"los principios de la convención sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبادئ اتفاقية
        
    • بمبادئ اتفاقية
        
    • لمبادئ اتفاقية
        
    • المبادئ الواردة في اتفاقية
        
    • ومبادئ اتفاقية
        
    Se han promovido los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño en las escuelas del Organismo mediante panfletos, carteles, conferencias y otras actividades. UN وروجت مبادئ اتفاقية حقوق الطفل في مدارس الوكالة من خلال الكراسات والملصقات والمحاضرات وغيرها من الأنشطة.
    Esos órganos se ocupan ahora de introducir los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño en los programas de estudio universitarios y escolares. UN وتسعى هذه الهيئات حالياً لإدخال مبادئ اتفاقية حقوق الطفل في مناهج الجامعات والمدارس.
    Se han manifestado preocupaciones acerca de la aplicación efectiva de las normas jurídicas, incluidos los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وقد تم الإعراب عن القلق بخصوص التنفيذ الفعال للأحكام القانونية، بما في ذلك مبادئ اتفاقية حقوق الطفل.
    Nos estamos adhiriendo con diligencia a los principios de la Convención sobre seguridad nuclear, que el Pakistán firmó en sus comienzos. UN وإننا نحرص على التمسك بمبادئ اتفاقية السلامة النووية، التي وقعت عليها باكستان منذ إبرامها.
    Se dispone de un marco legislativo y normativo en materia de niñez acorde con los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ويوجد في مجال الطفولة إطار تشريعي ومعياري موافق لمبادئ اتفاقية حقوق الطفل.
    Se ha preparado un proyecto de Carta de los Derechos del Niño Palestino que incorpora los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño y que ahora tiene ante sí el Consejo Legislativo Palestino. UN وقد تم إعداد مشروع ميثاق حقوق الطفل الفلسطيني، الذي يضم المبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل وهو حاليا أمام المجلس التشريعي الفلسطيني للموافقة عليه.
    Los avances en todo el desarrollo normativo que hemos puesto en marcha han facilitado la incorporación de los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño a las leyes que rigen nuestra sociedad. UN إن تقدمنا في جميع جوانب التنمية التشريعية سهَّل إدماج مبادئ اتفاقية حقوق الطفل في القوانين التي تحكم مجتمعنا.
    Por consiguiente, los Países Bajos recomendaron que se modificase la legislación nacional para ajustarla a los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN ولذلك أوصت بتعديل التشريعات المحلية لتحقيق توافقها مع مبادئ اتفاقية حقوق الطفل.
    El Gobierno de Malasia está trabajando para adherirse a todos los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وتعمل حكومة ماليزيا من أجل الالتزام بكل مبادئ اتفاقية حقوق الطفل.
    los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño deberían ser parte integrante de esta capacitación. UN وينبغي أن تكون مبادئ اتفاقية حقوق الطفل جزءاً لا يتجزأ من هذا التدريب؛
    Recomendación 9: incorporación de los principios de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer en la legislación nacional UN التوصية 9: إدماج مبادئ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في التشريعات المحلية
    Las actividades del Centro se fundamentan en los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño de las Naciones Unidas. UN وترتكز أنشطة المركز على مبادئ اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل.
    314. Además, la Carta de la Infancia de 1992, en que se recogen los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño, dispone en su artículo 28: UN ٤١٣- وعلاوة على ذلك، ينص ميثاق اﻷطفال لعام ٢٩٩١ الذي يجسد مبادئ اتفاقية حقوق الطفل، في المادة ٨٢ منه على ما يلي:
    Sobre la base de los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño y la definición ampliada del concepto de educación básica que se formula en la Declaración Mundial sobre Educación para Todos, el UNICEF se compromete con la siguiente visión: UN وبناء على مبادئ اتفاقية حقوق الطفل وتعريف التعليم اﻷساسي على نحو واسع النطاق في اﻹعلان العالمي لتوفير التعليم للجميع، فإن اليونيسيف ملتزمة بالتصور التالي:
    los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño deben ser la base en la que descansen las medidas futuras en favor de la infancia. UN 6 - وينبغي أن تشكل مبادئ اتفاقية حقوق الطفل أساسا لجميع ما يضطلع به من أعمال في المستقبل من أجـــــل الطفل.
    496. El Comité acoge con satisfacción que el Estado Parte haya aprobado una nueva Constitución en 1997, que incorpora muchos de los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 496- ترحب اللجنة باعتماد الدولة الطرف لدستور جديد عام 1997، يجسد العديد من مبادئ اتفاقية حقوق الطفل.
    Reafirmando los principios de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, de 1951, y de la Convención sobre los Derechos del Niño, se invitó a los Estados de la CEI participantes a que adoptaran medidas legislativas y administrativas específicas de conformidad con dichos instrumentos. UN وبعد أن أعادت تأكيد مبادئ اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين واتفاقية حقوق الطفل، دعيت الدول المشاركة الأعضاء برابطة الدول المستقلة إلى اعتماد تدابير تشريعية وإدارية محددة وفقا لهذين الصكين.
    Nos adherimos diligentemente a los principios de la Convención sobre seguridad nuclear, que el Pakistán firmó en el momento de su creación. UN وإننا نحرص على التمسك بمبادئ اتفاقية الأمن النووي، التي وقعتها باكستان منذ إنشائها.
    Nos adherimos diligentemente a los principios de la Convención sobre Seguridad Nuclear. UN ونحن نتقيد بدقة بمبادئ اتفاقية السلامة النووية.
    Por consiguiente, Barbados sigue aplicando los principios de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, a pesar de que todavía no ha ratificado este instrumento. UN لذلك تواصل بربادوس تنفيذها لمبادئ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة رغم أنها لم تصدق بعد على الاتفاقية.
    En los artículos 29 a 31 se consagran los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño al velar por que las madres, los niños y los jóvenes gocen de seguridad social y sanitaria y estén protegidas contra la explotación económica y la violencia. UN وتجسّد المواد من 29 إلى 31 المبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل حيث تكفل تمتُّع الأُمهات والأطفال وصغار السن بالضمان الاجتماعي والصحي وحمايتهم من الاستغلال الاقتصادي والعنف.
    El Comité considera que es importante insistir especialmente en el derecho a la vivienda de los niños, teniendo en cuenta las disposiciones y los principios de la Convención sobre los Derechos del Niño, aprobada en 1989. UN وترى اللجنة أن من المهم إيلاء أهمية خاصة لحق الطفل في السكن، في ضوء أحكام ومبادئ اتفاقية حقوق الطفل التي اعتمدت في عام ٩٨٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more