"los principios de las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • مبادئ الأمم المتحدة
        
    • لمبادئ الأمم المتحدة
        
    • بمبادئ الأمم المتحدة
        
    • ومبادئ الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة ومبادئها
        
    • مبادئ منظمة الأمم المتحدة
        
    • بمبادئ اﻷمم المتحدة في
        
    • مبادئ اﻷمم المتحدة لكبار
        
    • مبادىء الأمم المتحدة
        
    los principios de las Naciones Unidas siempre han tenido un peso moral. UN وقد ظلت مبادئ الأمم المتحدة دائما تنطوي على قوة معنوية.
    La Conferencia de Desarme es el instrumento con el que cuenta la comunidad internacional para llevar a la práctica los principios de las Naciones Unidas en el campo del desarme. UN ومؤتمر نزع السلاح هو الأداة المتاحة أمام المجتمع الدولي لتطبيق مبادئ الأمم المتحدة في مجال نزع السلاح.
    Hablaré acerca de esta cuestión en el espíritu y la letra de los principios de las Naciones Unidas. UN وسأتطرق إلى هذه المسألة وفقا لروح ونص مبادئ الأمم المتحدة.
    La dedicación que muestran los funcionarios a los principios de las Naciones Unidas debe ser reciprocada y recompensada. UN والإخلاص الذي يظهره الموظفون لمبادئ الأمم المتحدة ينبغي أن يكافأ ويقابل بالمثل.
    Si esta medida no es pertinente a los principios de las Naciones Unidas y a las obligaciones de sus Miembros, entonces ¿qué es pertinente? UN وإذا كان هذا الإجراء غير ذي صلة بمبادئ الأمم المتحدة وواجبات أعضائها، فما الذي له صلة بها إذاً؟
    :: Es culpable de actos contrarios a las finalidades y a los principios de las Naciones Unidas. UN :: أدين بارتكاب أفعال منافية لأهداف ومبادئ الأمم المتحدة.
    El Consejo de Europa ha venido aplicando en Europa las ideas y los principios de las Naciones Unidas. UN لقد نفذ مجلس أوروبا، في أوروبا، أفكار الأمم المتحدة ومبادئها.
    los principios de las Naciones Unidas se han integrado en los objetivos del SCLP. UN وأُدمجت مبادئ الأمم المتحدة في أهداف ورقات استراتيجية الحد من الفقر.
    No tendremos refugiados cuando el mundo siga los principios de las Naciones Unidas. UN إن مشكلة اللاجئين زائلة لا محالة يوم يسير العالم على هُدي مبادئ الأمم المتحدة.
    Sin embargo, si la abandonáramos, traicionaríamos los principios de las Naciones Unidas y traicionaríamos a nuestros países, a nuestros pueblos y a las generaciones futuras. UN ولكننا إذا ما تخلينا عنها، نخون مبادئ الأمم المتحدة. ونخون بلداننا وشعوبنا والأجيال المقبلة.
    Las fotografías que aparecían en las tarjetas postales correspondían a los principios de las Naciones Unidas en favor de las personas de edad. UN أما الصور على البطاقات البريدية فتعكس مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بالمسنين.
    Por tanto, creo que es tarea de cada una de nuestras sociedades aplicar los principios de las Naciones Unidas, convertirlos en realidad. UN ولذا إنني أعتقد أن من مسؤولية كل مجتمع من مجتمعاتنا تطبيق مبادئ الأمم المتحدة وجعلها حقيقية واقعية.
    La posición del Líbano se ajusta a los principios de las Naciones Unidas y del derecho internacional, que instan al respeto de la soberanía de todos los Estados. UN يتفق موقف لبنان مع مبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي، التي تدعو إلى احترام سيادة جميع الدول.
    Por tanto, los principios de las Naciones Unidas ofrecen un sólido fundamento para lograr relaciones de colaboración a largo plazo y una participación continuada del sector empresarial. UN وبالتالي، يمكن أن تشكل مبادئ الأمم المتحدة أساسا قويا لعلاقات طويلة الأمد ومشاركة مستمرة مع قطاع الأعمال.
    Esos problemas representan un desafío para todos los principios de las Naciones Unidas. UN هذه المشاكل تتحدى جميع مبادئ الأمم المتحدة.
    Desde entonces ha apoyado firmemente los principios de las Naciones Unidas recogidos en la Carta. UN ومنذ ذلك الوقت، ما فتئت أيسلندا تدعم بقوة مبادئ الأمم المتحدة على النحو الذي كرسه الميثاق.
    Este acto de pura discriminación contravenía los principios de las Naciones Unidas, del Consejo Económico y Social y del Comité encargado de las organizaciones no gubernamentales. UN فهذا الفعل التمييزي البسيط يسير في الاتجاه المعاكس لمبادئ الأمم المتحدة والمجلس واللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية.
    La organización promovió los principios de las Naciones Unidas a través de sus publicaciones, y utilizó materiales pertinentes en varios seminarios y conferencias sindicales celebrados en la CEI. UN قامت المنظمة بالترويج لمبادئ الأمم المتحدة من خلال منشوراتها واستخدمت مواد ذات صلة في حلقات دراسية ومؤتمرات مختلفة لنقابات العمال في رابطة الدول المستقلة.
    Estas audiencias representan un importante paso adelante para las propias Naciones Unidas y para todos nosotros en la sociedad civil, que, en términos generales, apoyamos constantemente los principios de las Naciones Unidas y el multilateralismo. UN وتمثل جلسات الاستماع هذه خطوة هامة إلى الأمام بالنسبة للأمم المتحدة نفسها ولنا جميعا في المجتمع المدني الذي هو، عموما، داعم دائم لمبادئ الأمم المتحدة وتعددية الأطراف.
    La República de China es un país democrático que ha seguido encarnando los principios de las Naciones Unidas. UN وجمهورية الصين بلد ديمقراطي ظل على الدوام ملتزما بمبادئ الأمم المتحدة.
    En su discurso formulado ante la Cumbre del Milenio el Primer Ministro de la República de Guinea renovó el apoyo total de mi país a los principios de las Naciones Unidas y de la Carta. UN وقد كرر رئيس وزراء جمهورية غينيا، في بيانه الذي أدلى به في مؤتمر قمة الألفية، الإعراب عن التزام بلدنا التام بمبادئ الأمم المتحدة وبالميثاق.
    No nos cabe la menor duda de que trabajará con denuedo en favor de los propósitos y los principios de las Naciones Unidas con una fuerza renovada. UN ولا شك لدينا في أنه سيثابر في العمل للدفع قدما بمقاصد ومبادئ الأمم المتحدة بعزم متجدد.
    Esa disposición excluye la posibilidad de conceder refugio a los autores de actos terroristas por ser contrarios a las finalidades y los principios de las Naciones Unidas. UN ويستبعد هذا النص إمكانية منح اللجوء لمرتكبي الأعمال الإرهابية، المضادة لأهداف الأمم المتحدة ومبادئها.
    5. Organización de campañas de fomento de la conciencia en diversos medios de difusión acerca de los problemas de derechos humanos relacionados con la resistencia a la ocupación y la legítima defensa, la práctica respecto de los métodos de solución de conflictos, el apoyo al derecho internacional sobre la base de los principios de las Naciones Unidas, y medios para recurrir a organizaciones internacionales en caso de violación de derechos. UN 5- تنظيم حملات توعية في وسائل الإعلام المختلفة تتضمن مواضيع تتعلق بحقوق الإنسان في مقاومة الاحتلال والدفاع عن النفس والتمرّس بأساليب حلّ النزاعات وتطبيق الشرعية الدولية استنادا إلى مبادئ منظمة الأمم المتحدة وكذلك طرق مراجعة المنظمات الدولية عند حدوث الانتهاكات.
    También instamos al Comité a que recomiende a la Asamblea General que pida a Francia que adhiera a los principios de las Naciones Unidas cuando organice el referéndum, y que tome las medidas necesarias para garantizar que las diversas opciones que figuren en el voto, incluida la opción de la independencia, estén claramente definidas con el fin de proporcionar a la población toda la información necesaria. UN ونحن أيضا نحث اللجنة على أن توصي الجمعية العامة بأن تطلب من فرنسا التمسك بمبادئ اﻷمم المتحدة في تنظيم الاستفتاء، وأن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان أن تكون مختلف الخيارات الموضوعة على ورقة الاقتراع، بما في ذلك خيار الاستقلال، محددة بوضوح حتى تقدم للسكان المعنيين المعلومات التي يحتاجون إليها.
    OBJETIVO: PROMOCIÓN DE los principios de las Naciones Unidas EN FAVOR DE LAS PERSONAS DE EDAD UN الهدف: ترويج مبادئ اﻷمم المتحدة لكبار السن
    Se trata, simplemente, de una deformación de los principios de las Naciones Unidas y del derecho internacional. UN وهى تحاول ببساطة تحوير مبادىء الأمم المتحدة والقانون الدولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more