"los principios de la cooperación" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبادئ التعاون
        
    • مبدأي التعاون
        
    • بمبادئ التعاون
        
    • لمبادئ التعاون
        
    Gambia se ha sumado a otros países al votar a favor del levantamiento del bloqueo ya que éste conspira contra los principios de la cooperación internacional y el desarrollo. UN لذلك، انضمت غامبيا إلى البلدان اﻷخرى في التصويت تأييدا لرفع هذا الحصار ﻷنه يتناقض مع مبادئ التعاون الدولي والتنمية.
    Ese es uno de los principios de la cooperación internacional en la esfera de la asistencia jurídica en materia penal. UN وهذا هو أحد مبادئ التعاون الدولي في مجال المساعدة القانونية في المسائل الجنائية.
    Esperamos que el nuevo órgano opere sobre la base de los principios de la cooperación, el diálogo interactivo genuino y la tolerancia conjuntamente con el respeto por la diversidad. UN ونتوقع للمجلس الجديد أن يعمل على أساس مبادئ التعاون والحوار التفاعلي الحقيقي والتسامح المقرون باحترام التنوع.
    Deberían seguirse los principios de la cooperación colectiva y la solidaridad internacional para asistir a los países de acogida, a solicitud de éstos. UN وينبغي عند مساعدة البلدان المضيفة، بناء على طلبها، اتباع مبدأي التعاون الجماعي والتضامن الدولي.
    Todos estos objetivos se basan en una creencia firme en los principios de la cooperación multilateral y de los intereses compartidos. UN ويعزز هذه الأهداف جميعها إيمان قوي بمبادئ التعاون المتعدد الأطراف والمصالح المشتركة.
    Cuba reafirma la importancia de los principios de la cooperación internacional y el diálogo genuino en materia de derechos humanos. UN وتؤكد كوبا من جديد أهمية مبادئ التعاون الدولي والحوار الحقيقي بشأن حقوق الإنسان.
    Los nuevos métodos de gestión deben basarse en los principios de la cooperación regional y centrarse en las cuencas fluviales y los sistemas de acuíferos. UN وينبغي لنُهُج الإدارة الجديدة أن تقوم على مبادئ التعاون الإقليمي، مع التركيز على أحواض الأنهار ومكامن المياه.
    Nuestro accionar político y diplomático se fundamenta en los principios de la cooperación internacional y el fortalecimiento del multilateralismo global. UN وأنشطتنا السياسية والدبلوماسية تستند إلى مبادئ التعاون الدولي وتعزيز تعددية الأطراف عالميا.
    Por ello, Argelia siempre ha aplicado una activa política exterior en la región del Mediterráneo, basada en los principios de la cooperación, la amistad, la buena vecindad y el respeto mutuo. UN لذلك فإن الجزائر قد اتبعت على الدوام سياسة خارجية إقليمية نشيطة في منطقة البحر الأبيض المتوسط تقوم على أساس مبادئ التعاون والصداقة وحسن الجوار والاحترام المتبادل.
    Quisiera darles las gracias por demostrar que los principios de la cooperación humana pueden propiciar una economía mundial mejor. UN وأشكرهم لأنهم أثبتوا أن مبادئ التعاون الإنساني قادرة على جعل الاقتصاد العالمي في وضع أفضل.
    Los cambios a que me refiero ponen a prueba la mayoría de los principios de la cooperación internacional y la mayoría de los mecanismos creados para fomentarla. UN والتغييرات التي أشير إليها اﻵن، تضع موضع الاختبار الجاد معظم مبادئ التعاون الدولي ومعظم اﻵليات المنشأة من أجل تعزيز هذه المبادئ.
    Declaración de los principios de la cooperación Cultural Internacional UN إعلان مبادئ التعاون الثقافي الدولي
    Estos actos criminales contravienen la Convención de 1954 para la protección de los bienes culturales en caso de conflicto armado y la Declaración de los principios de la cooperación cultural internacional adoptada por la Conferencia General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura. UN وهذه الجرائم تشكل انتهاكا ﻷحكام اتفاقية حماية الممتلكات الثقافية في النزاعات المسلحة لعام ١٩٥٤ وإعلان مبادئ التعاون الثقافي الدولي الذي اعتمده المؤتمر العام لليونسكو.
    La comunidad internacional es consciente de la necesidad de actuar en forma coordinada para contrarrestar el tráfico ilegal de estupefacientes y para aplicar los principios de la cooperación internacional en esta esfera sobre la base de la asistencia mutua y la solidaridad. UN ويدرك المجتمع الدولي الحاجة إلى القيام بعمل منسق لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وتطبيق مبادئ التعاون الدولي في هذه الناحية على أساس المساعدة والتضامن المشتركين.
    A nuestro juicio, un nuevo modelo de seguridad general para Europa debe basarse en los principios de la cooperación, la coordinación y el fortalecimiento mutuo de las instituciones internacionales pertinentes que existen actualmente. UN ونرى أن النموذج اﻷمني الجديد الشامل ﻷوروبا ينبغي أن يقوم على مبادئ التعاون والتنسيق والتعزيز المشترك للمؤسسات الدولية الموجودة ذات الصلة.
    La formulación de los principios de la cooperación con los órganos antes mencionados se basó en la premisa de la comunidad de objetivos, habida cuenta de la especificidad de la labor de la institución de Ombudsman. UN ومهدت الطبيعة المشتركة للمهام السبيل لوضع مبادئ التعاون مع الهيئات واﻷجهزة المذكورة، مع مراعاة الطبيعة الخاصة لمهام مؤسسة أمين المظالم.
    Deberían seguirse los principios de la cooperación colectiva y la solidaridad internacional para asistir a los países de acogida, a solicitud de éstos. UN وينبغي عند مساعدة البلدان المضيفة، بناء على طلبها، اتباع مبدأي التعاون الجماعي والتضامن الدولي.
    Esto se tendría que conseguir mediante el establecimiento de un diálogo entre las autoridades del Estado Parte y el subcomité regido por los principios de la cooperación y la confidencialidad. UN ويجب أن يتم هذا من خلال قيام حوار بين سلطات الدولة الطرف واللجنة الفرعية على هدى مبدأي التعاون والسرّية.
    :: La India trabajará para la promoción y protección de los derechos humanos, sobre la base de los principios de la cooperación y el diálogo genuino. UN :: ستعمل الهند على تعزيز وحماية حقوق الإنسان على أساس مبدأي التعاون والحوار الأصيل.
    Es por eso que tantas personas de todo el mundo celebrarán los principios de la cooperación. UN وهذا هو السبب الذي سيدفع هذا العدد الكبير من الناس حول العالم إلى الاحتفاء بمبادئ التعاون.
    Además, la Federación de Rusia ha firmado una serie de tratados con otros Estados, que incluye la declaración sobre los principios de la cooperación con la República de Hungría para garantizar los derechos de las minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas. UN وباﻹضافة إلى ذلك، وقع الاتحاد الروسي عددا من المعاهدات مع دول أخرى منها مثلا، اﻹعلان المتعلق بمبادئ التعاون مع جمهورية هنغاريا بشأن ضمانات حقوق اﻷقليات القومية أو العرقية أو الدينية أو اللغوية.
    Este esfuerzo debería producir como resultado adicional un nuevo entendimiento y una nueva aceptación de los principios de la cooperación económica y política internacional, sobre la base de relaciones internacionales justas e imparciales. UN وينبغي أن يكون التفهم الجديد لمبادئ التعاون الاقتصادي والسياسي الدولي، المستند الى علاقات دولية عادلة وغير متحيزة، وتقبله، أحد النواتج الفرعية لهذا الجهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more