concepto de la primacía del derecho sobre el uso de la fuerza. UN وبالتالي، فإن الحالة في البوسنة يمكن إيجازها بأنها تشكل انتهاكا واضحا للمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، وصورة زائفة للعدالة، واستسلاما مذلا لفكرة سيادة القانون على استخدام القوة.
    Ucrania no aceptará la utilización de medidas económicas como método para obtener objetivos políticos y cree que las relaciones entre los Estados deben establecerse en plena concordancia con los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional. UN ولن تقبل أوكرانيا استخدام تدابير اقتصادية كوسيلة لتحقيق أية أهداف سياسية وتعتقد بوجوب إقامة العلاقات بين الدول على أساس الامتثال التام للمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي.
    i) Adhesión a los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas; UN ' ١ ' الالتزام بالمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة؛
    Serbia respeta plenamente los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas y de otros instrumentos pertinentes a esta esfera. UN وهي تحترم احتراما كاملا المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة وسواه من الصكوك المعنية بهذا المجال.
    Advierte contra los intentos de reinventar algunos de los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas, como el de la libre determinación, y de aplicarlos selectivamente para fines políticos determinados. UN وحذر من المحاولات الرامية إلى إعادة اختراع بعض المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، من قبيل تقرير المصير، وتطبيقها على نحو انتقائي، من أجل تحقيق مآرب سياسية ضيقة.
    Se señaló que la obligación de cooperar que figuraba en el proyecto de artículo 5 estaba debidamente establecida como principio del derecho internacional y que la cooperación era uno de los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas. UN 83 - لوحظ أن واجب التعاون المنصوص عليه في مشروع المادة 5 مبدأ مستقر من مبادئ القانون الدولي وأن التعاون مبدأ من المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة.
    Rusia, que apoya los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas y los principios en los que se basa esta resolución -- la igualdad soberana de los Estados, la no injerencia en los asuntos internos de otros Estados y la libertad del comercio y la navegación internacionales -- , confirma su intención de continuar sus relaciones comerciales y económicas con Cuba. UN وروسيا، إذ تؤيد المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ المنصوص عليها في القرار - فيما يتعلق بتساوي الدول في السيادة، وعدم التدخل في شؤونها الداخلية، وحرية التجارة والملاحة الدوليتين - تؤكد عزمها على مواصلة تنمية العلاقات التجارية والاقتصادية الطبيعية مع كوبا.
    Ese intento de secesión constituye una violación directa de la Constitución democrática de Serbia, así como de los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas, del Acta Final de Helsinki y de la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad. UN فمحاولة الانفصال هذه تنتهك بشكل مباشر الدستور الديمقراطي لصربيا، وكذلك المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية وقرار مجلس الأمن 1244 (1999).
    El Gobierno de Sierra Leona apoya la promoción del derecho internacional humanitario, ya que sus normas están en consonancia con los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas, entre ellos el del respeto de los derechos humanos fundamentales de las personas y los principios del estado de derecho. UN ٢٣ - وأضافت قائلة إن حكومة بلدها تؤيد تعزيز القانون الإنساني الدولي، نظرا لأن قواعده تتفق مع المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك الاعتقاد بضرورة احترام حقوق الإنسان الأساسية للناس ومبادئ سيادة القانون.
    No se menciona el hecho de que Serbia, una de las partes en las negociaciones, ha rechazado la propuesta, ya que viola los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas y la resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad, en particular la inviolabilidad de la integridad territorial y soberanía de Serbia, un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN ولم ترد إشارة بهذه الطريقة لحقيقة أن صربيا، وهي أحد أطراف المفاوضات، قد رفضت الاقتراح لأنه ينتهك المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والقرار 1244 (1999)، وعلى وجه التحديد عدم المساس بالسلامة الإقليمية لصربيا وسيادتها، وهي دولة عضو في الأمم المتحدة.
    No es por ignorancia sino por no tener en cuenta los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas, que unos pocos países han propuesto la diplomacia preventiva para resolver la cuestión de Taiwán, que es un asunto puramente interno de China. UN والواقع أن دعوة بضعة بلدان إلى اتباع الدبلوماسية الوقائية فيما يتصل بمسألة تايوان، التي هي من صميم الشؤون الداخلية للصين، ليست من قبيل الجهل بل هي تجاهل منها للمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Estos actos no representan únicamente violaciones flagrantes repetidas de los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, sino que también son ejemplos de la conducta desvergonzada y criminal dirigida contra un país soberano y pacífico. UN وهذه اﻷعمال لا تمثل انتهاكات صارخة متكررة للمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي فحسب ، بل أنها تمثل أيضا سلوكا وقحا واجراميا موجها ضد بلد مسالم ذي سيادة .
    La República de Albania es el único país del mundo que, en contravención de los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas y del Acta Final de Helsinki de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, reconoció la inexistente " República de Kosovo " . UN إن جمهورية البانيا هي البلد الوحيد في العالم الذي اعترف بجمهورية كوسوفو التي لا وجود لها، وذلك في انتهاك للمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية الصادرة عن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    La decisión de la Unión Europea constituye una violación manifiesta de los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas, en particular del principio relativo a la igualdad de los Estados y del principio por el que se rige la labor del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, el único órgano competente para examinar y aprobar medidas coercitivas contra un Estado Miembro de las Naciones Unidas. UN إن قرار الاتحاد اﻷوروبي يشكل انتهاكا صارخا للمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، وخصوصا منها مبدأ المساواة بين الدول، وكذلك المبدأ المتعلق بأعمال مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، وهو الهيئة الوحيدة المختصة في النظر في اتخاذ تدابير قسرية ضد دولة عضو في اﻷمم المتحدة واعتماد هذه التدابير.
    Sin embargo, cuando una violación tan manifiesta de los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas viene acompañada de violaciones persistentes y graves de los derechos humanos y las normas humanitarias, la Subcomisión ha de estar informada de los hechos y también debería adoptar medidas urgentes en defensa de los miles de etíopes que se encuentran a merced del régimen eritreo. UN ورغم أن الوفد اﻹثيوبي يعلم تماما أن ولاية اللجنة الفرعية لا تمكنها من مناقشة طابع العدوان اﻹريتري ضد إثيوبيا أو البت فيه، فإنه يتعين عند وقوع انتهاك صارخ من هذا القبيل للمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة، مصحوب بانتهاكات مستمرة وخطيرة لحقوق اﻹنسان والمبادئ الانسانية، إخطار اللجنة الفرعية بالحقائق ويتعين على اللجنة أيضا اتخاذ إجراءات عاجلة للدفاع عن آلاف اﻹثيوبيين الواقعين تحت رحمة النظام اﻹريتري.
    El Gobierno serbio condena enérgicamente las amenazas de agresión de la OTAN, que constituyen un apoyo patente al separatismo y al terrorismo y una violación de los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas, el Acta Final de Helsinki y los fundamentos mismos del derecho internacional, dice la declaración. UN وذكر البيان أن الحكومة الصربية تدين بأشد لهجة تهديدات منظمة حلف شمال اﻷطلسي )الناتو( بالعدوان، التي تشكل دعما مكشوفا للنزعة الانفصالية واﻹرهاب وانتهاكا في الصميم للمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة وبيان هلسنكي الختامي، وأسس النظام القانوني الدولي.
    Como se desprende claramente del texto de la declaración, en el proceso de normalización de sus relaciones mutuas la República Federativa de Yugoslavia y Croacia se regirán por los principios básicos de la Carta de las Naciones Unidas y la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa. UN وكما هو واضح من نص اﻹعلان فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا سوف تهتديان في عملية تطبيع علاقاتهما المتبادلة بالمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة ولمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more