"los principios de equidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمبادئ الإنصاف
        
    • مبادئ الإنصاف
        
    • مبادئ المساواة
        
    • مبادئ العدالة
        
    • مبدأي الإنصاف
        
    • ومبادئ المساواة
        
    • بمبادئ العدالة
        
    • لمبادئ العدالة
        
    • لمبادئ المساواة
        
    • مبادئ العدل
        
    • مبادئ النزاهة
        
    • بمبادئ المساواة
        
    • بمبادئ اﻹنصاف
        
    • لمبادئ العدل واﻹنصاف
        
    1. Reafirma que, de conformidad con los principios de equidad y justicia, los refugiados de Palestina tienen derecho, a sus bienes y a las rentas devengadas por ellos; UN 1 - تؤكد من جديد أن للاجئين الفلسطينيين الحق في ممتلكاتهم وفي الإيرادات الآتية منها، وفقا لمبادئ الإنصاف والعدل؛
    1. Reafirma que, de conformidad con los principios de equidad y justicia, los refugiados de Palestina tienen derecho a sus bienes y a las rentas devengadas por ellos; UN 1 - تؤكد من جديد أن للاجئين الفلسطينيين الحق في ممتلكاتهم وفي الإيرادات الآتية منها، وفقا لمبادئ الإنصاف والعدل؛
    También se afirma que los principios de equidad, justicia y plena realización de todos los miembros son la base de una familia estable. UN كما يصف الأسرة المستقرة بأنها الأسرة التي تقوم على مبادئ الإنصاف والعدل وتحقيق الذات لكل فرد من أفرادها.
    De acuerdo con el nivel de complejidad de la institución, esa estrategia se basa en los principios de equidad, justicia social y transparencia. UN وهي تقوم، تبعا لمستوى تعقيد المؤسسة، على مبادئ الإنصاف والعدالة الاجتماعية والشفافية.
    los principios de equidad en la remuneración son parte de la Ley sobre normas laborales de Nueva Brunswick. UN تمثل مبادئ المساواة في الأجر جزءا من قانون معايير العمل في نيو برونزويك.
    Por supuesto, estas asociaciones deben regirse por los principios de equidad, consentimiento fundamentado previo y transparencia. UN وينبغي بالطبع أن تكون مبادئ العدالة والموافقة المسبقة عن علم والشفافية جزءا لا يتجزأ من هذه الشراكات.
    Debemos avanzar con una actitud abierta y flexible, sin menoscabar los principios de equidad y justicia. UN وعلينا أن نمضي قدما بذهن متفتح ومواقف مرنة، وبدون أن نعرّض للخطر مبدأي الإنصاف والعدالة.
    1. Reafirma que, de conformidad con los principios de equidad y justicia, los refugiados de Palestina tienen derecho a sus bienes y a las rentas devengadas por ellos; UN 1 - تؤكد من جديد أن للاجئين الفلسطينيين الحق في ممتلكاتهم وفي الإيرادات الآتية منها، وفقا لمبادئ الإنصاف والعدل؛
    1. Reafirma que, de conformidad con los principios de equidad y justicia, los refugiados de Palestina tienen derecho a sus bienes y a las rentas devengadas por ellos; UN 1 - تؤكد من جديد أن للاجئين الفلسطينيين الحق في ممتلكاتهم وفي الإيرادات الآتية منها، وفقا لمبادئ الإنصاف والعدل؛
    Asimismo, afirma el derecho de los refugiados de Palestina a sus bienes y a los ingresos devengados por ellos, de conformidad con los principios de equidad y justicia y las resoluciones que determinan la legitimidad internacional. UN كما تؤكد على حق اللاجئين الفلسطينيين في ممتلكاتهم وفي الإيرادات الآتية منها وفقا لمبادئ الإنصاف والعدل وقرارات الشرعية الدولية.
    1. Reafirma que, de conformidad con los principios de equidad y justicia, los refugiados de Palestina tienen derecho a sus bienes y a las rentas devengadas por ellos; UN 1 - تؤكد من جديد أن للاجئين الفلسطينيين الحق في ممتلكاتهم وفي الإيرادات الآتية منها، وفقا لمبادئ الإنصاف والعدل؛
    1. Reafirma que, de conformidad con los principios de equidad y justicia, los refugiados de Palestina tienen derecho a sus bienes y a las rentas devengadas por ellos; UN 1 - تؤكد من جديد أن للاجئين الفلسطينيين الحق في ممتلكاتهم وفي الإيرادات الآتية منها، وفقا لمبادئ الإنصاف والعدل؛
    24. los principios de equidad, justicia y plena realización de todos son la base de una familia estable. UN 24- إن الأسرة المستقرة هي الأسرة التي تنبني على مبادئ الإنصاف والعدل وتحقيق الذات لكل فرد من أفرادها.
    24. los principios de equidad, justicia y plena realización de todos son la base de una familia estable. UN 24- إن الأسرة المستقرة هي الأسرة التي تنبني على مبادئ الإنصاف والعدل وتحقيق الذات لكل فرد من أفرادها.
    24. los principios de equidad, justicia y plena realización de todos son la base de una familia estable. UN 24- إن الأسرة المستقرة هي الأسرة التي تنبني على مبادئ الإنصاف والعدل وتحقيق الذات لكل فرد من أفرادها.
    Si esa práctica es permitida y se considera lícita, redundará en ulterior menoscabo de los postulados básicos de la Carta de las Naciones Unidas, en particular de los principios de equidad, de igualdad soberana y de universalidad de las Naciones Unidas. UN وإذا سُمح بهذه الممارسة وأُقرت مشروعيتها، فإنها ستؤدي إلى زيادة إضمحلال المسلَّمات الأساسية لميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما مبادئ المساواة والمساواة في السيادة والطابع العالمي للأمم المتحدة.
    En el proyecto de resolución se alienta el respeto a los principios de equidad y libre determinación, así como la diversidad política, económica y cultural de los Estados. Además, en el proyecto de resolución se subraya la importancia de promover el entendimiento mutuo entre civilizaciones, culturas y religiones por medio del diálogo. UN فهو يشجع احترام مبادئ المساواة وتقرير المصير والتنوع السياسي والاقتصادي والثقافي للدول، ويشدد على أهمية تشجيع التفاهم المتبادل بين الحضارات والثقافات والديانات من خلال الحوار.
    los principios de equidad, igualdad de acceso y no discriminación revisten importancia crucial. UN ومضى يقول إن مبادئ العدالة والمساواة في الوصول وعدم التمييز ذات أهمية حاسمة.
    Por último, todas las normas deben incorporar los principios de equidad y justicia, así como respetar el carácter inalienable de los derechos de todos los seres humanos, que solo admiten restricciones conformes a los principios del estado de derecho. UN وأخيراً، ينبغي أن تجسّد جميع القواعد مبدأي الإنصاف والعدالة، وأن تتماشى مع المبدأ الأساسي الذي يقضي بأن حقوق الإنسان تنطبق على جميع البشر دائماً، بحيث لا يجوز تقييدها إلا وفقاً لمبادئ سيادة القانون.
    Hay un vínculo claro entre este tema y otros principios bien establecidos del derecho internacional, como el principio de que quien contamina paga y los principios de equidad entre generaciones y responsabilidad compartida pero diferenciada. UN وهناك صلة واضحة بين هذا الموضوع ومبادئ القانون الدولي اﻷخرى الراسخة، مثل مبدأ " الملوث يدفع " ومبادئ المساواة بين اﻷجيال والمسؤولية المتقاسمة ولكنها مستقلة.
    El Comité observó que, desde el momento en que un acusado no tenía la misma posibilidad que el Estado Parte de participar en la audiencia relativa a la decisión sobre el fundamento de una acusación penal, se infringían los principios de equidad y de igualdad. UN ولاحظت اللجنة أنه عندما لا تتاح للمدعى عليه، فرصة مساوية لفرصة الدولة الطرف في جلسة نطق بالحكم في تهمة جنائية، فإن ذلك يمس بمبادئ العدالة والمساواة.
    No deben estar fundadas en la conveniencia política, sino en una firme base de derecho internacional, y deben aplicarse, como lo exige la Carta de las Naciones Unidas, de conformidad con los principios de equidad y el derecho internacional. UN وينبغي لها ألا تستند الى مجرد الضرورة السياسية، بل الى أساس متين من القانون الدولي، وينبغي تنفيذها على النحو المقرر في الميثاق، وفقا لمبادئ العدالة والقانون الدولي.
    Todos los países deben esforzarse, de conformidad con los principios de equidad y provecho mutuo, por superar conjuntamente las dificultades económicas y sociales por las que atraviesa el mundo actual. UN ويجب على جميع البلدان أن تسعى، طبقا لمبادئ المساواة والمنفعة المتبادلة، الى التغلب بالتضامن على الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية في عالم اليوم.
    A su vez, se incorporan los principios de equidad de género y el de no discriminación en el Código de Ética Judicial. UN وأُدمجت أيضاً مبادئ العدل بين الجنسين وعدم التمييز في مدونة قواعد الأخلاقيات القضائية.
    Con respecto a las ancianas, hay una ley sobre derechos reproductivos y atención médica basada en los principios de equidad y accesibilidad, independientemente de la edad o el género. UN وفيما يتعلق بالنساء المسنات، هناك قانون بشأن الحقوق الإنجابية والرعاية الطبية يسند إلى مبادئ النزاهة وتيسير الحصول، بغض النظر عن العمر أو نوع الجنس.
    Esperamos que todas las partes acaten los principios de equidad, pragmatismo y consenso, y tengan en cuentan las preocupaciones de los demás sobre la base del respeto mutuo, con el fin de alcanzar progresos en el proceso de remoción de minas antivehículos. UN ونأمل أن تلتزم جميع الأطراف بمبادئ المساواة والبراغماتية وتوافق الآراء وأن تتفهم كل منها شواغل الأخرى على أساس الاحترام المتبادل، لكي نحقق تقدما في عملية إزالة الألغام بالمركبات المصفحة.
    Mantener dicha situación implica erosionar los principios de la democracia y la justicia Del mismo modo, un Consejo selectivo o parcialmente reformado, que pase por alto los principios de equidad y equilibrio, está en contra del espíritu de la Carta. UN واﻹبقاء علــى هــذه الحالــة يعني تقويض مبدأ الديمقراطية واﻹنصاف. وبالمثــل، فإن إصلاح مجلس أمن بطريقة انتقائية جزئية لا تأخــذ بمبادئ اﻹنصاف والتوازن يتعارض وروح الميثاق.
    Habida cuenta de que ambas partes se han comprometido a respetar la esencia del conjunto de medidas, tengo plena confianza de que se podrán desarrollar las actividades en estricta consonancia con los principios de equidad en que se basa el conjunto de medidas. UN ونظرا لالتزام كلا الطرفين باحترام جوهر مجموعة التدابير، فإنني واثق بأن هذه العمليات يمكن إجراؤها في ظل الامتثال بدقة لمبادئ العدل واﻹنصاف التي تقوم عليها المجموعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more