El Presidente intervino en la ceremonia con un discurso en el que reafirmó el empeño del Tribunal en hacer justicia y tutelar los principios básicos de los derechos humanos. | UN | وتكلم الرئيس بمناسبة إحياء هذه الذكرى مؤكدا من جديد التزام المحكمة بإقامة العدل وإعلاء المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
los principios básicos de los derechos humanos internacionales son plenamente aplicables al derecho a la educación, y los Estados deberían atenerse a ellos fielmente. | UN | وينبغي أن تنطبق المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان انطباقاً تاماً على الحق في التعليم وأن تُنفذ تنفيذاً أميناً من قِبَل الدول. |
los principios básicos de los derechos humanos internacionales son plenamente aplicables al derecho a la educación y los Estados deberían atenerse a ellos fielmente. | UN | وتنطبق المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان الدولية انطباقاً تاماً على الحق في التعليم وينبغي أن تتفانى الدول في تنفيذها. |
En cuanto a su idea de cómo debe tratarse la cuestión de la lucha contra el terrorismo y los derechos humanos en el futuro, la OACDH acaba de publicar un resumen de la jurisprudencia de los principios básicos de los derechos humanos aplicables en las políticas de lucha contra el terrorismo, que es un importante punto de referencia para encontrar el equilibrio entre la seguridad y la libertad. | UN | وفيما يتصل برأيه في كيفية معالجة مسألة مكافحة الإرهاب وحقوق الإنسان في المستقبل، قال إن المفوضية قامت مؤخرا بنشر موجز عن الاجتهادات المتعلقة بالمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان القابلة للتطبيق في سياسات مكافحة الإرهاب، يعد نقطة مرجعية مهمة لتحقيق التوازن بين الأمن والحرية. |
Además, los principios básicos de los derechos humanos, principios que se pueden expresar en un lenguaje común, como transparencia, responsabilidad y participación, deben aplicarse a estas organizaciones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مبادئ حقوق الإنسان الأساسية - أي المبادئ التي يمكن ترجمتها إلى تعابير متداولة مثل الشفافية والمساءلة والمشاركة - يجب أن تطبق على هذه المنظمات. |
Los abogados del derecho canónico y los valientes comentaristas jurídicos del siglo XVI, como Vitoria y Suárez, ya habían desarrollado los precedentes para los principios básicos de los derechos humanos que emanan de la primacía y la dignidad de los seres humanos. | UN | ولقد صاغ محامو الشريعة في القرون الوسطى ومعلقون قانونيون نبلاء في القرن السادس عشر، مثل فيتوريا وسواريس، سوابق للمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان التي تنبع من سمو الإنسان وكرامته. |
Recuerda además que, mientras siguen luchando, sus tropas deben respetar los principios básicos de los derechos humanos y el derecho humanitario. El Experto independiente acogería con beneplácito comunicaciones de ellos a este o cualquier otro respecto. | UN | ويذكّر أيضا بأن على قواتها، طالما ظلت تقاتل، أن تحترم المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني ويرحب الخبير المستقل بأي اتصالات منها في هذا الشأن أو في أي شأن آخر. |
Hace mucho tiempo, trazamos una línea que no podemos traspasar; no podemos menoscabar los principios básicos de los derechos humanos. | UN | ومنذ زمن بعيد، وضعنا خطا فاصلا يحدد ما لا يمكن أن نتجاوزه - إننا لا يمكن أن نتخلى عن المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
2. Convendría reducir la función que desempeñan las fuerzas de seguridad que deben respetar los principios básicos de los derechos humanos y la democracia. | UN | 2- يتعين التقليص من دور جهاز الأمن، الذي ينبغي أن يحترم المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والديمقراطية. |
En él se presenta un cuadro inquietante de infracciones de los principios básicos de los derechos humanos y de la normativa humanitaria, que puede observarse en Darfur y del que son responsables las fuerzas armadas del Sudán y los Janjaweed. | UN | وهو يُظهر وجود نمط مقلق يتمثل في عدم احترام المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني، وهو ما يحدث في إقليم دارفور وتتحمل المسؤولية عنه القوات المسلحة للسودان ومقاتلو الجنجويد. |
La Constitución de Bahrein, reformada en 2002, incluye el principio de la igualdad y la no discriminación como uno de los principios básicos de los derechos humanos. | UN | 76 - أورد الدستور البحريني المعدل لعام 2002م مبدأ المساواة وعدم التمييز كأحد المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
Para nosotros, queda claro que los esfuerzos por detener e invertir la propagación de la pandemia deben basarse en los principios básicos de los derechos humanos y la igualdad entre los géneros. | UN | ومن الواضح لنا أن الجهود المبذولة لوقف وعكس اتجاه انتشار هذا الوباء يجب أن تستند إلى المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والمساواة بين الجنسين. |
- Aplicar a la cooperación para el desarrollo los principios básicos de los derechos humanos: transparencia, responsabilidad, participación, no discriminación y empoderamiento; | UN | - أن تنفذ المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان في التعاون الإنمائي، وهي الشفافية والمساءلة والمشاركة وعدم التمييز والتمكين؛ |
No obstante las justificaciones culturales que se aducen para mantener esa práctica, la mutilación genital femenina viola los principios básicos de los derechos humanos al perpetuar actos de violencia contra las niñas. | UN | وأيا تكن التبريرات الثقافية التي تُقدَّم لمواصلة هذه الممارسة، فإنها تنتهك المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان بإدامة أفعال العنف ضد الفتيات. |
La efectividad de los servicios de salud mental para niños dependía del pleno respeto de los principios básicos de los derechos humanos consagrados en la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ولا يمكن لخدمات الصحة العقلية للأطفال أن تكون فعالة إلا إذا احترمت المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان المكرسة في اتفاقية حقوق الطفل احتراماً كاملاً. |
5. Pide a la Federación de Rusia que difunda los principios básicos de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario y vele por que los conozcan los integrantes de las fuerzas armadas a todos los niveles; | UN | 5- ترجو من الاتحاد الروسي أن ينشر المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ويعمل على أن يلمّ بها العسكريون على اختلاف مستوياتهم؛ |
Esas medidas unilaterales inaceptables contravienen asimismo los principios generales que rigen el sistema internacional de comercio y las políticas comerciales para el desarrollo que figuran en resoluciones de las Naciones Unidas y otros documentos pertinentes, e infringen algunos de los principios básicos de los derechos humanos internacionales, en particular el derecho al desarrollo. | UN | كما أن هذه التدابير الانفرادية غير المقبولة تتعارض أيضا مع المبادئ العامة التي تحكم النظام الدولي للتجارة والسياسات التجارية للتنمية الواردة في قرارات الأمم المتحدة وسائر وثائقها ذات الصلة، وتنتهك بعض المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان الدولية، وبخاصة الحق في التنمية. |
Un manual titulado " Guía del soldado " describe los principios básicos de los derechos humanos y el derecho internacional humanitario en español y guaraní. | UN | ويبين كتيب بعنوان " دليل الجندي " المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي باللغتين الإسبانية والغوارانية. |
A pesar de sus limitados recursos, el Gobierno, en cooperación con la Comisión Nacional de Derechos Humanos y algunos otros países, ha llevado a cabo un programa para familiarizar a los estudiantes con los principios básicos de los derechos humanos nacionales e internacionales, mientras que programas análogos se han dirigido a los jóvenes en medios sociales y religiosos. | UN | 87 - وبالرغم من الموارد المحدودة المتاحة للحكومة، اضطلعت بالتعاون مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان وبلدان معينة أخرى ببرنامج لتوعية الطلاب بالمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان الوطنية والدولية في الوقت الذي اضطلعت فيه ببرامج مماثلة موجهة لصغار السن في المدارس الاجتماعية والدينية. |
La Alta Comisionada pondrá en marcha una campaña mundial en pro de los derechos humanos que movilice el apoyo de los gobiernos, los asociados de las Naciones Unidas, la sociedad civil y el público en general a fin de reafirmar la adhesión a los principios básicos de los derechos humanos, incluido un llamamiento en favor de la ratificación universal de todos los tratados de derechos humanos y la retirada de las reservas. | UN | 140- ستنفذ المفوضة السامية حملة عالمية لحقوق الإنسان من أجل حشد الدعم من الحكومات وشركاء الأمم المتحدة والمجتمع المدني وعموم الجمهور لإعادة تأكيد الالتزام بالمبادئ الأساسية لحقوق الإنسان بما في ذلك الدعوة إلى المصادقة العالمية الشاملة على جميع معاهدات حقوق الإنسان وسحب التحفظات عليها. |
Ese proyecto, basado en las obligaciones ya existentes de los Estados, procura establecer controles a la exportación, rastreo y marcaje de armas a fin de prevenir la transferencia de armas tanto a los grupos terroristas o rebeldes como a aquellos Estados que violen el derecho internacional humanitario o los principios básicos de los derechos humanos. | UN | وهذا المشروع الذي يستند إلى التزامات كانت الدول قد قطعتها على نفسها، يسعى إلى تنظيم تصدير الأسلحة ووسمها ورصدها من أجل أن نحول دون نقل هذه الأسلحة إلى المجموعات الإرهابية ومجموعات المتمردين، وإلى تلك الدول التي تنتهك القانون الإنساني الدولي أو مبادئ حقوق الإنسان الأساسية. |