Letonia cree que debe hallarse una solución a la crisis que sea aceptable para todos los Estados Miembros y basada en los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وترى لاتفيا أنه يجب إيجاد حل لﻷزمة تقبله كل الدول اﻷعضاء ويقوم على المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La fuerza de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas representa un estímulo poderoso en favor de la democracia, los derechos humanos y la paz. | UN | إن قوة المبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة تمثل حافزا قويا لصالح الديمقراطية، وحقوق اﻹنسان، والسلام. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para reafirmar la adhesión de mi país a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷؤكد من جديد التزام بلدي بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Esta reforma se deberá basar en los principios de la democracia, la igualdad soberana de los Estados y la representación geográfica equitativa, y deberá fundarse en los principios consagrados en la Carta. | UN | ويجب أن يسترشد هذا اﻹصلاح بمبادئ الديمقراطية والمساواة بين الدول في السيادة، والتوزيع الجغرافي العادل، استنادا إلى المبادئ المكرسة في الميثاق. |
Quienes propusieron la inclusión del tema 159 en el programa no creen que se están oponiendo a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | واستطرد قائلا إن من اقترحوا إدراج البند ١٥٩ في جدول اﻷعمال لا يرون أنهم يخالفون بذلك المبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Guiada por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Guiada por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة، واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Todos debemos dedicarnos nuevamente a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وعلينا جميعا أن نجدد تكريس أنفسنا للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Nueva Zelandia sigue considerando a las Naciones Unidas como la mejor esperanza que tenemos de trabajar colectivamente en pro de los principios consagrados en la Carta. | UN | وما زالت نيوزيلندا ترى الأمم المتحدة أفضل أمل لدينا للوصول الجماعي إلى المبادئ الواردة في الميثاق. |
En segundo término, insistimos en la necesidad de continuar firmemente las reformas dentro del ámbito de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ثانيا، إننا نصر على ضرورة توخي اﻹصلاحات مع التمسك الصارم بحدود المبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Respeto de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas | UN | احترام المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات العالمية |
Respeto de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y otras disposiciones del derecho internacional en la lucha contra el problema mundial de las drogas | UN | أولا احترام المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي في مجال مكافحة مشكلة المخدرات العالمية |
Y al hablar de reformar y reestructurar esta Organización, debemos centrarnos ante todo en las realidades de hoy a fin de dedicar nuestros esfuerzos colectivos a fortalecer la cooperación internacional para lograr nuestros objetivos comunes, cumpliendo estrictamente con los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وإذا كنا نتحدث عن إصلاح هذه المنظمة وإعادة تنظيم هيكلها، فلا بد أن نهتم أولا بالتركيز على الواقع الحالي بغية توجيه جهودنا الجماعية لدعم التعاون الدولي من أجل تحقيق أهدافنا المشتركة بما يتفــق تماما مع المبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La decisión que en breve deberá adoptar este órgano continúa siendo medular para el respeto de los principios consagrados en la Carta de esta Organización y el derecho internacional, y una señal inequívoca para quienes intentan violarlos. | UN | والقرار الذي ستتخذه هذه الهيئة بعد قليل سيظل حيويا بالنسبة لاحترام المبادئ المكرسة في ميثاق هذه المنظمة وفي القانون الدولي، كما أنه يعد رسالة واضحة لمن يحاولون انتهاك هذه المبادئ. |
En cuanto los derechos humanos, nos hemos comprometido con los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y en la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | وفيما يختص بحقوق اﻹنسان، فنحن ملتزمون بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Trinidad y Tabago sigue comprometido con los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | لا تزال ترينيداد وتوباغو ملتزمة بالمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Además de reafirmar los principios consagrados en la Carta y en la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales, los participantes en el Seminario han hecho sugerencias constructivas y diversas propuestas que ayudarán al Comité en su consideración de los problemas de varios territorios no autónomos. | UN | علاوة على إعادة تأكيد المبادئ المكرسة في الميثاق وفي إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، بأن المشاركين في الحلقة الدراسية قدموا اقتراحات بناءة ومقترحات متعددة ستساعد اللجنة في نظرها في المشاكل في اﻷقاليم المتعددة غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Ante todo, se deben regir por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقبل كل هذا، ينبغي أن تنظمها المبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة. |
Guiada por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Guiándose por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y todos los instrumentos internacionales de derechos humanos, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة، والإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وجميع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، |
Jamaica confiere gran importancia a la observancia de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتولي جامايكا أهمية كبرى للمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El estado de derecho debe promoverse en la estricta observancia de la Carta de las Naciones Unidas; sin embargo, los principios consagrados en la Carta solo serán efectivos si todos los Estados cumplen las obligaciones internacionales derivadas de ella. | UN | واختتم قائلا إنه ينبغي تعزيز سيادة القانون في ظل التقيد الصارم بميثاق الأمم المتحدة؛ بيد أن المبادئ الواردة في الميثاق لن يكون لها أثر فعال إلا بوفاء جميع الدول بالتزاماتها الدولية المنبثقة عنه. |
El Commonwealth de Dominica y la Comunidad del Caribe se adhieren vigorosamente a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن كومنولــث الدومينيكــا والجماعة الكاريبية يتمسكان بقوة بالمبادئ المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Mantener la integridad territorial soberana es uno de los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن الحفاظ على السلامة الإقليمية في إطار السيادة يمثل واحدا من المبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة. |
Continuemos anhelando y rezando para que siga prevaleciendo la cordura entre las naciones a fin de que respeten los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | دعونا نواصل اﻷمل والصلاة بأن يسود التعقل دائما بين اﻷمم احتراما للمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Guiada por los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, en la Declaración Universal de Derechos Humanos y en los Pactos Internacionales de Derechos Humanos, | UN | إذ تسترشد بالمبادئ المتجسدة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان، |
Reafirmando que los Estados participantes respetan los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, en particular el derecho inherente a la legítima defensa, tanto individual como colectiva, que se consagra en el Artículo 51 y que implica que los Estados tienen también derecho a comprar armas para defenderse, | UN | وإذ تؤكد من جديد احترام الدول المشاركة للمبادئ المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة الحق الأصيل في الدفاع الفردي والجماعي عن النفس، المعترف به في المادة 51 التي مؤداها أن الدول لها أيضا الحق في اقتناء الأسلحة التي تُدافع بها عن نفسها، |
El carácter extraterritorial de la legislación de un Estado que busca imponer sanciones unilaterales a otro, constituye una negación de los principios consagrados en la Carta y va en contra del derecho internacional. | UN | إن الطبيعة التي تتجاوز الحدود الإقليمية لتشريع دولة تسعى لفرض جزاءات بشكل منفرد على دولة أخرى تنطوي على إنكار للمبادئ المكرسة في الميثاق وتتعارض مع القانون الدولي. |