Así se enuncia expresamente en el principio 12 de los Principios Básicos de las Naciones Unidas relativos a la independencia de la judicatura. | UN | وينص على ذلك صراحة المبدأ 12 من مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية. |
Los Principios 17 a 20 de los Principios Básicos de las Naciones Unidas relativos a la independencia de la judicatura recalcan este punto. | UN | وتؤكد مبادئ الأمم المتحدة الأساسية من 17 إلى 20 المتعلقة باستقلالية القضاء هذه النقطة. |
Esta nueva Ley se inspira en proyectos de ley semejantes de Dinamarca y Noruega, así como en los Principios Básicos de las Naciones Unidas relativos a la independencia de la judicatura. | UN | وهذا القانون الجديد مستوحى من مشروعي قانونين مماثلين وضعا في الدانمرك والنرويج وكذلك من مبادئ الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة باستقلال السلطة القضائية. |
Los Estados deberían respetar los Principios Básicos de las Naciones Unidas relativos a la independencia de la judicatura. | UN | وينبغي للدول احترام المبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استقلالية الجهاز القضائي. |
Además, se deberá suponer que el personal militar o policial de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas que sea testigo de actos de violencia contra civiles está autorizado a intervenir, con los medios a su disposición, en apoyo de los Principios Básicos de las Naciones Unidas. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة، سواء كانوا جنودا أو شرطة، ممن يشهدون أعمال عنف ضد المدنيين ينبغي أن يفترض أنهم سيكونون مخولين سلطة العمل على وقفها في حدود ما لديهم من وسائل دعما للمبادئ الأساسية للأمم المتحدة. |
Desde las reformas de 1990, se ha hecho lo posible por cumplir los Principios Básicos de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. | UN | فمنذ أن اعتمد البلد إصلاحات في عام 1990، بذل جهودا أيضاً للامتثال لمبادئ الأمم المتحدة الأساسية لمعاملة السجناء. |
Se trata de una sincera evaluación del sistema visto desde el Irán y, junto con los Principios Básicos de las Naciones Unidas, ofrece una especie de referencia para evaluar el conjunto de reformas prometido por el jefe de la judicatura. | UN | وهو تقييم صريح للنظام كما يرى من داخل إيران، ويمثل إلى جانب مبادئ الأمم المتحدة الأساسية مقياساً لقياس مجموعة الإصلاح التي وعد بها رئيس السلطة القضائية. |
Tal mecanismo estaría de acuerdo con los principios 10 y 13 de los Principios Básicos de las Naciones Unidas relativos a la independencia de la judicatura, aunque la facultad de veto reservada al Ministro de Justicia es contraria al concepto de un mecanismo independiente. | UN | ومن شأن الآلية من هذا القبيل أن تكون متفقة مع المبدأين 10 و13 من مبادئ الأمم المتحدة الأساسية لاستقلال السلطة القضائية، ولو أن سلطة حق النقض المخصصة لوزير العدل منافية لمفهوم الآلية المستقلة. |
A este respecto, debe prestarse especial atención a las normas que figuran en los Principios Básicos de las Naciones Unidas sobre el Empleo de la Fuerza y de Armas de Fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص في هذا المضمار إلى المعايير الواردة في مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
i) Debe recordarse a los magistrados el principio Nº 8 de los Principios Básicos de las Naciones Unidas relativos a la independencia de la judicatura, en el sentido de que deben comportarse en todo momento conforme a la dignidad de sus cargos y a la imparcialidad e independencia de la judicatura. | UN | `1` يجب تذكير القضاة بالمبدأ 8 من مبادئ الأمم المتحدة الأساسية لاستقلال القضاء، وهو يقضي بأن يتصرفوا دائماً على نحو يحافظون فيه على شرف مهنتهم وعلى حياد واستقلال القضاء؛ |
los Principios Básicos de las Naciones Unidas relativos a la independencia de la judicatura y a la función de los abogados y los fiscales prohíben la discriminación por motivos de sexo en la selección de magistrados o fiscales, en el ingreso en la profesión jurídica o en el ejercicio de la misma. | UN | وتحظر مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استقلال القضاء والمحامين والمدعين العامين التمييز القائم على الجنس أثناء تعيين القضاة أو المدعين العامين ولدى الدخول في مهنة القانون والاستمرار في مزاولتها. |
A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado Parte los Principios Básicos de las Naciones Unidas sobre el empleo de la fuerza y de armas de fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, de 1990. | UN | وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى مبادئ الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القوانين لعام 1990؛ |
A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado parte los Principios Básicos de las Naciones Unidas sobre el empleo de la fuerza y de armas de fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, de 1990. | UN | وفي هذا الصدد، تلفت اللجنة انتباه الدولة الطرف إلى مبادئ الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القوانين لعام 1990؛ |
El Comité de Derechos Humanos observó con satisfacción que la policía aplica los Principios Básicos de las Naciones Unidas sobre el Empleo de la Fuerza y las Armas de Fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley. | UN | ولاحظت اللجنة بارتياح تنفيذ قوات الشرطة مبادئ الأمم المتحدة الأساسية الخاصة باستخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين |
Los Estados deberían respetar los Principios Básicos de las Naciones Unidas relativos a la independencia de la judicatura, los Principios Básicos de las Naciones Unidas sobre la función de los abogados y las Directrices sobre la función de los fiscales. | UN | وينبغي للدول أن تراعي مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية ومبادئ الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة بدور المحامين والمبادئ التوجيهية المتعلقة بدور أعضاء النيابة العامة. |
El Estado parte también debe adaptar su legislación, sus reglamentos y sus prácticas a los Principios Básicos de las Naciones Unidas sobre el empleo de la fuerza y de armas de fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تجعل تشريعاتها ولوائحها التنظيمية وممارساتها متماشية مع مبادئ الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من جانب موظفي إنفاذ القانون. |
Si se considera que los Principios Básicos de las Naciones Unidas relativos a la Independencia de la Judicatura son demasiado generales y básicos en cuanto al fondo, puede estar justificado revisarlos. | UN | وإذا تبين أن المبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استقلال السلطة القضائية مفرطة في العمومية وغير مسهبة في الأساسيات، فسيكون ذلك مبررا لإعادة النظر فيها. |
Concretamente, todos los Estados deberían incorporar en su propia legislación los Principios Básicos de las Naciones Unidas sobre el empleo de la fuerza y de armas de fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. | UN | وينبغي لجميع الدول تحديداً أن تدرج في قوانينها الخاصة بها المبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
Uno de los Principios Básicos de las Naciones Unidas radica en la promoción y el estímulo del respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales para todos, sin distinciones por motivos de raza, sexo, idioma o religión. | UN | ويتمثل أحد المبادئ الأساسية للأمم المتحدة في النهوض بحقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الناس، والتشجيع على احترام تلك الحقوق والحريات دون تمييز على أساس العرف أو الجنس أو اللغة أو الدين. |
Lamentablemente, en el período de sesiones anterior se había excluido a una serie de delegaciones de las deliberaciones de la Comisión, lo que supuso una violación de los Principios Básicos de las Naciones Unidas. | UN | إلا أنه للأسف، ان عددا من الوفود قد تم استبعادها من مداولات اللجنة بما فيـه انتهاكا للمبادئ الأساسية للأمم المتحدة . |
Es sumamente lamentable que los Principios Básicos de las Naciones Unidas consagrados en la Carta, como la inadmisibilidad del uso o la amenaza del uso de la fuerza o de las agresiones contra la integridad territorial de una nación, fueran violados flagrante y grotescamente. | UN | ومما يؤسف له، أنه في الحالات القصوى، يتم انتهاك صارخ وبشكل غريب للمبادئ الأساسية للأمم المتحدة على النحو الوارد في الميثاق، مثل عدم قبول التهديد باستخدام القوة أو الاعتداء فعلا على السلامة الإقليمية لدولة ما. |
La aplicación en Barbados de los Principios Básicos de las Naciones Unidas sobre el Empleo de la Fuerza y las Armas de Fuego por los Funcionarios Encargados de Hacer Cumplir la Ley es un muy buen precedente. | UN | وذكر أن تطبيق بربادوس لمبادئ الأمم المتحدة الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القوانين هو معيار جيد جدا في الواقع. |