"los principios de la convención de" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبادئ اتفاقية
        
    • لمبادئ اتفاقية
        
    • بمبادئ اتفاقية
        
    • المبادئ الواردة في اتفاقية
        
    También se analizó y reconoció la importancia de los principios de la Convención de Aarhus para la aplicación del artículo 6 de la Convención sobre el Cambio Climático en la región de Europa. UN كما ناقش الفريق العامل أهمية مبادئ اتفاقية آرهوز في تنفيذ المادة 6 من اتفاقية تغير المناخ في منطقة أوروبا.
    La Ley sigue estando basada en los principios de la Convención de Ginebra sobre el Estatuto de los Refugiados y mantiene la tradición humanitaria de Liechtenstein. UN ولا يزال القانون يقوم على مبادئ اتفاقية جنيف الخاصة بوضع اللاجئين ويحافظ على التقاليد الإنسانية لليختنشتاين.
    El Reino Unido protege a los niños a través de un importante conjunto de leyes que incluyen los principios de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño. UN تحمي المملكة المتحدة الأطفال من خلال مجموعة كبيرة من التشريعات تشمل مبادئ اتفاقية حقوق الطفل.
    - La Convención para la aplicación a la guerra marítima de los principios de la Convención de Ginebra de 22 de agosto de 1864, UN - اتفاقية تطبيق مبادئ اتفاقية جنيف لعام ١٨٦٤ على الحرب البحرية؛
    Como Estado parte en estos instrumentos, y como Estado Miembro de las Naciones Unidas, Myanmar debería haber garantizado que sus leyes internas se ajustaran a sus obligaciones internacionales, de conformidad con los principios de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados. UN ولما كانت ميانمار دولة طرفا في هذه الاتفاقيات ودولة عضوا في الأمم المتحدة، كان ينبغي أن تكفل امتثال قوانينها الداخلية لالتزاماتها الدولية، وفقا لمبادئ اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    El proyecto que se está debatiendo aún contiene disposiciones reglamentarias sobre importantes cuestiones de jurisdicción que no están de acuerdo con los principios de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN والمشروع قيد المناقشة لا يزال يتضمن أنظمة تتعلق بمسائل قانونية هامة لا تتوافق مع مبادئ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Debía garantizarse el respeto de los principios de la Convención de Viena. UN وينبغي ضمان احترام مبادئ اتفاقية فيينا.
    los principios de la Convención de 1997 sobre el Derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación sientan una base sólida para el régimen aplicable a las aguas subterráneas. UN إن مبادئ اتفاقية عام 1997 المتعلقة بقانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية توفر أساسا سليما لنظام للمياه الجوفية.
    1. Resultados del primer examen de las normas y los reglamentos internos de las Naciones Unidas teniendo como referencia los principios de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN 1- نتيجة الاستعراض الأول للوائح والقواعد الداخلية في الأمم المتحدة في مقابل مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    En relación con la situación de Honduras, pedimos el rápido restablecimiento de la legalidad democrática y constitucional y recordamos la inviolabilidad de la misión diplomática del Brasil, con arreglo a los principios de la Convención de Viena. UN وفي ما يتعلق بالحالة في هندوراس، ندعو إلى إعادة إرساء الشرعية الديمقراطية والدستورية على جناح السرعة، ونذكر بحرمة البعثة الدبلوماسية للبرازيل، بموجب مبادئ اتفاقية فيينا.
    La Estrategia abarcará un enfoque integral del Gobierno y de la vida de las personas discapacitadas e incorporará los principios de la Convención de las Naciones Unidas sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وستوفر نهجا لكل الحكومات وعلى مدى الحياة تجاه قضايا الإعاقة وستشمل مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ajuste de las normas y los reglamentos de los miembros de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación a los principios de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción UN مواءمة القواعد واللوائح الخاصة بأعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق مع مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد
    Nuestro enfoque, basado en los principios de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad, tiene la finalidad de ayudar a las personas con discapacidad a realizar su potencial y desempeñarse plenamente en la sociedad. UN لقد حددنا النهج الذي نتبعه، استنادا إلى مبادئ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، بهدف تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من تفعيل طاقاتهم الكامنة ومن أداء دورهم كاملا في المجتمع.
    31. Una delegación hizo hincapié en que el apoyo para una ampliación del concepto de protección provisional estaba estrechamente relacionado con la necesidad de que se siguieran defendiendo los principios de la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967. UN ١٣ - وشدد أحد الوفود على أن تأييد زيادة تفصيل مفهوم الحماية المؤقتة يسير جنبا الى جنب مع ضرورة الاستمرار في صون مبادئ اتفاقية ١٥٩١ وبروتوكول ٧٦٩١.
    89. Respecto de la nota que figuraba a continuación del párrafo 51, se convino en que procedía que los principios de la Convención de las Naciones Unidas sobre la cesión de créditos estuvieran debidamente reflejados en el proyecto de guía. UN 89- وفيما يتعلق بالملحوظة الواردة بعد الفقرة 51، اتفق على ضرورة أن تجسَّد مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات في مشروع الدليل.
    Algunas delegaciones sugirieron que las directrices se basaran no sólo en los principios de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y en los instrumentos pertinentes de la OMI sino también en el hecho de que una detención injustificada constituye una violación de los derechos humanos. UN وأشارت بعض الوفود إلى ضرورة أن تنبني المبادئ التوجيهية ليس على مبادئ اتفاقية قانون البحار وصكوك المنظمة البحرية الدولية ذات الموضوع فحسب، وإنما أيضا على فكرة أن الاحتجاز الذي لا مسوغ له يشكل انتهاكا لحقوق الإنسان.
    4. Elogia a la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito por alentar a las organizaciones internacionales a ceñirse a los principios de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. UN 4- يشيد بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لتشجيعه المنظّمات الدولية على اتّباع مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    d) Actuar con transparencia, introduciendo principios que garanticen el derecho de los ciudadanos a la información, como los principios de la Convención de Aarhus relativa a la información ambiental; UN (د) إظهار الشفافية، والأخذ بمبادئ " الحق في المعرفة " ، مثل مبادئ اتفاقية آرهوس المتعلقة بالمعلومات البيئية؛
    La secretaría reiteró la negativa de la UNESCO a adquirir tales bienes, aun en el supuesto caso de que se ofrecieran a la Organización, porque una transacción de esa índole vulneraría los principios de la Convención de 1970, estimularía el saqueo de piezas del patrimonio y alentaría el comercio de bienes culturales obtenidos por medios ilícitos. UN وأعربت الأمانة مجددا عن رفض المنظمة لشراء هذه القطع أو حيازتها، حتى ولو اقتُرح ذلك على اليونسكو، استنادا إلى أن مثل هذا التصرف مخالف لمبادئ اتفاقية سنة 1970، ومن ثم فإنه سيشجع على مزيد من أعمال النهب، وينشط بشكل أكبر سوق تداول الممتلكات الثقافية المتجر بها بشكل غير مشروع.
    394. Esta legislación reconoce los principios de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño. UN 394- ويقر هذا التشريع بمبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    Se expresaron dudas por otra parte acerca de que los principios de la Convención de 1997 debieran aplicarse a los recursos de aguas subterráneas no renovables que no estuviesen comprendidos en su ámbito de aplicación o de que esos recursos debieran regirse por el mismo sistema que el de otros recursos naturales compartidos agotables, como el petróleo y el gas. UN وفضلا عن ذلك، تم التساؤل عما إذا كان ينبغي تطبيق المبادئ الواردة في اتفاقية عام 1997 على الموارد المائية الجوفية غير المتجددة، والتي لا تدخل في نطاقها، أو عما إذا كانت هذه الموارد ينبغي أن يحكمها نفس النظام الذي يحكم غيرها من الموارد الطبيعية المشتركة القابلة للنضوب، كالنفط والغاز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more